Грамматика

Детальная lernu!-грамматика – это укороченная версия Полного руководства по грамматике эсперанто (PMEG). Обе грамматики написаны Bertilo Wennergren, членом Академии эсперанто и команды lernu!. В отличие от PMEG, детальная lernu!-грамматика использует традиционные грамматические термины (такие как "винительный падеж", "существительное", "сказуемое"). Мы советуем вам вначале познакомиться с грамматическими терминами и только потом наслаждаться понятными объяснениями этой грамматики.

2 Грамматические термины

Вот короткие объяснения важных грамматических терминов, используемых в этой грамматике. Объяснения написаны с точки зрения грамматики эсперанто. В других грамматиках (эсперанто или других языков) данные термины могут использоваться в немного других смыслах. Термины в lernu!-грамматике используются примерно с тем же смыслом, что и в книге Plena Analiza Gramatiko, написанной К. Калочаи и Г. Варенгьеном.

adjektivo (прилагательное)
Слово, используемое для описания существительного или частицы, подобной существительному.
adjekto (обстоятельство)
Член предложения, который показывает, каким образом, в каком месте, в какое время, при помощи чего и т. д. происходит действие сказуемого. Любой член предложения, кроме сказуемого, подлежащего, дополнения и именной части сказуемого, является обстоятельством.
adverbo (наречие)
Слово, используемое для описания частей речи, которые не являются существительным или субстантивом (то есть глаголом, прилагательным, частицей, со свойством прилагательного или наречия, другим наречием или целой фразой).
afikso (аффикс)
Корень, который используется в основном для создания составных слов: суффикс или префикс.
afrikato (аффриката)
Согласный звук, представляющий собой слитное сочетание смычного согласного с фрикативным, обычно того же места образования (например "ч", "ц").
aktivo (действительный залог)
Разновидность предложения, в котором подлежащее - это то, что совершает действие сказуемого. Смотри страдательный залог.
akuzativo (винительный падеж)
Окончание -N.
apozicio (приложение)
Член предложения, который показывает то же самое, что и стоящий (обычно) перед ним другой член предложения, но другими словами.
epiteto (определение)
Прилагательное, частица со свойствами прилагательного, наречие или наречная частица, которое напрямую описывает другое слово.
finitivo (личная форма глагола)
Форма глагола, которая может быть использована как сказуемое.
frikativo (фрикативный согласный)
Согласный звук, при артикуляции которого артикуляторы подходят близко друг к другу, но не смыкаются полностью, в результате чего в ротовой полости происходят турбулентные колебания воздуха, создающие заметный шум.
futuro (будущее время)
Форма глагола, которая выражает действие или состояние в будущем времени.
imperativo (повелительное наклонение)
Наклонение глагола, выражающее приказ (один из видов волевого наклонения в эсперанто)
indikativo (изъявительное наклонение)
Наклонение глагола, показывающее действительные и реальные действия и состояния.
infinitivo (инфинитив)
Наклонение глагола, которое нейтрально описывает действие или состояние, не показывая, имеется ли в виду что-то реальное, желаемое или воображаемое.
interjekcio (междометие)
Частица, используемая для восклицания.
kondicionalo (условное наклонение)
Наклонение глагола, которое показывает нереальные, выдуманные или фантастические действия или состояния.
konjunkcio (союз)
Частица, связывающая однородные члены предложения.
konsonanto (согласный звук)
Звук, который получается при блокировании воздушного потока.
lateralo (боковой согласный)
Согласный звук, который получается при блокировании воздуха только в средней части рта. Воздух свободно проходит по бокам языка.
modo (наклонение)
Какая-либо из категорий форм глагола, которые выражают различные отношения говорящего к сказанному. Наклонения глаголов в эсперанто: инфинитив, изъявительное наклонение, волевое наклонение и условное наклонение.
nazalo (носовой согласный)
Согласный звук, образующийся при полном ротовом барьере. Воздух проходит через нос.
negacio (отрицание)
Отрицательная частица.
netransitiva (непереходный глагол )
Глагол, который не может иметь прямого дополнения.
nominativo (именительный падеж)
Существительное или частица со свойствами существительного, у которого нет указателя роли (предлога или окончания винительного падежа).
numeralo (имя числительное)
Частица, которая выражает число.
objekto (дополнение)
Член предложения, который показывает, что именно попадает под действие сказуемого. Иногда говорят о "прямом дополнении", как противоположности "косвенному дополнению". "Косвенное дополнение" в этой грамматике называется al-обстоятельством. Обычное (прямое) дополнение называется также "аккузативным дополнением". Косвенное дополнение традиционно называется также "дательным дополнением".
participo (причастие)
Слово, показывающее действие или состояние подлежащего или сказуемого, как их свойство.
pasivo (страдательный залог)
Разновидность "обратного" построения предложения, в которой то, что обычно (в действительном залоге) является подлежащим, выступает в роли сказуемого.
plozivo (взрывной согласный)
Согласный, который создаётся полной преградой, которую преодолевают с помощью воздушного толчка.
pluralo (множественное число)
Грамматическое множественное число: больше, чем одна вещь.
predikativo (именная часть сказуемого)
Самостоятельный член предложения, который выражает подлежащее или сказуемое при помощи глагола.
predikato (сказуемое)
Главный глагол в предложении. Глагол, у которого обычно есть подлежащее (субъект действия).
prefikso (приставка )
Аффикс, который располагается перед другими корнями.
prepozicio (предлог)
Частица, которая показывает синтаксическую роль следующего за ней члена предложения.
preterito (прошедшее время)
Форма глагола, которая выражает действие или состояние в прошедшем времени.
prezenco (настоящее время)
Форма глагола, которая выражает действие или состояние в настоящем времени.
pronomo (местоимение)
Частица, которая используется как замена членов предложения со свойствами существительного. .
singularo (единственное число)
Грамматическое единственное число.
subjekto (подлежащее)
Член предложения, синтаксическая роль которого (в предложении с действительным залогом) показывает то, что совершает действие сказуемого.
subjunkcio (подчинительный союз)
частица, которая вводит подчинительное предложение, связывая его с главным предложением.
substantivo (существительное)
Слово, которое может играть главную роль в таких членах предложения, как подлежащее, дополнение, обращение, обстоятельство, определение, дополнение или именная часть сказуемого.
sufikso (суффикс)
Аффикс, который ставят после других корней.
suplemento (дополнение)
Прямое описание (слова, которое не является глаголом), чьё отношение к описываемому слову показывается предлогом или окончанием винительного падежа.
transitiva (переходный глагол )
Глагол, у которого может быть дополнение.
verbo (глагол)
Слово, которое выражает действие или состояние и которое может выполнять роль сказуемого в предложении. К глаголу также относят и инфинитив, хотя такой глагол обычно не может играть роль сказуемого.
vibranto (дрожащий согласный)
Согласный звук, который получается путем серии быстрых последовательных преодолений преград на пути потока воздуха.
vokalo (гласный звук)
Звук, который образуется без препятствия воздушного потока и который может нести ударение.
vokativo (обращение)
Член предложения, который показывает того, к кому направлено высказывание.
volitivo (волевое наклонение)
Глагольное наклонение, которое показывает, что действие или состояние не реально, а лишь желаемо.
vorteto (частица)
Слово, которое не нуждается в окончании и которое может использоваться в предложении таким, каким оно является.

3 Написание и произношение

Буквы

Вот алфавит эсперанто:

Заглавные буквы: A, B, C, Ĉ, D, E, F, G, Ĝ, H, Ĥ, I, J, Ĵ, K, L, M, N, O, P, R, S, Ŝ, T, U, Ŭ, V, Z
Строчные буквы: a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z
Названия букв: a, bo, co, ĉo, do, e, fo, go, ĝo, ho, ĥo, i, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, ŝo, to, u, ŭo, vo, zo

Заглавные и строчные буквы

Каждая буква имеет две формы: заглавная буква (большая буква, прописная буква) и строчная (маленькая буква). Строчные буквы используются по умолчанию для написания текстов во всех случаях, за исключением тех, где по правилам требуется использование заглавных (больших) букв. Заглавные буквы обычно используют в качестве первой буквы в начале предложения и первой буквы в именах собственных.

Надстрочные знаки

В эсперанто есть шесть специфических букв: Ĉ, Ĝ, Ĥ, Ĵ, Ŝ и Ŭ. Они имеют надстрочные знаки. Надстрочный знак ^ называется циркумфлексом или крышечкой. Надстрочный знак над U называется бреве или краткой.

Когда нет возможности использовать надстрочные знаки, можно использовать альтернативное написание. В качестве замены диакритики может употребляться также буква h в постпозиции (данный способ является «официальной» заменой диакритики в тех случаях, когда её использование невозможно, и он представлен в «Основах эсперанто»: «Типографии, не имеющие букв ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, могут на первых порах употреблять ch, gh, hh, jh, sh, u»), также полностью можно отказаться от бреве над Ŭ. При работе на компьютере, например, при написание электронного письма, многие используют латинскую букву X, X, вместо надстрочных знаков: cx, gx, hx, jx, sx, ux.

Произношение

Буквы A, E, I, O и U - это гласные. Все остальные буквы - согласные. Все буквы произносятся. Не существует непроизносимых букв.

Гласные

Гласная Описание Транскрипция МФА
I и [i]
U у [u]
E э [e]
O о [o]
A а [a]

Ударение

В словах с двумя или тремя гласными, одна из гласных произносите сильнее остальных. У неё есть ударение. Ударение всегда падает на предпоследнюю гласную (заглавная гласная в примерах показывает ударение): tAblo, nenIam, rapIda, taksIo, familIo, revolvEro, krokodIloj, eskImo, diskUtas, mEtro, metrOo, Apud, anstAtaŭ, trIcent, mAlpli, Ekde, kElkmil и т.д.

Окончание -О может быть заменено апострофом. Апостроф считается гласной (непроизносимой), и ударение не изменяется: taksI', familI', revolvEr', metrO'.

Изменение гласных

Способы произношения гласных звуков могут свободно варьироваться. Важно только то, чтобы каждый гласный не был слишком близок по звучанию к любому другому из пяти гласных звуков.

Длина гласных в эсперанто не имеет значения. Можно на свой вкус произносить их как короткий или длинный звук.

Каждый гласный в эсперанто произносится "неподвижно", это означает, что вы не должны передвигать язык с одной позиции во рту на другую, во время произношения одного гласного. Например, E не должен звучать как "эй", а O как "оу".

Согласные

Согласная Описание Транскрипция МФА
B б [b]
P п [p]
D д [d]
T т [t]
G г [g]
K к [k]
V в [v]
F ф [f]
Z з [z]
S с [s]
Ĵ ж [ʒ]
Ŝ ш [ʃ]
Ĥ х [x]
H глухой украинский «г» или английский «h» [h]
C ц [ts]
Ĝ дж [dʒ]
Ĉ ч [tʃ]
M м [m]
N н [n]
L л [l]
R р [r]
J й [j]
Ŭ duonvokalo malvasta malantaŭa [w]

Полугласные согласные

Полугласные согласные J (йо) и Ŭ (уо) по произношению походят на гласные, но в языке выступают в роли согласных. Они всегда короткие, и ударение на них не падает. Полугласные согласные всегда находятся перед или после настоящей гласной. Ŭ обычно появляется только в сочетаниях "aŭ" и "eŭ".

Изменение согласных

Когда глухой согласный стоит сразу перед звонким, многие склонны озвончать его: akvo → "agvo", okdek → "ogdek". И наоборот, когда звонкий согласный стоит перед глухим, многие оглушают его: subtaso → "suptaso", absolute → "apsolute". Такие изменения в принципе никогда не являются корректными, но на практике это происходит часто и допустимо, если не мешает пониманию. Некоторые оглушают звонкие согласные в конце слова: apud → "aput", sed → "set", hund' → "hunt", naz' → "nas". Такие изменения неприемлемы. Нужно стараться избегать их.

В некоторых языках последовательность KV и GV произносится как "kŭ" и "gŭ": akvo → "akŭo", kvin → "kŭin", gvidi → "gŭidi". В эсперанто Ŭ никогда не следует сразу после согласного, и поэтому вряд ли может возникнуть недопонимание, но всё же такое произношение считается неправильным.

В некоторых языках звуки P, T, K, C и Ĉ произносятся с придыханием, как-будто бы после следует слабый H. В Эсперанто такие согласные произносятся без придыхания, но специального правила не существует. Так что можно произносить с придыханием, если есть желание, но нужно быть внимательным, чтобы придыхание не звучало как буква H.

L произносится, когда язык располагается у зубов. Если язык находится только там, L звучит ясно. Если в тоже время поднять заднюю часть языка к небу, то L будет звучать неясно (близко к U). Эта "неясная" L является вполне хорошей альтернативой, но будьте внимательны, чтобы он не звучала как Ŭ. Это происходит, если язык убрать от зубов.

Когда N стоит перед палатальным (среднеязычным) или велярным (заднеязычным) звуком, часто меняют N на палатальный звук (небольшая разница) или велярный (большая разница) для того, чтобы облегчить произношение: tranĉi, manĝi, longa, banko и др. Это не проблема, так как в эсперанто нет носовых звуков, с которыми можно перепутать N. Похожим образом произносят M как губно-зубной звук перед губно-зубным звуком: amforo, ŝaŭmvino и др. Это также не является проблемой. Но нужно быть внимательным, чтобы не произносить N как губно-зубной: infero, enveni и др., потому что тогда можно спутать N и M, что совершенно неприемлемо. И конечно, можно всегда использовать стандартные варианты произношения N и M.

R обычно является зубным звуком, но не важно, где во рту возникает этот звук. Например, велярный R - очень хорошая альтернатива. Важно отметить, что звук R должен быть дрожащим. Поэтому желательно, чтобы велярный R был дрожащим, это значит, что язычок вибрирует об язык. R должен быть дрожащим в любом месте слова. Например, в слове rivero (река) есть две R, которые произносятся одинаково. Используют также различные варианты звука R, что приемлемо в повседневной практике. Однако следите за тем, чтобы звук R не смешался с другими согласными или гласными.

Длина согласных в эсперанто не имеет значения. Можно по своему вкусу произносить их как короткий или длинный звук.

4 Части речи и члены предложения

Части речи

Существуют два типа слов в эсперанто: самостоятельные и служебные:

Самостоятельные части речи

Большинство слов в эсперанто относится с самостоятельным частям речи. Самостоятельные части речи состоят из корня (или нескольких корней) + окончания, напр.: patr/o, roz/o, sun/o, am/o, kol/tuk/o, san/a, verd/a, hel/ruĝ/a, eg/e, aparten/i, bril/as, est/os, rond/ir/as.

Корни выражают самые разнообразные понятия: животных, людей, действия, качество, абстрактные или конкретные понятия и так далее. Корень не может появляться самостоятельно как слово, так как нуждается в окончании. Существует девять окончаний: O, A, E, I, AS, IS, OS, US и U. Если добавить какое-либо из этих окончаний к корню, то образуется слово. В принципе любое слово может принять любое окончание: hom/o, hom/a, hom/e, hom/i, hom/as и так далее, blu/o, blu/a, blu/e, blu/i, blu/as и так далее, kur/o, kur/a, kur/e, kur/i, kur/as и так далее.

Некоторые корни используются в основном в словообразовании. Они называются аффиксы: EBL, UL, MAL, GE и другие.

Служебные слова (частицы) не нуждаются в окончаниях и могут появляться в предложении такими, какие они есть. Частицы являются определённой группой слов, которые показывают самые базовые идеи, грамматические отношения и так далее. Главным образом это предлоги, напр. al, de, en; личные местоимения, напр. mi, vi, ŝi; номинальные частицы и прилагательные частицы, напр. kiu, tiu, kio, tio, kia, tia, kies, ties, ambaŭ; числительные, напр. unu, du, tri, dek, cent; союзы, напр. kaj, ; подчинительные союзы, напр. ke, ĉu, se; наречные частицы, напр.: kie, tie, for, kiam, tiam, baldaŭ, hodiaŭ, kial, tial, kiel, tiel, kiom, tiom, ankaŭ, , jes, ne; междометия, напр. adiaŭ, bis, ho.

Может показаться, что у 45 служебных слов имеются какие-то окончания, так как они кажутся составными, но они не составные: tio, tia, kio, kie, iu, iel, ĉiam, ĉiom, nenial, nenies и другие. Они называются табличными словами (или корреляты).

Члены предложения

Предложение - это ряд слов, которые вместе выражают мысль. Член предложения - слово или группа слов, которые выступают в предложении единым целым.

Самым важным членом предложения является сказуемое. Это глагол, у которого есть окончание AS, IS, OS, US или U (обычно не I): iras, sidis, batos, vidus, pensu и так далее. Сказуемое показывает, о каком действии или состоянии предмета идёт речь.

Сказуемое является центром предложения. Все другие члены предложения в разной степени имеют отношение к сказуемому. Они играют роль различных членов предложения, напр. подлежащее, дополнение, обстоятельство, обращение, именная часть сказуемого.

  • La junulo legas libron. - Юноша читает книгу.

    Глагол читает является сказуемым. Юношаподлежащим. Книгадополнением. Подлежащее выражено отсутствием окончания -N или предлога (именительным падежом). Дополнение выражено наличием окончания винительного падежа -N.

  • Ŝi veturis tutan tagon per sia aŭto. - Она ехала весь день на своём автомобиле.

    Часть предложения весь день является аккузативным обстоятельством, которое показывает, как долго длилось действие. Часть предложения на своём автомобиле является предложным обстоятельством, которое информирует об инструменте, который используют в процессе действия. Член предложения первого обстоятельства показывается окончанием -N, а член предложения второго обстоятельства предлогом per.

  • Andreo, ĉu vi renkontis Paŭlon hodiaŭ? - Андрей, ты встречал Павла сегодня?

    Член предложения Андрей является обращением.

  • La apartamento de Andreo estas malgranda. - Квартира Андрея маленькая.

    Член предложения маленькая является именной частью сказуемого. Он описывает подлежащее квартира с помощью глагола-связки estas:

Существует три способа показать член предложения: именительный падеж, окончание винительного падежа -N и предлоги.

Член предложения состоит из главного слова, к которому могут быть добавлены различные описания:

  • Andreo loĝas en bela apartamento kun du ĉambroj. - Андрей живёт в красивой квартире с двумя комнатами.

    В обстоятельстве места, существительное квартира является главным словом. Кроме того, обстоятельство включает прилагательное красивая, которое является определением главного слова и фраза с двумя комнатами, которая является дополнением существительного квартира. (Подчинительная часть предложения с двумя комнатами не относится напрямую к сказуемому, это только часть обстоятельства в красивой квартире с двумя комнатами.)

Посмотрите также список грамматических терминов.

5 Существительные

Существительное — это название вещей, конкретных и абстрактных понятий, людей, животных, явлений, действий, качеств, видов, личностей и т. д. В эсперанто существительные имеют окончание -О.

  • tablo - стол = название конкретной вещи
  • hundo - собака = название разновидности животного
  • saĝo - ум = название качества
  • amo - любовь = название чувства
  • kuro - бег = название действия
  • martelado - битьё молотом = название деятельности
  • Petro - Пётр = имя человека
  • Jokohamo - Йокогама = название города

После окончания существительного -О может следовать окончание -J для множественного числа и окончание -N для винительного падежа. Можно использовать оба окончания одновременно, но всегда сначала идет -J, а затем -N:

tabloj tablon tablojn
hundoj hundon hundojn

Можно заменить окончание существительного -О апострофом, но только когда после не следует -J или -N: hund'hundo, saĝ'saĝo, am'amo, kur'kuro, Jokoham'Jokohamo.

Употребление существительного

Существительные, или точнее — члены предложения с существительными, могут играть роль подлежащего, дополнения, обстоятельства или обращения, они также могут быть несогласованным определением или именной частью сказуемого:

  • La bona virino trankviligis sian soifon. - Хорошая женщина утолила свою жажду.

    Член предложения la bona virino, чьим главным словом является существительное virino, является подлежащим.

  • Mi vidas leonon. - Я вижу льва.

    Существительное leonon является дополнением (и потому имеет окончание винительного падежа -N).

  • Ludoviko, donu al mi panon. - Людовик, дай мне хлеба.

    Часть предложения Ludoviko является обращением.

  • Sur la fenestro kuŝas krajono kaj plumo. - На окне лежат карандаш и ручка.

    Член предложения sur la fenestro является обстоятельством места (и потому имеет предлог места sur).

  • La dentoj de leono estas akraj. - Зубы льва остры.

    Член предложения de leono является несогласованным определением подлежащего la dentoj (и потому имеет предлог de).

  • Mi estas muzikisto. - Я музыкант.

    Существительное muzikisto является именной частью сказуемого, описывающего подлежащее mi.

Частицы со свойствами существительного

Некоторые из частиц в предложении могут выступать как существительные, однако они не имеют окончание -О. К ним относятся личные местоимения, табличные слова, оканчивающиеся на -U и -O, названия букв эсперанто, числительные и частица ambaŭ.

Количественные наречия также могут выступать как существительные.

Личные имена

Полностью эсперантизированные личные имена всегда имеют окончание -О: Anno, Petro, Teodoro, Mario... Неэсперантизированные имена также являются существительными, но они обычно не имеют окончание -О: Anna, Peter, Theodore Roosevelt, Marie Curie, Deng Xiaoping. У этих имён можно отбросить окончание винительного падежа -N, даже если имя должно его иметь. Читайте подробнее объяснение окончания -N.

6 Прилагательные

Прилагательные указывают на свойства, качества, принадлежность, отношения и т.п. Прилагательные в эсперанто имеют окончание -A.

  • longa - длинный/долгий = имеющий большую длину
  • ruĝa - красный = имеющий красный цвет как свойство
  • bona - хороший/добрый = характеризуемый добротой
  • inteligenta - смышлённый/сообразительный = характеризуемый сообразительностью
  • homa - человеческий = относящийся к людям
  • malaperinta - исчезнувший = такой, что уже исчез

Притяжательные местоимения и порядковые числительные также являются прилагательными, но в этих словах окончание -A имеет особое значение.

После окончания -A может следовать окончание -J для множественного числа и окончание -N для винительного падежа. Можно также ставить оба окончания, но -J всегда ставится перед -N:

longaj longan longajn
ruĝaj ruĝan ruĝajn
miaj mian miajn
sesaj sesan sesajn

Для сравнения используют прилагательные вместе с частицами pli (более) и plej (наиболее).

Употребление прилагательных

Прилагательные используются главным образом для описания существительных.

Определительные прилагательные

Прилагательные могут выполнять роль определения существительного (прилагательные, которые напрямую описывают существительное). Такие прилагательные чаще всего стоят перед существительным, но они могут стоять также и после него. Прилагательные могут даже находиться одновременно и перед, и после одного и того же существительного:

  • granda domo - большой дом
  • domo granda - дом большой
  • la tago longa - день длинный/долгий
  • la longa tago - длинный/долгий день
  • fama Franca verkisto - известный французский писатель
  • fama verkisto Franca - знаменитый писатель французский
  • Lingvo Internacia (la origina nomo de Esperanto) - Язык Международный (изначальное название эсперанто)

Если необходимо акцентировать внимание на прилагательном, то можно поставить его после существительного, как в приведённых примерах.

Предикативные прилагательные

Прилагательное может также описывать что-то в качестве именной части сказуемого, посредством глагола:

  • La domo estas granda. - Дом большой.

    Granda описывает существительное domo посредством глагола estas.

  • Tiuj ĉi verkistoj iam iĝos famaj. Эти писатели когда-нибудь станут знаменитыми.

    Famaj описывает существительное verkistoj посредством глагола iĝos.

  • Mi farbis mian domon blanka. Я покрасил свой дом в белый цвет.

    Blanka описывает существительное domon посредством глагола farbis.

Описание других слов

Прилагательные используются также для того, чтобы описать частицы, имеющие свойства существительного, например личные местоимения; обычно они используются в качестве именной части сказуемого:

  • Mi estas feliĉa. - Я счастлив.
  • Tiu estas mia. - Это моё.
  • Tio estas bona. - Это хорошо.
  • Ili fariĝis koleraj. - Они рассердились (сделались сердитыми).
  • Ambaŭ ŝajnis dormantaj. Оба казались спящими.

Использование прилагательных в качестве существительных

Когда прилагательное выполняет роль определения существительного, это существительное иногда опускается. В таком случае прилагательное как бы принимает на себя роль существительного. Это возможно, когда контекст ясно указывает, какое существительное следует подразумевать:

  • La palaco de la imperiestro estis la plej belega [palaco] en la mondo.

    Дворец императора был самым прекрасным [дворцом] в мире.

  • Mi ne volas tiun ĉi supon, donu al mi alian [supon].

    Я не хочу этот суп, дай мне другой [суп].

  • Tro malmultaj [homoj/aŭskultantoj] venis.

    Слишком немногие [люди/слушатели] пришли.

  • Kelkaj [personoj] el ni alvenis malfrue.

    Некоторые [люди] из нас прибыли поздно.

  • Ni ambaŭ volas la saman [aferon]. (Aŭ: Ni ambaŭ volas la samon.)

    Мы оба хотим одну и ту же [вещь]. (Или: Мы оба хотим то же самое.)

  • Vi estas la unuaj [personoj], kiujn mi vidas hodiaŭ matene.

    Вы первые [люди], которых я вижу сегодня утром.

  • Via pano estas malpli freŝa, ol mia [pano].

    Твой хлеб менее свежий, чем мой [хлеб].

  • Estas nun la dua [horo].

    Сейчас два часа.

  • Mi parolas la Francan [lingvon].

    Я говорю на французском [языке].

Частицы, имеющие свойство прилагательного

Некоторые из частиц в эсперанто могут выполнять роль прилагательного в предложении, но они не имеют окончания -A. Таковыми являются табличные слова, оканчивающиеся на -A, -U и -ES, частица ambaŭ и числительные.

  • Tiun straton mi neniam vidis antaŭe.

    Эту улицу я никогда раньше не видел.

  • Mi korektis ambaŭ erarojn.

    Я исправил обе ошибки.

  • Tie loĝas du Hungaroj kaj tri Kanadanoj.

    Там живут два венгра и три канадца.

7 Наречия

Наречия указывают на способ, место, время, количество и т.п. В эсперанто наречия имеют окончание -E.

  • rapide = быстро, в быстрой манере, с быстротой
  • bele = красиво, в красивой манере, с красотой
  • urbe = в городе/городах
  • hejme = в собственном/собственных доме/домах
  • tage = днём
  • matene = утром (по утрам)
  • lunde = по понедельникам, каждый понедельник
  • normale = обычно, в обычной манере, в обычных случаях
  • multe = много, в большом количестве
  • alveninte = прибыв, после прибытия

В наречиях места может появляться окончание винительного падежа -N для указания направления: urben = "в город, в города", hejmen = "в собственный дом, в собственные дома". Но наречие никогда не может получить окончание -J.

При сравнении используют наречия вместе с частицами pli (более) kaj plej (наиболее).

Употребление наречий

Наречие может выполнять роль обстоятельства глагола:

  • Ili manĝas rapide. - Они едят быстро.

    Слово rapide является обстоятельством слова manĝas, и показывает на то, как потребляют пищу.

  • Urbe troviĝas multaj restoracioj. - В городе находится множество ресторанов.

    Urbe является обстоятельством глагола troviĝas, и указывает местонахождение.

Наречное обстоятельство может также относиться ко всему предложению:

  • Kompreneble mi iros. - Разумеется, я пойду.

    Слово kompreneble относится ко всему предложению. Оно не указывает на способ передвижения, а комментирует тот факт, что я пойду. Этот факт является разумеющимся.

Наречие может также выполнять роль определения для прилагательного, другого наречия и частицы со свойством наречия.

  • Ĝi estas sufiĉe granda. - Он достаточно большой.
  • Li manĝas terure multe. - Он ест ужасно много.
  • Ili revenos treege baldaŭ. - Они вернутся очень-очень скоро.

Наречие может также быть предикативным описанием неопределенной формы глагола или придаточного предложения:

  • Estas amuze labori. - Работать — это забавно.

    Amuze (забавно) описывает слово labori (работать).

  • Multe maĉi estas necese por bona digesto. - Много жевать необходимо для хорошего пищеварения.

Прилагательные и наречия очень похожи. Что использовать, прилагательное или наречие, определяется частью речи, которую хотят описать.

Количественные наречия могут употребляться так, как если бы они были существительными: Tie loĝas multe (= multo) da stranguloj.

Частицы со свойством наречия

В эсперанто некоторые из частиц могут выполнять в предложении роль наречия, но они не имеют окончание -E. Такими частицами являются табличные слова, оканчивающиеся на -E, -EL, -OM, -AM и -AL, частицы pli и plej, частица ne, частицы ĉi, for, ankoraŭ, baldaŭ, hodiaŭ, hieraŭ, morgaŭ, jam, ĵus, nun, plu, tuj, ajn, almenaŭ, ankaŭ, apenaŭ, des, do, , ja, jen, jes, ju, kvazaŭ, mem, nur, preskaŭ, tamen, tre и tro. Частицы со свойством наречия в принципе являются наречиями, но в данной грамматике они именуются частицами со свойством наречия, чтобы чётко отличать их от тех наречий, которые имеют окончание -E.

8 Единственное и множественное число

Единственное число - грамматическое число, используемое для обозначения одного предмета. Множественное число - грамматическое число, используемое при обозначении нескольких предметов. Множественное число показывается с помощью окончания -J. Окончание -J используется с существительными, прилагательными и табличными словами, которые оканчиваются на -U и- A.

Единственное число Множественное число
(unu) tago - (один) день (pluraj) tagoj - (несколько) дней
(unu) granda domo - (один) большой дом (tri) grandaj domoj - (три) больших дома
ilia granda domo - их большой дом iliaj grandaj domoj - их большие дома
alia homo - другой человек aliaj homoj - другие люди
la unua tago - первый день la unuaj tagoj - первые дни
iu - кто-то iuj - некоторые люди
tiu homo - тот человек tiuj homoj - те люди
tia speco - такой вид tiaj specoj - такие виды
La kato estas nigra. - Кошка черная La katoj estas nigraj. - Кошки черные
Ĝi estas granda, sed bela. - Она большая, но красивая. Ili estas grandaj, sed belaj. - Они большие, но красивые.
Vi estas bela. - Ты красивая. Vi estas belaj. - Вы красивые.
Ĉiu miris pri tio. - Каждый удивился этому. Ĉiuj miris pri tio. - Все удивились этому.
Kia estis la respondo? - Какой был ответ? Kiaj estis la respondoj? - Какие были ответы?

Если необходимо окончание -N, то оно ставится после -J: tagojn, grandajn, aliajn, nigrajn, iliajn, tiujn, neniajn.

Если прилагательное описывает несколько существительных, то оно должно иметь окончание -J, так как описывает множественное число.

  • La tablo kaj la seĝo estas eluzitaj. - Стол и стул изношенные.

    Один стол и один стул - это две вещи. Они обе изношенные.

  • En la ĉambro estis verdaj seĝo kaj tablo. - В комнате были зеленые стул и стол.

    Там был (один) зеленый стул и (один) зеленый стол.

Иногда прилагательное относится к существительному с J-окончанием, но по смыслу описывают только одну из множество вещей. Тогда прилагательное не должно иметь окончание -J.

  • Tie staris pluraj grandaj kaj unu malgranda tabloj. - Там стоит множество больших и один маленький стол.

    Хотя malgranda относится к слову tabloj, оно без J, потому что описывает только один из столов..

  • Mi volas verdan kaj ruĝan krajonojn. = ...unu verdan krajonon kaj unu ruĝan krajonon. - Я хочу зеленый и красный карандаши.
  • Venis Franca kaj Germanaj gastoj. = Venis unu Franca kaj pluraj Germanaj gastoj. - Пришли (один) французский и (много) немецких гостей.

Использование прилагательного множественного числа вместе с существительными единственного числа может произвести впечатление странной фразы, хотя оно вполне логично. Заменгоф избегал таких смешиваний, используя в таких случаях прилагательное единственного числа (особенно когда прилагательное было притяжательным местоимением или когда речь шла о множестве абстрактных прилагательных):

  • Mia frato kaj fratino = mia frato kaj mia fratino = miaj frato kaj fratino. - Мой брат и сестра.

    Сейчас предпочтительная форма miaj frato kaj fratino.

  • La simpla lernado kaj uzado de Esperanto. - Простое изучение и использование эсперанто.

    Simpla также относится и к uzado. Можно сказать, что lernado kaj uzado являются одной идеей.

Также Заменгоф старался избегать использование множество прилагательных единственного числа вместе с одним существительным множественного числа:

  • Estis inter la sepa kaj oka horo vespere. = ...la sepa kaj (la) oka horoj... - Было между семью и восемью часами вечера.

    Сегодня лучше сказать inter la sepa kaj oka horoj (или inter la sepa horo kaj la oka).

9 Артикль и другие определители

Определители - частицы, которое стоят перед субстантивной частью предложения (чаще всего это существительное) для определения идентичности вещи. Наиболее важным определителем является определенный артикль la.

La — определенный артикль

Артикль la показывает, что речь идёт о конкретной вещи, с которой уже знакомы участники разговора.

К артиклю la окончания -J и -N не добавляются.

  • la domo = это дом, который вы знаете
  • la bela junulino = эта красивая девушка, с которой вы знакомы
  • la junulinoj = это ваши знакомые девушки
  • la altaj montoj = эти высокие горы, который вам знакомы
  • la ruĝajn krajonojn = эти красные карандаши вам знакомы

В некоторых случаях можно использовать апостроф l'.

La стоит перед другими определениями существительного. Если необходим предлог, то его ставят перед артиклем la:

  • en la domo
  • ĉe la bela junulino
  • pri la altaj domoj

Отдельные лица и вещи

Когда речь идет об отдельных лицах или предметах (не о категориях), артикль la означает, что говорящий предполагает, что собеседник знаком с предметом разговора. В этом случае La обозначает что-то типа "вы знаете, о чём (о ком) я говорю".

Отсутствие артикля la (или других определителей) означает, что говорящий предполагает то, что собеседник не знаком с предметом разговора. Отсутствие артикля означает что-то типа "вы не знаете, вы не знакомы с тем, о чём (о ком) я говорю". Также отсутствие артикля может означать, что идентичность предмета не является важной. Неиспользование артикля la также важно как и его употребление la.

  • La rozo apartenas al Teodoro. - Роза (именно эта роза, возможно о которой уже упоминалось) принадлежит Теодору.

    Говорящий предполагает, что слушатель может понимать о какой розе идет речь

  • Al Teodoro apartenas rozo. - Теодору принадлежит роза (а не книга, собака и т.д.)

    Теперь речь о розе, которую слушатель не знает.

  • Domo brulas! - (Какой-то) дом горит!

    (Какой-то ) дом горит, и говорящий не уверен, что слушатель знает, о каком доме идёт речь, или, возможно, сам говорящий не знает, какой дом горит.

  • La domo brulas! - (Конкретный) дом горит!

    Говорящий хочет сказать, что теперь горит дом, который предположительно знаком слушателю (возможно, это его дом)

  • Venis multaj gastoj al via festo, ĉu ne? - Пришло много гостей на ваш праздник, не так ли?

    В данном предложении мы понимаем, что пришли конкретные гости, которых мы знаем, но в этом случае multaj gastoj показывает нам количество гостей, а не их индивидуальность или групповую принадлежность, которые не имеют значения.

La с тем, что уже было упомянуто

Как правило, слушателю может что-то быть известно, потому что об этом уже упоминалось в разговоре. La в этом случае обозначает, что снова упоминается то, о чем говорилось ранее. Неиспользование артикля la означает, что в рассказ вводится что-то новое.

  • Mi havas grandan domon. La domo havas du etaĝojn. - У меня большой дом. В доме два этаже.

    В первом предложении слушатель ещё не знает о каком доме идет речь. Поэтому говорящий не использует артикль la. При втором упоминании говорящий добавляет la, чтобы показать, что речь идет о только что упомянутом доме. Если бы он не использовал определенный артикль la, то слушатель должен был бы подумать, что речь идет о другом доме, а не о только что упомянутом или вообще о любом доме.

  • En tiu ĉi skatolo estas frukto. La frukto estas ronda. - В этом ящике находятся фрукт. Этот фрукт круглый.

    Сначала frukto (без la) вводится в разговор в качестве новой вещи.Слушатель таким образом знает, что в ящике есть фрукт. Затем говорящий должен продолжить говорить о том же фрукте уже использую артикль la frukto.

  • Mi havas tri infanojn. La infanoj ofte ĝojigas min. - У меня трое детей. Дети часто радуют меня.

    La показывает, что речь снова идет об уже упомянутых детях.

  • Sur la strato iris tri viroj. Ili aspektis kiel friponoj. Subite la tri friponoj malaperis en bankon. Ŝajnis, ke la banko estas prirabota. - По улице шли три мужчины. Они выглядели как мошенники. Внезапно эти три мошенника исчезли в банке. Казалось, что банк будет ограблен.

    После первого упоминания троих мужчин и информации, что они выглядели как мошенники, можно просто назвать их la (tri) friponoj (эти (три) мошенника). Фраза la (tri) friponoj показывает, что она служит для обозначения конкретных троих мужчин. После первого упоминания банка, можно называть его la banko.

Нет необходимости использовать одни и те же слова, чтобы говорить об одном и том же с la:

  • Tre malproksime de ĉi tie loĝis reĝo, kiu havis dek unu filojn kaj unu filinon, Elizon. La dek unu fratoj iradis en la lernejon kun stelo sur la brusto kaj sabro ĉe la flanko. - Очень далеко от сюда жил король, у которого было одиннадцать сыновей и одна дочь, Элиза. Одиннадцать братьев ходили в школу со звездой на груди и саблей сбоку.

    Хотя сначала они упоминались словом filoj (сыновья), можно затем называть их la (dek unu) fratoj (одиннадцать братьев).

Непрямое упоминание

Часто что-то уже понятно из контекста или потому что у слушателя уже есть необходимые знания.

  • Mi aĉetis aŭton, sed la motoro ne funkcias. - Я купил автомобиль, но мотор не работает.

    Сам мотор напрямую не упоминался ранее, только автомобиль, но так как обычно автомобили имеют моторы, слушатель понимает, что речь идет о конкретном моторе, который находится в упомянутом автомобиле. Также можно сказать ĝia motoro (его мотор), чтобы сделать предложение более понятным.

  • Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. - Я ем ртом и нюхаю носом.

    Слушатель знает, что говорящий является человеком, а у человека обычно есть рот и нос. La buŝo и la nazo означат в этом предложении то же самое, что mia buŝo и mia nazo. Можно также было бы опустить артикль la, но тогда это звучало бы так, как будто бы говорящий сомневается в том, что слушатель знает то, что у человека есть рот и нос.

Полное пояснение

Член предложения может иметь определения или дополнения, которые показывают о чём идёт речь:

  • Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Вот лежит шляпа отца.

    Дополнение de la patro поясняет о какой шляпе идет речь. Подразумевается, что существует только одна шляпа отца. Если не использовать артикль la, тогда предполагается, что она только одна из множества шляп, которые есть у отца.

  • Por la hodiaŭa tago mi ricevis duoblan pagon. - На сегодняшний день я получил двойную оплату.

    Определение hodiaŭa поясняет, о каком дне идет речь.

  • Mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi. - Я возвращаю тебе деньги, которые ты дал мне взаймы.

    Фраза kiun vi pruntis al mi полностью поясняет, о каких деньгах идет речь.

  • Mi vojaĝis al la urbo Pekino. - Я путешествовал в город Пекин.

    Название Pekino показывает о каком городе идет речь.

Очевидное

Предмет может быть знаком слушателю, в случае если он видит его или другим образом замечает его:

  • La domo estas vere bela. - Дом действительно красив.

    Так можно сказать, когда оба говорящих видят дом.

  • La floroj odoras tre bone. - Цветы пахнут очень хорошо.

    Так можно сказать, когда слушатель сам видит или нюхает цветы и таким образом понимает, о каких цветах идет речь.

Общеизвестное, уникальное

Предмет может быть знаком, потому что он является уникальным, существует только в единственном роде или является выдающимся и особенным, когда речь может идти только о нем.

  • La ĉielo estas blua. - Небо голубое.

    Все знают, что существует небо. Поэтому можно назвать его просто la ĉielo.

  • La prezidanto de Usono diris, ke... - Президент США сказал, что...

    Говорящий предполагает, что слушатель знает, что в США есть президент и только один. Поэтому можно назвать его просто la prezidanto de Usono.

Категории

Часто существительное используется для того, чтобы рассказать о категории, разновидности, чтобы сказать kia (каким, каковым) что-то является. Это можно сделать разными способами: без la, с la, во множественном или единственном числе. Можно использовать любой способ, в зависимости от стиля повествования или предпочтения рассказчика.

Чаще всего не требуется использовать артикль, когда говорят о категории, разновидности, виде. В этом случае как будто бы говорят про категорию, вид, как о незнакомом предмете, а не о конкретном представителе (предмете) этой категории (вида),

  • Leono estas besto. - Лев является животным.

    Здесь хотят сказать, что лев один из множества видов животных, а не растений или других предметов.

  • Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo. - Роза - цветок, а голубь - птица.

    Речь идет о категориях, а не о отдельных вещах.

  • Karlo estas kuracisto. - Карл врач.

    Слово kuracisto поясняет какая профессия у Карла, а не выделяет его из ряда других людей.

  • Elizabeto estas patrino de tri infanoj. - Элизабет мать троих детей.

    Фраза patrino de tri infanoj используется не для того, чтобы показать кто такая Элизабет, а для того, чтобы рассказать, какой она является.

  • Akvo bolas je cent gradoj. - Вода закипает при ста градусах.

    Не говориться о какой-то конкретной воде, а о воде как о субстанции.

Иногда целую категорию/вид рассматривают через одного представителя этой категории/вида. Это достаточно часто используется в формальном или философском стилях. В таких случаях речь идет обо всем виде, категории:

  • La gitaro estas tre populara instrumento. - Гитара очень популярный инструмент.

    Инструмент представлен так, как будто бы речь идет об одном конкретном известном инструмент. Также возможно:

  • La kato preferas varman klimaton. - Кошка предпочитает теплый климат. (В русском языке предпочтительнее: кошки предпочитают теплый климат, т.е. использовать мн. число)

    Категория/вид "кошки" представлен одной кошкой. Также можно сказать: Kato preferas...

  • La urso troviĝas kaj en Eŭropo kaj en Ameriko. - Медведи есть и в Европе и в Америке (Дословно: Медведь есть и...)

    Данное предложение нельзя использовать для одного отдельного медведя, так как один и тот же медведь не может находиться сразу и в Европе и в Америке. Также нельзя сказать: Urso troviĝas kaj en Eŭropo kaj en Ameriko.. Так как в данном случае говорящий имел бы ввиду, что именно медведи, а не утки, собаки, космические корабли и пр. находятся в Европе и в Америке.

  • La saĝulo havas siajn okulojn en la kapo, kaj la malsaĝulo iras en mallumo. La saĝulo = ĉiuj saĝuloj. La malsaĝulo = ĉiuj malsaĝuloj. - У мудреца свои собственные глаза в голове, а глупец ходит в темноте. Мудрец = все мудрецы. Глупец = все глупцы.

Если существительное появляется как составная именная часть сказуемого, то нельзя использовать la, если речь идет только о виде/категории: Karlo estas advokato. Если говорят Karlo estas la advokato, тогда имеют ввиду "Карл - это тот конкретный адвокат, которого вы знаете" или "Карл - адвокат, о котором мы сейчас говорим".

Если речь идет об исчисляемых вещах, то можно показать вид/категорию множественным числом. Когда говорят о виде/категории, различия между единственным и множественным числом не важны:

  • Leonoj estas bestoj. = Leono estas besto.
  • Rozoj estas floroj kaj kolomboj estas birdoj.
  • La leonoj estas bestoj.
  • La rozoj estas floroj kaj la kolomboj estas birdoj.

Когда нельзя использовать la

Не используйте la там, где есть другие определители.Это могут быть притяжательные местоимения, табличные слова, оканчивающиеся на U, A или ES, частица ambaŭ и полуопределённый артикль unu:

  • Mia dorso doloras. - Моя спина болит.

    Не: La mia dorso doloras. (Было бы возможно la mia/via..., если бы за притяжательным местоимением не следовало существительное.)

  • Tiu domo estas granda. - Тот дом большой.

    Не: La tiu domo estas granda.

  • Ĉiuj gastoj jam venis. - Все гости уже пришли.

    Нельзя: Ĉiuj la gastoj jam venis. Также нельзя: La ĉiuj gastoj jam venis.

  • Mi ŝatas ĉiajn legomojn. - Я люблю всякие овощи.

    Не: Mi ŝatas la ĉiajn legomojn.

  • Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - Чьим гостем я являюсь, того праздник я и праздную.

    Не: La kies gasto... la ties festo...

  • Mi legis ambaŭ librojn. - Я читал обе книги.

    Нельзя: Mi legis la ambaŭ librojn. Также нельзя: Mi legis ambaŭ la librojn.

Не используйте la перед обращением:

  • Kelnero, alportu al mi glason da biero! - Официант, принесите мне стакан пива!

    Не говорите: La kelnero, alportu...

La вместо притяжательного местоимения

Артикль la может использоваться вместо притяжательных местоимений, если контекст ясно показывает, кто является обладателем. Такие замены особенно характерны тогда, когда говорят о частях тела или родственниках:

  • Li levis la kapon. = Li levis sian kapon. - Он поднял голову. = Он поднял свою голову.
  • Mi montris per la fingro, kien li iru. = ...per mia fingro... - Я показал пальцем .куда он пойдет =... моим пальцем...
  • Ŝi lavis al si la piedojn. = Ŝi lavis siajn piedojn. - Она помыла себе ноги. = Она помыла свои ноги.
  • Ĉu Karlo venis kun la patro? = ...kun sia patro? - Карл пришел с отцом? = ...со своим отцом?
  • Diru al la patro, ke mi estas diligenta. La patro = mia patro (la patro de la parolanto)
    - Скажи отцу, что я прилежный. Отцу = моему отцу (отцу говорящего).

    Однако часто используют слова Patro и Patrino (с заглавной буквы) как имена собственные без la.

LaLa вместо ĉiujĉiuj{4}

Когда нет риска быть непонятым, то можно использовать la вместо ĉiuj:

  • La gastoj eksidis ĉe la tablo.Ĉiuj gastoj eksidis... - Гости сели за стол. ≈ Все гости сели...
  • Ĉi-vespere la Angloj prezentos teatraĵon en la kongresejo. La Anglojĉiuj Angloj. - Сегодня вечером англичане покажут спектакль в конгресс-холле. Англичане ≈ все англичане.

    Ситуация (конгресс) однако ограничивает смысл ĉiuj Angloj. Речь идет о всех англичанах, которые принимают участие в конгрессе, а не о всех англичанах вообще.

La перед названием языков

La используется перед названием языков, которые состоят из прилагательного+слово язык. Используют la, потому что язык рассматривается как уникальная вещь: la Angla (lingvo), la Ĉina (lingvo), la Nederlanda (lingvo) и другие. Но не используют la в тех случаях, когда язык имеет собственное название, например. Esperanto, Sanskrito, Ido, Volapuko и другие.

La перед plej и malplej

Когда plej или malplej есть в предложении, то обычно речь идет о чем-то уникальном и поэтому нужно использовать la:

  • La malfeliĉa infano forkuris kaj kaŝis sin en la plej proksima arbaro. - Несчастный ребенок убежал и спрятался в ближайшем лесу.
  • Li estas tre kredema: eĉ la plej nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al li la plej nekredindaj homoj, li tuj kredas. - Он так доверчив: даже в самые невероятные вещи, которые рассказывают ему самые не заслуживающие доверия люди, он тут же верит.

Если речь идет о сравнении между двумя вещами или двумя группами, то обычно используют la (mal)pli вместо la (mal)plej:

  • Unu vidvino havis du filinojn. La pli maljuna [filino] estis tiel simila al la patrino per sia karaktero kaj vizaĝo, ke ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. - У одной вдовы было две дочери. Старшая [дочь] была так похожа на мать своим характером и лицом, что каждый, кто видел ее, мог подумать, что он видит мать.

Бывает, что plej не показывает что-то уникальное, а высшую степень качества или способа. В этом случае не нужно использовать la:

  • vulpo plej ruza fine estas kaptata. - Даже самый злой волк в конце концов будет пойман.

    Речь идет не о конкретном известном волке, а о любом максимально злом волке.

  • Li estas plej laca en la mateno. - Он был наиболее уставшим утром.

    Речь идет не о сравнении между разными людьми, а о сравнении между разными степенями усталости одного и того же человека в разное время.

  • Kiu venas plej frue, sidas plej ĝue. - Кто приходит раньше всех, сидит лучшее всего.

    Plej не стоит перед субстантивной частью, а перед наречием.

La у собственных имен

Не нужно использовать la со словами, которые являются собственными именами, потому что такие имена достаточно явно определяют сами себя:

  • Pasintjare mi vojaĝis al Kanado. - В прошлом году я путешествовал в Канаду.

    Не говорите : ...al la Kanado.

  • Kie estas Francisko? - Где Франциск?

    Не говорите: Kie estas la Francisko?

Если обычные слова используются в качестве имен собственных, то тогда нужно использовать артикль la, потому что такие слова сами по себе являются неопределенными:

  • Kaj tiam la Nokto diris: "Tenu vin dekstre kaj eniru en la malluman pinarbaron, mi vidis, ke tien foriris la Morto kun via malgranda infano." - И тогда Ночь сказала: "Держись правее и войди в темный сосновый лес, я видела, что туда ушла Смерть с твоим маленьким ребенком."

    Ночь и Смерть в сказке являются именами собственными (это показывается тем, что слова начинаются с заглавной буквы), но так как nokto и morto являются обычными существительными, то они нуждаются в la.

Когда обычное имя собственное имеет в качестве описания прилагательное и если это прилагательное не является частью имени собственного, то тогда нужно использовать la. Это обязательно необходимо, когда речь идет о выборе (необязательно реальном) между множеством вещей с одинаковым именем:

  • Duoble montriĝis la bildo de Venero, de la surtera Venero. - Дважды показался образ Венеры, земной Венеры.

    Венера - имя богини. Сначала Venero появляется без la, согласно правилу о именах собственных. Затем присутствует описание surtera и нужно использовать артикль la, чтобы показать определенность. Речь идет как бы о двух разных Венерах, небесной и земной.

  • Ĉiuj konas Londonon, la ĉefurbon de Britio, sed ne ĉiuj konas la aliajn Londonojn en Usono kaj Kanado. - Все знают Лондон, столицу Британии, но не все знают другие Лондоны в США и Канаде.

    Londono написан без la. Выражение aliaj Londonoj однако имеет прилагательное aliaj, и таким образом также получает артикль la.

  • Multaj vizitis Londonon, la ĉefurbon de Britio, sed mi vizitis ankaŭ aliajn Londonojn. - Многие посетили Лондон, столицу Британии, но я посетил также другие Лондоны.

    Также здесь Londono имеет прилагательное, но не нужно использовать la, потому что речь не идет о всех других Лондонах и слушатель также может не знать о каких точно Лондонах идет речь.

Другие определители помимо la могут появляться перед всеми именами собственными, но только необходимость в них возникает редко:

  • Ha, tie vi estas, mia Elizabeto! - Ага, вы там, моя Елизавета!
  • Ĉu vi sentas teruron antaŭ tiu Karolo? - Вас охватывает ужас перед этим Карлом?

Полуопределенный артикль unu

Некоторые языки используют специальный неопределенный артикль, который часто похож на числительное unu (один). Однако в эсперанто не существует неопределенного артикля. Полную неопределенность показывают отсутствием артикля или другого определителя. Но иногда используют unu как полуопределенный артикль. В этом случае unu показывает не число, а индивидуальность. Он показывает, что речь идет о чём-то, что незнакомо слушателю, но знакомо говорящему:

  • Unu vidvino havis du filinojn. - У одной вдовы было две дочери.

    Начало сказки. Ещё только рассказчик знаком с вдовой.

  • Unu vesperon fariĝis granda uragano. - Однажды вечером был сильный ураган.

Полуопределенный артикль unu однако не является обязательным. Это только нюанс, который используют по необходимости.

10 Апостроф

Использование апострофа вместо окончания -О

Окончание существительных -О можно опускать. Тогда вместо окончание используется апостроф. Окончание можно заменить апострофом только тогда, когда в нём нет -j и -N. При произношении ударение остается на месте и падает на тот же гласный звук:

  • turmentoturment' (turmEnt')
  • historiohistori' (historI')
  • metroometro' (metrO').
  • ĉieloĉiel' (ĉiEl').

Нельзя использовать апостроф вместо окончаний A, E или окончания глагола. Также нельзя заменить апострофом окончания -ON, -OJ или -OJN. Har' (волос) тоже самое что и haro, и никогда не haron, haroj или harojn.

У табличных слов, оканчивающих на O, последние "o" не являются окончанием и поэтому оно не может быть заменено апострофом. Таким образом, нельзя использовать апостроф в следующих примерах: ki', ti', i', ĉi', neni' вместо kio, tio, io, ĉio, nenio.

Использование апострофа в артикле la

Гласный звук "а" в определенном артикле la может быть опушен и заменен апострофом. → l'. Это сокращенная форма предпочтительна только после предлогов, которые оканчиваются на гласный: ĉe l', tra l', pro l':

  • Liberigu nin Dio, de l' sovaĝaj Normandoj! - Освободи нас, Боже, от диких норманнов.

Обратите внимание, что l' написано как отдельное слово de l' maro (ни de l'maro', ни del' maro).

Использование апострофа в поэзии

Апостроф главным образом используется в поэзии для того, чтобы избежать лишних гласных.

Post longa migrado sur dorna la voj'
Minacis nin ondoj de l' maro;
Sed venkis ni ilin kaj velas kun ĝoj'
Al verda haven' de l' homaro.
Post longa batalo, maldolĉa turment'
La stela standardo jam flirtas en vent'.

el La Tagiĝo de Antoni GRABOWSKI

В обычной речи апостроф используется редко и поэтому в устной речи едва ли можно встретить употребление апострофа.

Dank' al

Апостроф также традиционно используется в следующих выражениях dank' al (благодаря (кому, чему)), которые показывает причины чего-то хорошего, = "pro la (favora) influo de" (из-за (благосклонного) влияния). Dank' al используется достаточно часто, в том числе и в разговорной речи.

  • Jes, dank' al Dio, ĉio estas en bona ordo. - Да, благодаря Богу, все в добром порядке.
  • Dank' al lia instruado mi sukcesis en la ekzameno. - Благодаря его занятием, я успешно сдал экзамен.

В том же значении можно также использовать danke al.

Un'

При счёте такта, ритма и т.п., можно использовать сокращенную форму числительного unu:

  • Un'! du! un'! du! — La soldatoj marŝis. = Unu! du!... - Раз! два! раз! два! - Маршировали солдаты.
  • "Un', du, tri, kvar", li kalkulis laŭte. = Unu, du... - "Раз, два, три, четыре", он громко посчитал.

Un' может появляться только самостоятельно, так же как междометия (см. примеры, представленные выше). Un' не может появиться в обыкновенных предложениях. Нельзя сказать напр.: Mi havas nur un' amikon. (у меня только один друг). Единственно возможный вариант: Mi havas nur unu amikon.

11 Местоимения

Местоимение - часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количество, не называя их.

Личные местоимения

mi
≈ "говорящий (я)"
ni
≈ "говорящий и другой (другие) человек (люди) (мы)"
vi
≈ "адресат(ы) (ты, вы)"
li
≈ "лицо мужского пола, или лицо неизвестным пола (он)"
ŝi
≈ "лицо женского пола (она)"
ĝi
≈ "лицо среднего рода (оно, также для вещей, животных и пр.)"
ili
≈ "несколько человек, вещей, животных (они)"
oni
≈ "неопределенное лицо (лица)"
si
≈ "тот же самый человек, что и субъект", если это не mi (я), ni (мы) или vi (ты, вы)

Личные местоимения могут иметь окончание винительного падежа -N:

  • Mi amas vin. - Я люблю тебя.
  • Ilin konas Karlo. - Их знает Карл.
  • Ĉu vi ĝin vidas? - Вы это видите?
  • Elizabeto lavas sin en la lago. - Элизабет умывается в озере.

Притяжательные местоимения

Если добавляется окончание -А к личному местоимению, то получается притяжательное местоимение:

mia
"мой, моя, мое"
nia
"наш, наша, наше"
via
"твой, твоя, твое, ваш, ваша, ваше"
lia
"его"
ŝia
"её"
ĝia
"его, её (неодушевленные предметы)"
ilia
"их"
onia
"их" (для неопределенных лиц)
sia
"её, его"

Притяжательные местоимения могут иметь окончания -J и -N также как и другие прилагательные: mia ĉambromiaj ĉambrojmian ĉambronmiajn ĉambrojn.

Когда притяжательное местоимение стоит перед существительным, оно является определителем, и поэтому не требуется добавлять артикль la. Притяжательное местоимение показывает владельца и принадлежность. Если личное местоимение заменяется на de (родительный падеж), то нужно использовать артикль la: ilia ĉambro = la ĉambro de ili, mia edzo = la edzo de mi.

Когда притяжательное местоимение стоит одно без существительного, оно не является определителем и не показывает определенного значения. Для того, чтобы показать определенность нужно добавить la:

  • Tiu ĉi libro estas mia. - Это книга моя.

  • Tiu ĉi libro estas la mia. - Это книга моя.

  • Mia aŭto estas difektita. Ni provu la vian. La vian = vian aŭton. - Мой автомобиль неисправный. Давай попробуем твой. Твой = твой автомобиль.

Иногда можно не использовать артикль la перед самостоятельным притяжательным местоимением, если контекст достаточно ясен:

  • Li pli ŝatas mian domon ol (la) sian. = ...ol sian domon. - Ему больше нравится мой дом, чем свой =... чем свой дом

Другие местоимения

Также другие частицы являются местоимения (но не личными), напр. табличные слова на O, U и ES и частица ambaŭ.

Первое лицо

Mi

Mi (я) - местоимение единственного лица (не показывает родовую принадлежность). Mi (я) и mia (мой, моя, мое) используются говорящим, когда он говорит о себе. В грамматике это часто называется "первое лицо".

  • Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я приезжаю от дедушки и я иду теперь к дяде.
  • Mi foriras, sed atendu min, ĉar mi baldaŭ revenos. - Я ухожу, но подожди меня, потом что я скоро вернусь.
  • Por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn. - Для моих четырех детей я купил двенадцать яблок.
  • Kiam mi finos mian laboron, mi serĉos mian horloĝon. - Когда я закончу свою работу, я буду искать мои часы.
  • Mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - Я возьму свои коньки и пойду кататься.

Ni

Ni (мы) является местоимением множественного числа. Ni (мы) и nia (наш, наша, наше) используются говорящим для того, чтобы рассказать про себя самого и другого человека (других людей). Ni может означать я с другим человеком, я и несколько других людей, я и все другие люди,или я и вы. Местоимение ni может включать в себя человека (людей), с которым ведется беседа, а может и не включать. Какие лица включены в понятие "мы" можно узнать только из контекста.

  • Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. - Мы видим глазами и слышим ушами.

  • Ni disiĝis kaj iris en diversajn flankojn: mi iris dekstren, kaj li iris maldekstren. - Мы разделились и пошли в разные стороны, я пошел вправо, а он пошел влево.

    Ni = "я и он".

  • Kiam vi ekparolis, ni atendis aŭdi ion novan, sed baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis. - Когда ты начал говорить, мы ждали услышать что-то новое, но вскоре увидели, что нас обманули.

    Ni = "я и другие люди, но не тот, к кому обращаются".

  • La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. - Ночь была такой темной, что мы ничего не могли увидеть, даже нашего носа.
  • La junulo aliĝis al nia militistaro kaj kuraĝe batalis kune kun ni kontraŭ niaj malamikoj. - Парень присоединился к нашему войску и отважно сражался вместе с нами против наших врагов.
  • Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe diris al mi la veron. - Когда вы видели нас в комнате, он уже сказал мне правду.

    Ni = "я и он".

Второе лицо

Vi

Vi (ты, вы) и via (твой, твоя, твое, ваш, ваша, ваше) используется говорящим для того, чтобы говорить о лице (лицах), к которым он обращается. Vi и via может включать и других лиц, которые каким-то образом принадлежат к той же группе, что и лицо, к которому обращается говорящий. В грамматике это называется "второе лицо". Использование vi возможно и для одного человека, и для нескольких людей. Vi может быть единственным числом, а может и множественным. Vi не показывает родовую принадлежность и ранг или положение человека;

  • Sinjoro, vi estas neĝentila. - Сеньор, вы нелюбезны.
  • Sinjoroj, vi estas neĝentilaj. - Сеньоры, вы нелюбезны.
  • Vi estas infanoj. - Вы дети.
  • Ĉu vi amas vian patron? - Ты любишь своего отца?
  • Via parolo estas tute nekomprenebla kaj viaj leteroj estas ĉiam skribitaj tute nelegeble. - Твоя речь совсем неразборчива и твои письма всегда написаны так, что их совсем невозможно прочесть.
  • Sidigu vin, sinjoro! - Садитесь, сеньор!

Когда vi является подлежащим глагола, оканчивающегося на U, то оно обычно опускается.

В нескольких языках иногда используют vi как местоимение, которое подразумевает людей вообще. Для этого в Эсперанто используется местоимение oni.

Ci

Ci (ты) местоимение второго лица единственного числа. Ci и cia существует только теоретически и почти никогда не используются. Можно рассматривать ci как местоимение единственного числа в противовес vi, или как более интимное или фамильярное обращение, или даже как оскорбительное обращение. Очень сложно сказать, какой эмоциональный оттенок передает это местоимение, потому что едва ли его используют в речи. Можно предположить, что раньше это местоимение использовали, но потом он вышло из употребления. Однако в действительности оно никогда широко не использовалось. Это местоимение использовалось только в экспериментальной речи. В обычной речи используется vi.

Третье лицо

Все, что не является mi, ni или vi (или ci),называется "третье лицо".Местоимения li (он), ŝi (она), ĝi (оно) и ili (они), а также lia (его), ŝia (ее), ĝia (его, ее), ilia (их), используется для рассказа о чем-то известном, что не является ни говорящим, ни тем, к кому обращаются. Oni и onia используют для неопределенного лица (лиц). Si и sia заменяет другие местоимения третьего лица в определенных случаях.

Li и ŝi

Li и ŝi являются местоимениями единственного числа. Li и lia используют, когда говорят о мужском лице. Ŝi и ŝia используют, когда говорят о женском лице:

  • Li estas knabo, kaj ŝi estas knabino. - Он мальчик, а она девочка.
  • Li estas mia onklo. - Он мой дядя.
  • Ŝi estas mia onklino. - Она моя тетя.
  • En la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino. - В комнате никого не было, кроме него и его невесты.
  • Mi renkontis vian patrinon kaj ŝian kolegon. - Я встретил твою маму и ее коллегу.

Когда говорят о человеке, чей пол неизвестен, или когда говорят в общем, в широком смысле о человеке, независимо от пола, обычно используют li. Li таким образом имеет два значения: лицо мужского пола и человек:

  • Ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. - Каждый, кто её видел, мог подумать, что он видит мать.

    Местоимение li в предложении соответствует ĉiu (каждый), таким образом соответствует ĉiu persono (каждый человек).

  • Se vi iros al kuracisto, li povos helpi vin. - Если вы пойдете к врачу, он должен помочь вам.

    Речь идет о любом враче, независимо от пола.

Такое использование li иногда выглядит как сексуальная дискриминация, но в действительности это всего лишь грамматический вопрос. Мы используем li не потому что игнорируем женщин, а потому что li имеет два значения: мужское и нейтральное. Это действительно может иногда вызвать непонимание. Тогда без колебаний выражайте мысль более четко, напр. ŝi aŭ li (она или он), tiu (тот, та), tiu persono (тот человек) и тому подобное.

Примечание: кто-то не раздумывая предложил новые местоимения, чтобы заменить нейтральное использования местоимения li. Были предложены различные варианты с более менее свободным согласным + "i", но без какого-то практического результата. Сейчас можно иногда встретить ŝli и ri, в то время как другие настаивают на gi или ĵi или тому подобное.

Ĝi

Ĝi является местоимением единственного числа. Ĝi и ĝia используют для неодушевленных предметов:

  • La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. - Нож режет хорошо, потому что он острый.
  • Trovinte pomon, mi ĝin manĝis. - Найдя яблоко, я его съел.
  • Mi disŝiris la leteron kaj disĵetis ĝiajn pecetojn en ĉiujn angulojn de la ĉambro. - Я порвал письмо и разбросал его кусочки во все углы комнаты.

Местоимения ĝi используют также для детей, которые настолько малы, что пол не важен. Также можно использовать и li, когда они говорят о человеке, чей пол не известен.

  • La infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi. - Ребенок плачет, потому что он хочет есть.
  • Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - Я показал ребенку, где лежит его кукла.

Но если нужно показать пол ребенка или если говорят об уже взрослом ребенке, то конечно нужно использовать li или ŝi.

Ĝi также используется для того, чтобы говорить о животных, даже когда пол животного известен.

  • "Pip, pip!" diris subite malgranda muso, kiu elkuris, kaj post ĝi venis ankoraŭ unu. - "Пип, пип!" сказала внезапно маленькая мышка, которая выбежала и за ней прибежала ещё одна.
  • Mi frapos vian ĉevalon sur la kapon tiel, ke ĝi falos senviva. - Я ударю вашу лошадь по голове так, что она безжизненно упадет.

В некоторых случаях, чтобы избежать недопонимание, нужно использовать li или ŝi для описания животных.

Ĝi также может быть использовано для группы слов в единственном числе: семья, народ, армия и тому подобное:

  • Hodiaŭ la problemo interesas la publikon, morgaŭ ĝi povas esti indiferenta pri ĝi. - Сегодня эта проблема интересует публику, завтра она может быть безразличной к ней.

    Первое местоимение ĝi представляет публику (много людей). (Второе ĝi означает проблему.)

Ĝi обычно показывает предмет, животное или другую определенную вещь. Tio используется для абстрактных отношений, чтобы показать все предложение или неопределенный предмет (= tiu afero) (эта вещь):

  • — Ŝi forvojaĝis. — Jes, mi tion scias. = Jes, mi scias, ke ŝi forvojaĝis. - — Она отправилась в путешествие — Да, я это знаю. = Да, я знаю, что она отправилась в путешествие. .

Ili

Ili местоимение множественного числа. Ili и ilia используются когда говорят о множестве знакомых вещах или людей (которые не включают ни говорящего, ни адресата). Ili не показывает половую принадлежность:

  • Kie estas la knaboj? Ili estas en la ĝardeno. - Где мальчики? Они в саду.
  • Kie estas la knabinoj? Ili ankaŭ estas en la ĝardeno. - Где девочки? Они также в саду.
  • Kie estas la tranĉiloj? Ili kuŝas sur la tablo. - Где ножи? Они лежат на столе.
  • Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. - Дай птицам воды, потому что они хотят пить.
  • Sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn; mi ankaŭ tre amas iliajn infanojn. - Сеньор Петр и его жена очень любят моих детей; я также очень люблю их детей

В некоторых языках иногда используют местоимение ili для неопределенных людей. В Эсперанто нужно использовать oni.

Oni

Oni и onia являются неопределенными местоимениями, которые используются, когда говорят о любом человеке, о нескольких или множестве неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь. Oni - местоимение обычно единственного числа, но оно может быть также и множественным. Oni совершенно не показывает половую принадлежность:

  • En malbona vetero oni povas facile malvarmumi. - При плoхой погоде можно легко простудиться.
  • Kiam oni estas riĉa (aŭ riĉaj), oni havas multajn amikojn. - Когда вы богаты, у вас много друзей.
  • Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. - Говорят, что правда всегда побеждает.
  • Kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleŝo enveturis en la korton. - С шумом открыли ворота и карета въехала во двор.
  • Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. - Мне так мешали, что я испортил всю мою работу.
  • La malpura aero malsanigas onin. - Грязный воздух делает нас больными.
  • Kiam oni venas al tiu urbo, oni devas atenti pri la krimuloj. Ili kapablas ŝteli eĉ oniajn vestaĵojn. - Когда приезжаешь в этот город, нужно быть осторожным из-за преступников, они способны украсть даже одежду.
  • Ne kritiku onin, ĉar oni povas ankaŭ vin kritiki. - Не суди, да не судим будешь. (Не осуждай других, так как могут и тебя осудить)

На практике очень редко появляется случай, в котором можно использовать onin и onia. Из-за такой редкости употребления, некоторым кажется такая форма странной и они избегают ее, даже когда она может быть использована.

Si

Si и sia особенные местоимения третьего лица, которые нужно использовать в определенных случаях вместо обычных местоимений третьего лица. Si может быть единственным или множественным лицом, в зависимости от того, что оно представляет. Si не показывает половую принадлежность.

Часто бывает, что подлежащее появляется также и в другой роли в предложении. Если подлежащее mi, ni или vi (или ci), то просто повторяют тоже самое местоимение:

  • Mi lavas min. - Я умываюсь (я умываю себя).

    Второе mi является тем же самым лицом.

  • Mi vidas mian fraton. - Я вижу своего брата.

    Mi и mia относятся к одному и тому же лицу.

  • Ni lavas nin. - Мы умываемся (мы умываем себя).

    Второе ni - те же самые люди.

  • Ni vidas niajn fratojn. - Мы видим наших братьев.

    Ni иnia относятся к одним и тем же людям. .

  • Vi lavas vin. - Ты умываешься (ты умываешь себя), или - Вы умываетесь (вы умываете себя).

    Второе vi является тем же самым лицом.

  • Vi vidas viajn fratojn. - Вы видите ваших братьев.

    Vi и via относятся к одним и тем же людям.

Но если подлежащее является третьем лицом (ни говорящим, ни адресатом), нужно использовать si для другой роли, которую играет местоимение в предложении. Если используется напр. li и для подлежащего и для другой роли, тогда речь будет обязательно идти о двух разных людях. Тоже самое будет и для ŝi, ĝi и ili:

  • Ŝi lavas ŝin. - Она моет её.

    Одна женщина моет другую женщину.

  • Ŝi lavas sin. - Она моет себя.

    Одна женщина моет собственное тело. Ŝi и sin показывают одно и тоже лицо.

  • Ŝi vidas ŝian patrinon. - Она видит ее мать.

    Одна женщина видит мать другой женщины.

  • Ŝi vidas sian patrinon. - Она видит свою мать.

    Одна женщина видит собственную мать.

  • La virino serĉas ŝian filon. - Женщина ищет ее сына.

    Женщина ищет сына другой женщины.

  • La virino serĉas sian filon. - Женщина ищет своего сына.

    Женщина ищет собственного сына.

  • Li lavas lin. - Он моет его.

    Один мужчина моет другого мужчину.

  • Li lavas sin. - Он моет себя.

    Один мужчина моет собственное тело. Li и sin одно и тоже лицо.

  • Ĝi lavas ĝin. - Оно моет его.

    Одно животное моет другое животное (или вещь).

  • Ĝi lavas sin. - Оно моет себя.

    Одно животное моет собственное тело. Ĝi и sin одно и тоже животное.

  • La hundo ludas per sia pilko. - Собака играет со своим мячом.

    Собака играет своим собственном мячом.

  • Ili lavas ilin. - Они моют их.

    Одна группа людей или животных моет другую группу.

  • Ili lavas sin. - Они моют себя.

    Одна группа моет собственные тела. Ili и sin одна и та же группа.

  • La naĝintoj ne trovas siajn vestaĵojn. - Пловцы не находят свою одежду.

    Пловцы не находят свою собственную одежду.

  • Oni ne forgesas facile sian unuan amon. - Свою первую любовь не так просто забыть.

Si не может быть субъектом (подлежащим).

Si никогда не может быть подлежащим, потому что тогда si представляла бы себя само. Также sia не может быть частью подлежащего. Невозможны такие предложения как: Si manĝas. Mi kaj si dancas. Petro kaj si fiŝkaptas. Mia kaj sia fratoj estas samklasanoj. Sia edzino estis kisata de li. Не говорите: Karlo kaj sia frato promenas en la parko.Если употребляется такая форма, то подразумевается, что sia относится к Карлу, но подлежащее же не Karlo, а Karlo kaj sia frato. Говорите: Karlo kaj lia frato promenas en la parko. Однако можно использовать si, если меняете фразу таким образом: Karlo kun sia frato promenas en la parko. Теперь подлежащее Karlo, и sia точно относится к Карлу. Часть предложения kun sia frato не является частью подлежащего, а kun-обстоятельством.

Si в предложении страдательного залога

Si и sia представляют грамматический субъект (подлежащее). Это также верно и в страдательных предложениях, хотя подлежащее не является действующим лицом в таком предложении:

  • Ŝi estas amata de siaj instruistinoj. - Она любима своими учителями.
  • Karlo estis akompanata de Petro al sia domo. = ...al la domo de Karlo. - Карла сопровождался Петром до своего дома. = ...до дома Карла.
  • Karlo estis akompanata de Petro al lia domo. = ...al la domo de Petro. - Карл сопровождался Петром до его дома. = ...до дома Петра.
  • Li sendas leteron al sia kuzo.Letero estas sendata de li al lia (propra) kuzo. - Он послал письмо своему двоюродному брату. → Письмо послано от него к его (собственному) двоюродному брату.

    В страдательных предложениях нельзя сказать al sia kuzo, потому что тогда речь бы шла о двоюродном брате письма.

Придаточное предложение

Сказуемое придаточного предложения имеет собственное подлежащее. Если используется si(a) в придаточном предложении, то оно всегда представляет подлежащее придаточного предложения и никогда подлежащее всего предложения:

  • Elizabeto rigardis la viron, kiu kombis al si la harojn. - Элизабет смотрела на мужчину, который причесывал себе волосы.

    Мужчина причесывал собственные волосы (не Элизабеты). Si представляет субъект kombis, именно kiukiu относится к мужчину).

  • Karlo kaj Petro diris, ke la infanoj jam vestis sin. - Карло и Петр сказали, что дети уже сами оделись.

    Дети одели сами себя (не Карла и Петра)

  • Li vidis, ke la hundo ludas per sia pilko. - Он видел, что собака играет со своим мячом.

    Мяч принадлежит собаке (субъект придаточного предложения).

  • Abimeleĥ, la reĝo de la Filiŝtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke Isaak amuziĝas kun sia edzino Rebeka. - Авимелех, царь филистимлян, смотрел через окно и видел, что Исаак развлекается со своей женой.

    Ребека жена Исаака (тот, кто amuziĝas), не Авимелеха (тот, кто vidis). Если бы она была женой Авимелеха, тогда нужно было бы сказать lia edzino.

  • Mia avo diris, ke li tre amis sian patrinon. - Мой дедушка сказал, что он очень любил свою маму.

    Sian относится к amis, li может быть определен как mia avo, но это может быть также и другой человек.

Si не может быть подлежащим. Также нельзя использовать si в качестве подлежащего придаточного предложения и как часть подлежащего придаточного предложения. с целью показать, что si относится к подлежащему главного предложения. Нельзя: Karlo diris, ke si venos morgaŭ. Ни: Karlo diris, ke sia frato venos morgaŭ. Si в придаточном предложении всегда относится к подлежащему придаточного предложения. Можно сказать: Karlo diris, ke li venos... / ke lia frato venos...Также нельзя: Ŝi sentis, ke pluvas sur sin. Нужно говорить: Ŝi sentis, ke pluvas sur ŝin.

Причастия с A-окончанием подобны придаточным предложениям:

  • Li ekvidis la anĝelon de la Eternulo, starantan sur la vojo kun elingigita glavo en sia mano. - Он увидел ангела Господа, стоящего на пути с обнаженным мечем в своей руке.

    Ангел стоял с мечом в своей руке.

  • Karlo promenis kun virino vestita per sia plej bela vesto. - Карл прогуливался с женщиной, одетой в свою самую красивую одежду.

    Она была одета в свою самую красивую одежду.

Также сравнительные выражения, вводимые союзами kiel или ol подобны придаточным предложениям. Si внутри такого сравнительного выражения относятся к подлежащему подразумеваемого глагола:

  • Ŝi amas lin kiel sin mem. - Она любит его как саму себя.

    Она любит себя. как она любит себя саму.

  • Ŝi estas tiel saĝa kiel ŝia fratino. - Она такая же умная как ее сестра.

    Ее сестра тоже умная.

  • Li punis ilin same kiel siajn fratojn. - Он наказал их так же как и своих братьев.

    Он наказал также и своих братьев.

  • Ŝi amas lin pli ol sin mem. - Она любит его больше, чем себя саму.

    Она любит его больше, чем она любит сама себя.

  • Li estas pli aĝa ol lia frato. - Он старше, чем его брат.

    Его брат старый (но в меньшей степени)

Сложное описание или дополнение существительного может быть рассмотрено в качестве придаточного предложения с подразумеваемым глаголом. Тогда si может относиться к подлежащему подразумеваемого глагола. Такое подлежащее всегда равнозначно к предшествующему глаголу. Однако в употреблении таких предложений отсутствует единство.

  • Ili vizitis muzeon faman pro siaj belaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro siaj belaj pentraĵoj. - Они посетили музей известный своими красивыми картинами. = ....музей, который известен своими красивыми картинами.

    Картины принадлежат музею.

  • Picasso vizitis muzeon faman pro liaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro liaj pentraĵoj. - Пикассо посетил музей известный его картинами. = ....музей, который известен его картинами.

    Картины Пикассо.

  • Ŝi vidis soldaton kun sia pafilo en la mano. = ...soldaton, kiu staris kun sia pafilo en la mano. - Она видела солдата с его оружием в руке. = ...солдата, который стоял со своим оружием в руке.

Инфинитив

Если используется si вместе с инфинитивом, si относится к смысловому подлежащему инфинитива. Наиболее часто смысловое подлежащее тоже самое, что и подлежащее сказуемого, но не всегда:

  • Ĉiu homo devas zorgi pri si mem. - Каждый человек должен заботиться о себе сам.

    Si относится к подлежащему zorgi. Оно идентично подлежащему devas

  • La sinjoro ordonis al la servisto vesti sin. - Господин приказал слуге одеться.

    Смысловым подлежащим глагола vesti является la servisto. Sin относится к слуге.

  • La sinjoro ordonis al la servisto vesti lin. - Господин приказал слуге одеть себя.

    Слуга не должен одевать себя сам, а другого человека, наиболее вероятно, что господина.

Если смысловое подлежащее инфинитива не присутствует в предложении и если оно совсем неважено, то обычно оставляют si представлять подлежащее сказуемого.

  • La reĝo sendis voki sian kuraciston. - Король послал позвать своего врача.

    Смысловое подлежащее глагола voki не присутствует в предложении и не является важным. Sia поэтому может относиться к королю. Два глагола sendis voki рассматриваются как один и с только одним подлежащем - король.

  • La reĝo sendis la serviston voki lian kuraciston. - Король послал слугу позвать его врача.

    В данном предложении подлежащее глагола voki (la servisto (слуга)) присутствует. Если бы в предложении было sian kuraciston, тогда слуга должен был бы позвать своего собственного врача, а не врача короля..

Существительное, выражающее действие

Если существительное ясно выражает действие, смысловое подлежащее которого присутствует, то si обычно относится к подлежащему. Однако здесь нет четкого правила:

  • Petro pacience aŭskultis la plendadon de Karlo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Карла о всех его проблемах.

    Карл жаловался о своих проблемах. Проблемы относятся к Карлу (смысловое подлежащее слова plendado), не к Петру (подлежащее слова aŭskultis).

Когда sia стоит перед существительным, выражающее действие, как его определитель, то оно всегда относится к подлежащему сказуемого.

  • Karlo rakontis al Eva pri sia vojaĝo al Azio. - Карл рассказал Еве о своей поездке в Азию.

    Карл путешествовал в Азию.

  • Karlo demandis al Eva pri ŝia vojaĝo al Eŭropo. - Карл спросил Еву о ее поездке в Европу.

    Ева путешествовала в Европу.

Si(a) в определенных выражениях

В нескольких фиксированных выражениях si(a) не подчиняется обычным правилам:

  • siatempe = "в свое время". Когда siatempe используется в этом значении, то всегда говорят siatempe вне зависимости от подлежащего: Mi volis siatempe proponi regulon. - В своё время я хотел предложить правило. Tiam mi donos al via lando pluvon siatempe. - В свое время я дам твоей земле дождя.
  • Существительное + en si = "...такое, какое оно есть, само по себе". Когда речь идет об этом специальном значение, то используют si даже если вещь не является подлежащим:Se oni rigardas la aferon en si, oni vidas... = Se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas... - Если рассматривают вещь саму по себя, то видят... = Если рассматривают вещь такой, какая она есть...

12 Указатели роли членов предложения

Чтобы показать роли частей речи в предложении используют аккузатив и предлоги.

именительный падеж
Некоторые члены предложения, особенно подлежащее, отличаются тем, что они не имеют аккузативного окончания или предлога. Их отсутствие называется номинативом (именительный падеж).
винительный падеж
Член предложения дополнение и также несколько других членов предложения, различаются с помощью окончания N. Это окончание называется окончанием винительного падежа или просто винительным падежом (аккузативом).
предлоги
Многие члены предложения различаются благодаря разнообразным служебным частям речи, которые называются предлоги.

12.1 Именительный падеж

Именительный падеж (без предлога, без окончания винительного падежа) используют для следующих членов предложения:

Подлежащее

Подлежащее - это член предложения, действие которого выражается сказуемым. Подлежащее должно всегда стоять в именительном падеже:

  • La patro donis al mi dolĉan pomon. - Отец дал мне сладкое яблоко.
  • Ili promenadis. - Они гуляли.
  • La soldato pafis. - Солдат выстрелил.
  • Subite granda hundo alsaltis el inter la arbetaĵoj. - Внезапно большая собака выскочила между кустов.
  • Ĉu vi aŭdis jam tiun historion? - Ты уже слышал эту историю?
  • La folioj faladis de la arboj. - Лисья падали с деревьев.
  • Tio surprizis min. - Это удивило меня.
  • Estis iam malgranda knabino. - Была когда-то маленькая девочка.
  • Mankas al mi nenio. - Мне ничего не нужно.
  • Ŝi estas tre maljuna. - Она очень старая.

Обращение

Обращение показывает, к кому направлено высказывание. Обращение обычно является именем того, к кому обращаются, и используется, чтобы привлечь внимание. Обращение обычно выделяется запятой (запятыми). Обращение всегда должно стоять в именительном падеже:

  • Elizabeto, ĉu vi scias, kie la hundo estas? - Елизавета, ты знаешь, где собака?
  • Mi konstatis, kara Petro, ke vi ne estis en la lernejo hodiaŭ. - Я заметил, дорогой Петр, что ты не был сегодня в школе.
  • Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro! - Я желаю вам хорошо дня, сеньор!
  • Estimata prezidanto, mi ŝatus fari jenan proponon. - Уважаемый председатель, мне хотелось сделать следующие предложение.

Имя собственное

Субстантивный член предложения может иметь определение, обычно это имя собственное, которое показывает идентичность вещи. Такое имя собственное всегда должно стоять в именительном падеже и после главного слова :

  • Tio estis en la monato Majo. - Это было в месяце мае.

    Месяц называется "Май". Май - это имя собственное, которое является определением слова месяц.

  • Ni vizitis la urbon Seulo. - Мы посетили город Сеул.
  • La ĉefurbo de Britio estas Londono, sed ankaŭ en Kanado kaj Usono oni havas urbojn Londono. - Столица Британии - Лондон, но также в Канаде и США имеются города с таким названием.
  • Sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn. - Сеньор Петр и его жена очень любят моих детей.

Часто также добавляют kiu nomiĝas (который называется) перед именем собственным: monato, kiu nomiĝas Majo; urbon, kiu nomiĝas Seulo; urbojn, kiuj nomiĝas Londono.

Не используйте предлог de перед именем собственным: la urbo de Nov-Jorko, la ŝtato de Keralo, la Popola Respubliko de Ĉinujo. Правильно только так: la urbo Nov-Jorko, la ŝtato Keralo, la Popola Respubliko Ĉinujo.

Сравни имя собственное с приложением.

Именная часть сказуемого

Именная часть сказуемого (предикатив) - это член предложения, который описывает подлежащее или дополнение посредством сказуемого. Именная часть сказуемого обычно стоит в именительном падеже.

Личные формы предикативов

Глагол esti (быть) является главным глаголом, который связывает описание с подлежащим. Другие описательные глаголы, напр. (far)iĝi (становиться), ŝajni (казаться), montriĝi (показаться) и nomiĝi (называться).

Именная часть сказуемого чаще всего является прилагательным или частицей, со свойствами прилагательного:

  • Ŝi estis terure malbela. - Она ужасно некрасива.

    Ужасно некрасива - это описание местоимения она, в котором использована глагол-связка estis (быть).

  • La patro estas sana. - Отец здоров.

    Sana является описанием существительного la patro.

  • La dentoj de leono estas akraj. - Зубы льва острые.
  • Ili fariĝis trankvilaj. - Они успокоились.
  • La juna vidvino fariĝis denove fianĉino. - Молодая вдова стала снова невестой.
  • Ŝi aspektis kolera. - Она выглядела сердитой.

    С глаголом aspekti часто используют наречие вместо прилагательного: En la novaj vestoj ŝi aspektis tiel elegante kaj bele. - В новой одежде она выглядела так элегантно и красиво.

  • Ordinare li ne estas tia. - Обычно он не такой.

    Частица, со свойствами прилагательного, tia описывает подлежащее li посредством estas.

Именная часть сказуемого также может быть существительным в именительном падеже:

  • Leono estas besto. - Лев - это животное.

    Besto - описание слова leono.

  • Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.
  • Mi scias, kio mi estas. - Я знаю, чем я являюсь.
  • Mia frato fariĝos doktoro. - Мой брат станет доктором.

Именная часть сказуемого может также быть существительным с предлогом. Такое описание показывает свойство, качество. Часто такое описание можно заменить прилагательным:

  • Li estas hodiaŭ en kolera humoro. = Li estas hodiaŭ kolerhumora. - Сегодня он в злом настроении. = Он сегодня злой.
  • Ili estas de la sama speco. = Ili estas samspecaj. - Они того же вида. = Они те же самые.

Можно использовать наречие как именную часть сказуемого вместо прилагательного, если подлежащее, которое описывается, является инфинитивом или придаточным предложением:

  • Resti kun leono estas danĝere. - Оставаться со львом опасно.
  • Estas pli bone, ke ni tie ĉi manĝu kaj iru en la urbon vespere. - Лучше, чтобы мы здесь поели и пошли в город вечером.

Также можно использовать наречие вместо прилагательного, если отсутствует подлежащее. Тогда именная часть сказуемого описывает всю ситуацию:

  • Estis al mi tiel terure! - Это было ужасно для меня!

    Estis terure - описание ситуации.

  • Ĉu hodiaŭ estas varmemalvarme? - Сегодня тепло или холодно?

Если подлежащее является существительным или местоимением, которое подразумеваются, тогда нужно использовать прилагательное: La mastro traktis min tre bone, kaj estis tre afabla. = ...kaj li estis tre afabla. Estu kuraĝa! = Vi estu kuraĝa!

Предикатив дополнения

Несколько глаголов могут посредничать в описание своего дополнения. Такие описания не получают окончания -N:

  • Vi farbas la domon ruĝan. (= Vi farbas la ruĝan domon.) - Вы красите красный дом.

    Ruĝan является здесь определением слова la domon. = Vi farbas tiun domon, kiu jam estas ruĝa. - Вы красите этот дом, который уже является красным. В данном предложении не содержится информации о том, в какой цвет сейчас красят дом.

  • Vi farbas la domon ruĝa. = Vi farbas la domon tiel, ke ĝi fariĝas ruĝa. - Вы красите дом красным. = Вы красите дом так, что он становится красным.

    Ruĝa является именной частью сказуемого слова la domon, то есть - предикативом дополнения. Красный цвет появляется в результате действия farbi. Из предложения не ясно, какого цвета был дом раньше. (Также можно сказать: Vi farbas ruĝa la domon. Но так нельзя: Vi farbas la ruĝa domon.)

Предикатив дополнения может быть прилагательным или частицей, со свойствами прилагательного:

  • Ĉu vi farbos vian ruĝan domon verda? - Вы покрасите ваш красный дом в зеленый?
  • Ne, ni preferas ĝin flava. = Ne, ni preferas, ke ĝi estu flava. - Нет, мы предпочитаем желтый. = Нет, предпочитаем, чтобы он был желтым.
  • Ŝi trovis la Francajn vinojn tre bonaj. = Ŝi trovis, ke ili estas tre bonaj. - Она нашла французские вина хорошими. - Она нашла, что они очень хорошие.
  • Neniam mi vidis lin tia. = Neniam mi vidis, ke li estas tia. - Никогда я не видел его таким. - Никогда я не видела, чтобы он был таким.
  • La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! - Радость и удивление сделали его немым!

Иногда такое описание по смыслу отвечает на kiam-вопрос и показывает состояние, которое не зависит от сказуемого:

  • Ni lin trovis malvivan. = Ni lin trovis, kiam li estis malviva. - Мы нашли его мертвым. = Мы его нашли, когда он уже был мертвый.

    Окончание -N прилагательного malvivan вносит ясность, но это окончание может и отсутствовать. Без него значение будет тем же самым: Ni lin trovis, kaj trovis, ke li estas malviva. - Мы нашли его и обнаружили, что он мертвый.

  • Mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn malmolaj(n). = Mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj. Mi ŝatas, ke la matenmanĝaj ovoj estu malmolaj.

    - Мне нравится яйца вкрутую на завтрак. = Мне нравится яйца на завтрак, когда они вкрутую. Я предпочитаю, чтобы яйца на завтрак были вкрутую. Некоторые используют -N в таких предложениях. Другие предпочитают прилагательные без -N. Различия в таких случаях равны почти нулю.

Предикатив дополения может быть существительным в именительном падеже:

  • Mi elektis lin prezidanto. = Mi elektis lin, ke li estu prezidanto. - Я выбрал его председателем. = Я выбрал его, чтобы он был председателем.
  • Vin mi volas fari mia edzo! = Mi volas fari tiel, ke vi estos mia edzo. - Я хочу сделать вас своей женой! = Я сделаю так, что вы будете моей женой.
  • Ĉemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo. - Рубашки, воротники, манжеты и прочие схожие предметы мы называем бельём.

У некоторых глаголов можно в качестве альтернативы использовать kiel-выражение: Ili elektis ŝin kiel kasiston.

Иногда член предложения с предлогом может быть предикативом дополнения:

  • Ŝi lin trovas laŭ sia gusto. = Ŝi trovas, ke li estas laŭ ŝia gusto. - Она находит его своим типом. - Она находит, что он её тип.
  • Mi preferas ĝin sen sukero. - Я предпочитаю его без сахара.

Если дополнение является инфинитивом или подчинительным предложением, то используется наречие как предикатив дополнения. На практике это почти всегда относится только к глаголам opinii и trovi (в значении "opinii"):

  • Ili trovis saĝe forkuri. - Они нашли умным убежать.

    (они посчитали, что убежать умно.)

  • Mi opinias taŭge, ke Petro faru la tutan laboron sola. - Я считаю уместным, чтобы Петр сделал всю работу один.

    (Я считаю, что то, что Петр сделает всю работу один, уместным.)

Примечание: Согласно некоторым специалистам по грамматике нужно использовать прилагательное в таких фразах, потому что они считают, что форма наречия может быть понята как обстоятельство образа действия. поэтому они рекомендуют говорить так Ili trovis saĝa forkuri.

Метод проверки

Если есть сомнения о чем идет речь - об определении или о предикативе дополнения - можно заменить дополнение местоимением (lin, ŝin, ĝin, ilin и тому подобное). Также часто убирается определение, потому что оно является частью дополнения. Но именную часть сказуемого обычно оставляют, потому что она самостоятельная и необходимая часть предложения, которая несет смысл: Ĉu vi farbas la domon ruĝan?Ĉu vi farbas ĝin? Ruĝan - это определение. Ĉu vi farbas la domon ruĝa?Ĉu vi farbas ĝin ruĝa? Ruĝa является дополнением.

12.2 Винительный падеж

Окончание -N называется окончанием винительного падежа или просто винительным падежом (аккузативом). Оно может добавляться к различным видам слов:

Окончание -N всегда стоит после J-окончания, если оно есть в слове: domojn, hundojn, virinojn, ruĝajn, grandajn, virinajn, kiujn, kiajn.

Если существительное имеет окончание -N, то в этом случае все прилагательные и табличные слова на U и A, которые являются описанием этого существительного, должны иметь окончание -N:

  • grandan domon
  • domon ruĝan
  • tiun domon
  • tiajn domojn
  • tiun domon grandan
  • tian malgrandan domon antikvan
  • la malgrandajn domojn
  • domojn sen ĉiu ajn dubo tre antikvajn

Предикатив дополнения однако не должен иметь окончание -N: Mi refarbis la flavajn seĝojn blankaj.

Окончание -N может показывать:

Дополнение

Дополнением является то, что напрямую относится к действию. Прямое дополнение показывается окончанием винительного падежа -N. Это позволяет применять свободный порядок слов в предложении.

Следующие фразы имеют по сути одинаковое значение: kato mordas hundon; kato hundon mordas; mordas kato hundon; mordas hundon kato; hundon kato mordas; hundon mordas kato (в каждом случае именно кот кусает, в то время как пёс покусан). Из-за окончания -N, каждый из шести эквивалентных вариантов понятен. Порядок слов зависит только от стиля и вкуса.

Mi amas vin; mi vin amas; vin mi amas; vin amas mi; amas mi vin; amas vin mi. Все шесть вариантов имеют одно и тоже значение - я тебя люблю. Действие amas производится "mi", и любовь идет к "vi".

Предложение с дополнением можно изменить в страдательное предложение. Тогда дополнение становится подлежащим.

Esti и другие похожие глаголы не являются глаголами действия, которые направлены на что-то. Член предложения, который относиться к esti, не является дополнением, а именной частью сказуемого, который никогда не имеет окончание -N: Tio estas tri seĝoj. Mi estas kuracisto. Ŝi fariĝis doktoro. Mia patro nomiĝas Karlo.

Подлежащие глагола может стоять также после именной части сказуемого. У некоторых глаголов такой порядок слов используется часто. Не используйте N-окончание для таких подлежащих:

  • Hieraŭ okazis grava afero. - Вчера произошло важное дело.

    Подлежащие действия okazis является grava afero. Не говорите: Hieraŭ okazis gravan aferon. Если вы слышите такое предложение, то нужно спросить себя, "kio okazis la gravan aferon". Но "okazi" не является действием, которое направлено от действующего лица к чему-то, что делается этим действием. Глагол "okazi" обладает только одним (главным) исполнителем роли: то, что происходит. Исполнитель роли всегда появляется как подлежащие, и следовательно не должен иметь окончание -N.

  • Restis nur unu persono. - Остался только один человек.

    Человек тот, который выполнял действие "остаться". Не говорите: Restis nur unu personon.

  • Aperis nova eldono de la libro. - Появилось новое издание этой книги.

    Не говорите: Aperis novan eldonon de la libro.

  • Mankas al ni mono. - Нам не хватает денег.

    Не говорите: Mankas al ni monon.

Измерение

Обстоятельства и дополнения меры часто имеют окончание -N.

Измерение времени

N-окончание у выражений времени показывает длительность времени, продолжительность или частоту. Такие выражения отвечают на вопросы: kiel longe?, (dum) kiom da tempo?, kiel ofte? и тому подобное.

Чаще всего часть предложения с -N, которое показывает время, является обстоятельством глагола:

  • Mi veturis du tagojn kaj unu nokton. = ...dum du tagoj kaj unu nokto. - Мы ехали два дня и одну ночь. =... в течение двух дней и одной ночи.
  • Li estas morte malsana, li ne vivos pli, ol unu tagon. - Он болен смертельно. Больше одного дня он не проживёт.
  • La festo daŭris ok tagojn. - Праздник длился восемь дней.
  • Ŝi aĝis tridek jarojn. - Ей было тридцать лет.
  • La horloĝo malfruas kvin minutojn. - Часы отстают на пять минут.

N-часть предложения, как показатель времени, может также являться дополнением прилагательного или наречия:

  • Li estis dudek du jarojn aĝa. = ...je dudek du jaroj aĝa. - Ему было 22 года.
  • La parolado estis du horojn longa. - Речь длилась два часа.
  • Tiu ĉi vojo estas milojn da kilometroj longa. - Эта дорога длинной в тысячи километров.
  • Unu momenton poste ŝi malaperis malantaŭ ili. - Через мгновение она исчезла за ними.

    Unu momenton показывает количество времени, которое прошло после чего-то.

  • Ŝi estas du jarojn kaj tri monatojn pli aĝa ol mi. - Она на два года и три месяца старше меня.

Член предложения с -N может также быть вместе с post-обстоятельством времени или antaŭ-обстоятельством, чтобы вместе показать время: Du tagojn post tio ŝi forveturis Norvegujon. Через два дня после этого она уехала в Норвегию.

Различные измерение

Другие измерения работают также, как и измерение времени. Это могут быть измерения длины, высоты, толщины, дистанции, глубины, веса, стоимости и так далее. Они отвечают на вопросы kiom?, kiel multe?, kiel malproksime?, kiel longe?, kiel alte?, kiel profunde?, kiel peze? и так далее:

  • Ĝi kostas dek mil vonojn. - Это стоит десять тысяч вон.

    (Вона - корейские деньги.)

  • Vi devas kuri pli ol dek kilometrojn. - Вы должны бежать больше десяти километров.
  • La vojo larĝis dudek metrojn aŭ iom pli. - Дорого была шириной двадцать метров или немного больше.
  • La monto Everesto estas ok mil okcent kvardek ok metrojn alta. - Гора Эверест имеет высоту 8848 метров.
  • Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли в нескольких метрах от меня.
  • La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом был на расстоянии двухсот метров.

Измерение без указателя роли

Измерение может появиться и без указателя роли (в первую очередь без окончания -N): Dek jaroj estas tre longa tempo. (Десять лет - это очень много) Dek jaroj является подлежащим.. Pasis du tagoj. (Прошло два дня). Du tagoj играют роль подлежащего. .

Точка во времени

Член предложения с окончанием -N может быть обстоятельством, которое показывает точку во времени. Такое N-обстоятельство отвечает на вопросы: kiam?, kiudate?, kiutage?, kiujare?, kiufoje? и тому подобное. Можно сказать, что такое N-окончание является заменой предлога времени, обычно предлога en:

  • Unu tagon estis forta pluvo. = En unu tago... - Один день был сильный дождь. = В один день...
  • Ĉiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.
  • Georgo Vaŝington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. = ...en la dudek dua tago de Februaro... - Джордж Вашингтон родился 22 февраля 1732 года.

У названий дней неделей существительное в винительном падеже показывает точный известный день: dimanĉon = "в определенное известное воскресенье", даже если не используется артикль la. Форма наречия таких названий обычно показывает, что речь о таких днях: dimanĉe = "по воскресеньям, каждое воскресенье": Mi alvenos en Lyon lundon la 30-an de Aŭgusto. - Я приеду в Лион в понедельник 30 августа.

В выражениях времени нужно использовать предлог je, особенно если слово horo опушено, чтобы не спутать время с датой:

  • Tio okazis la dekan. = Это случилось десятого числа.
  • Tio okazis je la deka. = Это случилось в десять часов.

Точка во времени без указателя роли

Точка во времени может также появиться в члене предложения, который не должен иметь указателя роли: Hodiaŭ estas sabato, kaj morgaŭ estos dimanĉo. - Сегодня суббота и завтра будет воскресенье. Sabato и dimanĉo играют роль подлежащего.

Направление

N-обстоятельство и N-дополнение могут показывать направление. Тогда они отвечают на вопросы al kiu loko?, en kiu direkto? и тому подобное.

Одно N-окончание

  • Morgaŭ mi veturos Kinŝason. = ...al Kinŝaso. - Завтра я еду в Киншасу.
  • La vagonaro veturas de Tabrizo Teheranon. - Поезд следует из Тебриза в Тегеран.

Окончание N без предлогов используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri muron, iri kuraciston, а iri al muro, al kuracisto. В действительности, N-окончание без предлогов используют только с названиями мест (главным образом городов).

N вместе с en, sur и sub

Окончание -N, которое показывает направление, появляется чаще всего вместе с предлогами en, sur и sub, тремя самыми главными предлогами места. Когда en, sur и sub показывает положение, то окончание -N не используется. Но если нужно показать, что что-то движется к какому-то месту, то нужно это обозначить. Теоретически можно использовать al (al en, al sur, al sub), но на практике всегда используется окончание -N:

  • sur la tablo - на столе = в положении на столе sur la tablon - на стол = к положению на столе, на стол
  • sub la granda lito - под большой кроватью = в месте, под большой кроватьюsub la grandan liton - под большую кровать = к месту, под большой кроватью
  • La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме.

    Пёс находится в доме и бегает там.

  • La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом.

    Пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома.

  • Mi metis ĝin sur vian tablon. - Я положил его на ваш стол.

    Он был в другом месте и я положил его на поверхность стола.

С другими предлогами места окончание -N обычно не используется, так как по контексту понятно, что речь идет о направлении. Но и в таких случаях можно использовать N-окончание, чтобы добавить ясности:

  • La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Ласточка полетела через реку, потому что на том берегу находились другие ласточки.
  • La sago iris tra lian koron.La sago plene penetris lian koron. - Стрела прошла через его сердце. = Стрела полностью проникло в его сердце.

    Если используются N после tra, то подчеркивают, что движение проходит насквозь.

  • La vojo kondukis preter preĝejon. - Дорога вела мимо церкви.

    Если используется -N после preter, то это значит, что движение проходит мимо предмета.

  • Siajn brakojn ŝi metis ĉirkaŭ mian kolon. - Она положила свои руки вокруг моей шеи.

    Иногда используется ĉirkaŭ + N-окончание также для того, чтобы показать движение к месту, которое они достигают круговым движением вокруг чего-то другого: Li kuris ĉirkaŭ la angulon de la domo..

  • Li kuris kontraŭ la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся.

    Чтобы показать, что движение к чему-то достигает своей цели и соприкасается с ним, то нужно использовать kontraŭ плюс N-окончание.

  • Gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon. = ...al loko antaŭ mia vizaĝo. ...al antaŭ mia vizaĝo. - Следи за тем, чтобы ты больше не появлялся на моих глазах. =... к месту перед моим лицом. ....перед моим лицом.
  • Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. = ...al ekster ĝi. - Я был в городе и пошел потом из него.
  • Li iris inter la patron kaj la patrinon. - Он втиснулся между матерью и отцом.

    Цель ходьбы - место между отцом и матерью.

  • Morgaŭ mi venos ĉe vin. - Завтра я приду к тебе.

    Традиционно предпочтительнее: Morgaŭ mi venos al vi.

В некоторых случаях не используют N, потому что действительная цель обычно только подразумевается. Такое выражение имело бы N-окончание, если бы то, что подразумевается, находилось в предложении:

  • Jakob enfosis ilin sub la kverko. - Закопал их Яков под дубом.

    Действительная цель - земля: Jakob enfosis ilin en la grundon sub la kverko.

  • Oni metis antaŭ mi manĝilaron. = Oni metis sur la tablon antaŭ mi manĝilaron. - Передо мной положили столовые предметы. = Положили на стол передо мной столовые приборы.

Однако не было бы ошибкой сказать sub la kverkon и antaŭ min, потому что также такие выражения могут рассматриваться как цель в таких предложениях.

Предлоги места часта используются в фигуральном смысле. Что-то абстрактное, нелокальное выражается как место. В таких случаях тоже можно использовать окончание N, чтобы выразить фигуральный смысл направления, напр: Mi ŝanĝos ilian malĝojon en ĝojon.

Некоторые предлоги сами по себе могу показывать направление: al, ĝis, el и de. Такие предлоги никогда не показывают положение. После них не используется N-окончание: al la urbo, ĝis la fino, el la lernejo, de la komenco.

N после наречий места

Можно использовать окончание N также после наречий места с окончанием E и после табличных слов места, чтобы показать направление к месту:

  • hejme = в доме → hejmen = к дому, домой
  • urbe = в городе → urben = в город, к городу
  • ekstere = снаружи → eksteren = наружу
  • tie = в том месте → tien = к тому месту, в том направлении
  • kie = в каком месте → kien = к какому месту, к какому направлению
  • ĉie = в каждом месте → ĉien = ко всем местам, во все направления
  • ie = в каком-то месте → ien = к какому-то месту, в каком-то направлении
  • nenie = нигде → nenien = никуда, в никакое направление

N для других значений

N-обстоятельства и N-дополнения чаще всего показывают измерение, точку во времени или направление, но иногда они показывают другую роль, для который обычно используют предлог:

  • Mi ridas je lia naiveco. = Mi ridas pro lia naiveco. = Mi ridas lian naivecon. - Я смеюсь над его наивностью. = Я смеюсь из-за его наивности.= Я смеюсь его наивности.
  • Neniam ŝi miros pri/pro sia propra malaltiĝo.Neniam ŝi miros sian propran malaltiĝon. - Никогда она не удивится из-за своего понижения. - Никогда она не удивится своему понижению.

Теоретически можно всегда заменять предлог окончанием N, если смысл предложения остается ясным. Часто используют N вместо je. Для сохранения ясности невозможно использования N вместо предлогов движения de и el, потому что N само является указателем движения. Иногда можно встретить такие предложения: Ili eliris la buson. (Они вышли из автобуса). Тогда окончание N является объектным: автобус является дополнением действия "eliri". Лучше, чтобы было понятнее, говорить так: Ili eliris el la buso.

Винительный падеж и личные имена

У полностью эсперантизированных личных имен используется винительный падеж по тем же правилам, которые были представлены выше:

  • Mi vidis Karlon. - Я видел Карла.
  • Elizabeton mi renkontis hieraŭ en la urbo. - Я встретил Елизавету вчера в городе.
  • Tokion ni tre ŝatas. - Нам очень нравится Токио.

Не эсператизированные имена могут появляться без окончания O. У таких имен можно отбросить окончание N, даже если оно необходимо:

  • Ni renkontis Zminska. - Мы встретили Зминска.

    Польское имя является дополнением, но окончание N не добавляется.

  • Ŝi ludis la Prière d'une vierge. - Она играла Prière d'une vierge

    Французское название музыкального произведения является дополнением, но не имеет окончание N.

  • Li admiras Zamenhof. - Он восхищался Заменгофом.

    Имя Zamenhof является дополнением без N-окончания.

Если имя может принять окончание N (если оно оканчивается на гласную), тогда разумеется можно добавить это окончание. Также можно добавить окончание O к иностранному имени. Можно поставить перед именем титул, звание и т.п., которые могут получать N-окончание:

  • Ĉu vi konas Anna? - Вы знаете Анну?

    Имя Anna является дополнением без окончания N.

  • Ĉu vi konas Annan? - Вы знаете Анну?

    Имя Anna является дополнением с окончанием N.

  • Ĉu vi konas mian amikinon Anna? - Вы знаете мою подругу Анну?

    Anna является именем собственным mian amikinon, и оно не должно иметь окончание N.

  • Li renkontis Vigdís Finnbogadóttir. - Он встретил Vigdís Finnbogadóttir.

    Исландское имя Vigdís Finnbogadóttir является дополнением без окончания N.

  • Li renkontis Vigdíson Finnbogadóttir. - Он встретил Vigdíson Finnbogadóttir.

    Имя имеет окончания O и N. Часто эти окончания добавляются только к имени, а фамилия остается без изменения. Однако это не правило. а только обычай. (Также возможно написать Vigdís-on с дефисом.)

  • Li renkontis prezidanton Vigdís Finnbogadóttir. - Они встретили председателя Vigdís Finnbogadóttir.

12.3 Предлоги

Предлоги - служебная часть речи, которая ставится перед членами предложения для того, чтобы показать их роль в предложении.

Предлоги обычно стоят перед существительным или местоимением, но также могут стоять и перед инфинитивом, придаточным предложением и количественным наречием. Иногда предлоги используют перед наречиями места и времени. Предлог в этом случае уточняет значение места или времени.

Вот примеры предлогов: al, anstataŭ, antaŭ, apud, ĉe, ĉirkaŭ, da, de, dum, ekster, el, en, ĝis, inter, je, kontraŭ, krom, kun, laŭ, malgraŭ, per, po, por, post, preter, pri, pro, sen, sub, super, sur, tra и trans:

Самостоятельные предлоги

После предлога обычно стоит член предложения, к которому относится предлог. Без члена предложения предлог не имеет смысла: sur la tablo, en mia domo, ekster tiu ĉi ĉambro, dum la paŭzo, anstataŭ tio, krom Petro и так далее.

Если опускаются слова, которое идут после предлога (при этом мы подразумеваем их), то необходимо использовать предлог с окончанием -E, так как в этом случае предлог становится членом предложения, который играет роль наречия.

  • Li staras apud mi.Li staras apude. - Он стоит около меня. → Он стоит рядом.
  • Ŝi sidas ekster la domo.Ŝi sidas ekstere. - Она сидит снаружи дома. → Она сидит снаружи.
  • Tio okazis dum la paŭzo.Tio okazis dume. - Это произошло во время перерыва. → Это произошло тем временем.
  • Tio okazos post la kongreso.Tio okazos poste. - Это случится после конгресса. → Это случится после.

Если такое наречие показывает место, оно может также иметь окончание -N, чтобы показать движение к месту:

  • Li sidas ekster la domo.Li sidas ekstere.Li iras eksteren. = ...al ekstera loko (al loko ekster la domo). - Он сидит снаружи дома. → Он сидит снаружи. → Он идет наружу. = ...к наружному месту (к месту снаружи дома).

Если изначальный член являлся прилагательным, то используют окончание -А:

  • Li loĝas en domo apud mia domo.Li loĝas en apuda domo. ...en domo apuda. - Он живет в доме около моего дома. → Он живет в соседнем доме... в доме рядом.

Но также можно использовать наречие места или времени в таких случаях: Li loĝas en domo apude. = Li loĝas en domo, kiu troviĝas apude.

По какой-то причине некоторые предлоги почти никогда не появляются с окончанием -Е или -А. Например, почти никогда не говорят paroli prie = "разговаривать об этом", iri dee = "идти от конкретного места", ala veturo = "путешествие к конкретному месту", proa agado = "деятельность из-за этого".

12.3.1 Предлоги места

Предлоги места показывают положение в пространстве, на поверхности, на линии и тому подобное. Множество из них используются также как предлоги времени, так как можно представить время в виде линии. Также с помощью этих предлогов можно в фигуральном смысле показывать положение различных понятий. У некоторых предлогов места основным является значение места, но в тоже время на практике такие предлоги могут чаще использоваться в других значениях.

antaŭ
перед - Местоположение у той стороны, которая является наиболее близкой к говорящему или которая является наиболее важной, главной: Antaŭ la domo staras arbo. Перед домом стоит дерево. La antaŭa flanko de homo aŭ besto estas la flanko de la vizaĝo kaj okuloj. Передней частью человека или животного является сторона с лицом и глазами. Li haltis antaŭ ŝi. Он остановился перед ней.
Местоположение в последовательности: положение, которое следует за другим: Mi iras antaŭ vi. - Я иду перед тобой.
Более раннее время или другое время: Antaŭ tri tagoj mi vizitis vian kuzon. - Три дня назад я посетил вашего двоюродного брата.
malantaŭ
позади, сзади - Положение на противоположной стороне по сравнению с передней: Li estis kaŝita malantaŭ kurteno. - Он спрятан позади занавеса. Tuj malantaŭ si ŝi aŭdis viran voĉon. - Сразу за собой она услышала мужской голос.
apud
возле, около - Положение в стороне от чего-то. Обычно речь идет о правой или левой стороне (не передняя или задняя): Apud la skribotablo estis paperkorbo. - Около письменного стола находилась корзина. Li staris tutan horon apud la fenestro. - Он простоял весь час около окна.
ĉe
у, при - Положение очень близкое (вплотную или не вплотную). Значение ĉe указывает место без конкретного местоположения: Ĉe la angulo de la strato ŝi haltis. - На углу улицы остановилась она. La gastoj tranoktos ĉe mi (= en mia hejmo). - Гости переночуют у меня (в моем доме),
Временная приблизительность: Ĉe la komenco de la tagiĝo la arbaro aperis bele kovrita de prujno. - В начале рассвета лес появился красиво покрытый инеем.
ĉirkaŭ
вокруг, около - Положение со всех сторон от чего-то: La rabistoj sidis en rondo ĉirkaŭ la fajro. - Грабители сидели в кругу вокруг огня.
Приблизительное время: Ĉirkaŭ la mateno la ventego finiĝis. - Утром (к утру) сильный ветер закончился.
ekster
вне, снаружи - Положение вне чего-то, на внешней стороне: Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne. - Я стою снаружи дома, а он внутри.
en
в - Положение внутри: En la ĉambro estis tri virinoj. - В комнате было три женщины.
Место, которое рассматривают как пространство, хотя в действительности оно больше похоже на плоскость: La rusoj loĝas en Rusujo. - Русские живут в России.
Время, рассматриваемое как пространство, внутри которого что-то происходит. "Внутренность" временного периода находится между началом и концом периода: En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. - Днём мы видим яркое солнце, а ночью мы видим бледную луну и красивые звёзды.
inter
между - Положение, когда у чьих-то сторон находится два или более предмета: Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono. - На камине, между двумя горшками, стоит железный котёл. Ni vojaĝis inter Pekino kaj Ŝanhajo. - Мы путешествовали между Пекином и Шанхаем. Estas granda diferenco inter li kaj mi. - Есть большая разница между ним и мной.
Наличие выбора (два или более): Ni elektis inter Ĉina restoracio kaj Itala restoracio. - Мы выбирали между китайским и итальянским рестораном.
Принадлежность к группе: Inter miaj amikoj estas multaj Sud-Amerikanoj. - Среди моих друзей есть множество южноамериканцев.
Неточный момент времени между двумя временными точками: Estis inter la sepa kaj oka horoj vespere. - Было между семью и восемью часами вечера.
kontraŭ
против, напротив - Положение того, чья передняя сторона направлена на что-то другое, на его переднюю сторону. Два предмета, стороны которых направлены в противоположные стороны (друг на друга) с пространством между ними: La reĝo sidis sur sia reĝa trono kontraŭ la enirejo de la domo. - Король сидел на своем королевском троне напротив входа в дом.
То, к чему что-то движется своей передней стороной, которая направлена на то, к чему движется (к чей-то передней стороне): Ili promenis man-en-mane kontraŭ la leviĝanta suno. - Они прогуливались рука об руку к восходу солнца.
Враждебность, неблагосклонность, негативность и тому подобное: Mi ne devas agi kontraŭ mia konscienco. - Я не должен действовать против моей совести.
Что-то, что дают или получают путём обмена: Ili donas konsilojn kontraŭ kontanta pago. - Они дают совет за наличные деньги.
post
после - Более позднее или другое время: Post tri monatoj ili geedziĝos. - Через три месяца они поженятся.
Положение, которое следует за другим: Ili staris en vico unu post la alia. - Они стояли в очереди один за другим.
Сзади чего-то: Ŝi aŭdis post si brueton. - Она слышала небольшой шум позади себя. Сейчас обычно используют malantaŭ в таких случаях.
preter
мимо - Место, со стороны которого происходит движение. Движение обычно продолжается дальше от этого места: Li pasis preter mi sen saluto. - Он прошел мимо меня без приветствия.
sub
под - Место ниже чего-то, что находится прямо над ним. Sub чаще всего означает "внизу". Тогда то, что находится ниже, обычно не касается того, что находится выше: Ĝi kuŝas sub la tablo.- Оно лежит под столом. Иногда sub означает "malsur" (под). Тогда находящийся ниже предмет касается того, что находится выше: Sekaj folioj krakis sub liaj piedoj. - Сухие листья хрустели под его ногами.
Место, покрытое чем-то, независимо от того, какой предмет выше: Ŝi portas la libron sub la brako. - Она несет книгу под мышкой.
super
над, выше - Место выше чего-то, что находится прямо под ним. Между двумя местами обычно есть пространство и поэтому предметы не соприкасаются: Super ni briletas la steloj. - Над нами мерцают звезды. Однако если есть соприкосновение, то это можно не принимать во внимание: Super la tero sin trovas aero. Над землёй находится воздух. Если соприкосновение важно, тогда следует использовать предлог sur - на.
Покрытие, вне зависимости от высоты или соприкосновения: Ŝiaj longaj blondaj haroj pendis super ŝia nuko. - Её длинные светлые волосы висели над затылком.
sur
на - Место на поверхности чего-то. обычно речь идёт об опоре, фиксации, прижатие, или другое соприкосновение. Чаще всего sur показывает соприкосновение предмета с поверхностью: Sur la tero kuŝas ŝtono. - На земле лежит камень. Но sur может также показывать положение на поверхности вне зависимости от высоты: Meze sur la muro pendis portreto. - Посередине стены висел портрет.
tra
сквозь, через - Место, внутри которого есть движение. Движение начинается снаружи предмета, идёт в него и проходит до конца предмета. Движение может также начинаться у одного конца и идти к другому. Движение может продолжиться вдали от места или остаться внутри него без дальнейшего перемещения, исходя из контекста: Tra la fenestro la vaporo iras sur la korton. - Через окно пар идёт на двор. La akvo fluas tra tubo. - Вода течёт по трубам. Однако часто движение идёт не строго от одной стороны к другой, а примерно от места к месту внутри предмета: La soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj. - Солдаты вели арестованных по улицам (через улицы).
В течение всего времени, от начала до конца: Ili festis tra la tuta nokto. - Они праздновали на протяжении всей ночи.
trans
через, за - Положение "на другой стороне (чего-то)". Предлог trans используется, когда нужно идти над или на/по предмету для того, чтобы достичь другой стороны: Li loĝas trans la strato. - Он живёт через улицу (на другой стороне).
maltrans
по эту сторону - Положение "на этой стороне (чего-то)". Используют maltrans крайне редко. Есть более привычное выражение ĉi-flanke de: Prefere restu maltrans la rivero. = Prefere restu ĉi-flanke de la rivero. - Предпочтительней остаться на этой стороне реки.

Часто используют предлоги места вместе с окончанием направления N для того, чтобы показать движения к месту/местоположению.

12.3.2 Предлоги направления

Базовым и главным значением предлогов al (к, по направлению), el (из) и ĝis (до) является направление, но они также могут использоваться и в других значениях:

al
Цель движения: Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я пришёл от дедушки, и сейчас я иду к дяде.
Направление без движения: Ŝi apogis sin per la mano al la muro. - Она прислонилась рукой к стене.
Тот, кто что-то получает, например, выгоду или терпит убыток от действия: Donu al la birdoj akvon. - Дай птицам воды. Diru al mi vian nomon. - Скажите мне ваше имя. Ŝi kombas al si la harojn. - Она расчёсывает себе волосы. Pardonu al mi! - Простите меня! Lia babilado malhelpis al mi fari la hejmtaskojn. - Его болтовня мешала мне сделать домашнее задание.
Тот, кто чувствует или испытывает что-то: Ŝajnas al mi, ke vi mensogas. - Мне кажется, что ты врёшь.
Владелец и т. п. (с aparteni - принадлежать): La rozo apartenas al Teodoro. - Роза принадлежит Теодору.
Результат изменения: Li disrompis ĝin al mil pecoj. - Он разбил его на тысячу кусочков. Обычно используют en + окончание -N: Li disrompis ĝin en mil pecojn. - Он разбил его на тысячу кусочков.
Добавление, сложение и т. п. (с aligi - прибавлять, присоединять, aliĝi - присоединиться, вступить, aldoni - добавить и т. п.): Ĉu vi jam aliĝis al la kongreso? - Вы уже присоединились к конгрессу?
То, что принимают во внимание, когда оценивают близлежащую или схожую вещь : Proksime al la angulo staris aŭto. - Вблизи угла стоял автомобиль Tiu nubo similas al ĉevalo. - Это облако похоже на лошадь.
el
Движение наружу: El la tubo fluis akvo. - Из трубы текла вода. Li eliris el la ĉambro. - Он вышел из комнаты.
Происхождение, возникновение, источник, причина, прежнее состояние: El kiu lando vi venas? - Из какой страны вы приехали? Ŝi tradukis la libron el la Ĉina lingvo. - Она перевела книгу с китайского языка. El la knabo fariĝis junulo. - Из мальчика сделался юноша. El surprizo (= pro surprizo) li preskaŭ falis. - Из-за сюрприза он почти упал. Сейчас предпочтительнее использовать pro (из-за), чтобы выразить причину.
Материал, состав: La skatolo estis farita el ligno. - Ящик сделан из дерева. Unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. - Одна минута состоит из шестидесяти секунд.
Группа, куча, масса, толпа, скопление, когда различают или отделяют индивидов от группы или часть от целого: El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. - Из всех моих детей Эрнест самый младший. Trinku el la vino, kiun mi enverŝis. - Выпей вина, которое я налил.
ĝis
Место, которое достигает движение, но не проходит мимо него: Mi akompanis ilin ĝis ilia domo. - Я сопровождал их до их дома.
Граница пространства, территории или т. п.: La tuta lago ĝis la transa bordo estas kovrita de glacio. - Всё озеро до противоположного берега покрыто льдом.
Время, измерение, степень, уровень или состояние, которое достигается, но не превосходится: Mi laboras de frua mateno ĝis malfrua vespero. - Я работаю с раннего утра до позднего вечера. La tasko estu preta ĝis la fino de Junio. - Задание должно быть готово до конца июня. La prezo falis ĝis du eŭroj. - Цена упала до двух евро.

Окончание винительного падежа -N и предлог de (от) также являются указателями направления.

12.3.3 Je

Je - предлог без определенного значения. Первоначальный замысел был таков: использовать je во всех абстрактных случаях, для которых не существует другого предлога. Поэтому в начале je использовали очень часто. Сейчас je используется реже и в основном для обозначения времени и мер. Нужно избегать использовать je, если есть более удачная альтернатива.

Часто используют N-окончание вместо je, особенно для мер и моментов времени.

Время

  • Ni prenos la buson je dudek (minutoj) antaŭ la deka (horo). - Мы возьмем автобус без двадцати десять.
  • Tio okazis je Pasko. - Это случилось на Пасху.
  • Je la lasta fojo mi permesas al vi fari tion. - В последний раз я обещаю вам сделать это.

Меры

  • Vi certe estas je duono da kapo pli alta ol mi. = ...duonon da kapo pli alta ol mi. - Вы, несомненно, на пол головы выше меня. = ... на пол головы выше меня.

Обычно используют N-окончание, чтобы показать меры, размер.

Недостаток, изобилие и тоска

  • Ĝi estas libera je mankoj. - Он (она, оно) свободен от недостатков

    Или ...de mankoj.

  • Abram estis tre riĉa je brutoj, arĝento, kaj oro. - Абрам был очень богат скотиной, серебром и золотом.
  • Glaso da vino estas glaso plena je vino. - Бокал вина - это бокал полный вина.

    Или ...plena de vino.

  • Mi sopiras je mia perdita feliĉo. - Я скучаю по моему потерянному счастью.

    Или ...mian perditan feliĉon / ...al mia perdita feliĉo..

Телесное или душевное состояние

  • Ili suferas je astmo. - Они страдают астмой.
  • Ŝi gravediĝis je ĝemeloj. - Она забеременела близнецами.
  • Li malsaniĝis je profunda melankolio. - Он заболел глубокой печалью.

Глаголы брать, схватить, заболеть и пр.

  • Li kaptis min je la brako. - Он cхватил меня за руку.

    Je la brako (за руку) показывает, что это моя рука. Также можно сказать ĉe la brako. Чтобы показать его руку (которой он хватает меня), нужно использовать per: Li kaptis min je la maldekstra brako per sia dekstra mano. - Он схватил меня за левую руку своей правой рукой.

  • Li estas malsana je la brusto. - У него болит грудная клетка.

Другие устойчивый выражения

  • Ŝi kredas je Dio. - Она верит в Бога.

    Kredi je iu (верить в кого-то) или je io (во что-то) = "верить, что кто-то или что-то существует". Kredi ion, al io, pri io = "верить, что это правда". Kredi al iu = "верить, что кто-то говорит правду".

  • Je mia miro la afero sukcesis. = La afero sukcesis, kio mirigis min. - К моему удивлению дело удалось. = Дело удалось, что удивило меня.
  • Mi vetis kun ŝi je dek dolaroj. - Я поспорил с ней на десять долларов.

    Победитель в споре выиграет десять долларов. Можно также использовать pri.

12.3.4 De

Предлог de имеет очень много значений, из-за чего иногда может возникнуть путаница и недопонимание. В таких случаях следует добавить различные выражения для того, чтобы точнее выразить свою мысль или использовать другой предлог.

Движение от чего-то

Основным значением предлога de является место, где начинается движение.

  • Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я пришел от дедушки и сейчас я иду к дяде.
  • La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Ветер сдул с моей головы шляпу.
  • Ilia vojaĝo de Delhio al Kalkato estis tre longedaŭra. - Их путешествие от Дели в Калькутту было очень продолжительным.
  • Rekta linio estas la plej mallonga vojo de unu punkto al alia. - Прямая линия - самый короткий путь от одной точки к другой.
  • For de tie ĉi! - Отойди от сюда!

При необходимости, чтобы внести дополнительную ясность, можно использовать for de или disde: La polico prenis la ŝtelitan monon for de la rabisto / disde la rabisto.- Полиция взяла украденные деньги у грабителей. Если бы сказали: ...la ŝtelitan monon de la rabisto, то можно было бы подумать. что речь идет о de, как о предлоге в значении принадлежности: "...la ŝtelitan monon, kiu apartenis al la rabisto." - украденные деньги, которые принадлежали грабителям.

Происхождение, причина

De также может показывать происхождение или причину:

  • De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.
  • La hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo. - Евреи являются детьми Израилевы, потому что они родом из Израиля.
  • Francisko de Asizo = Это Франциск, который родом из города Ассизи. = Francisko el Asizo - Франциск из Ассизи (Франциск Ассизский).
  • Li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto. = ...pro timo... pro honto. - Он побледнел от страха и после раскраснелся от стыда. =... из-за страха... из-за стыда.

    Если нужно показать по причине чего произошло что-то, то также используют pro и иногда el.

  • Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al lia kolo. - Пьяный от счастья, я вцепился в его шею.

Различие

De часто показывает несходство, различие, принадлежность, удаленность, разобщенность

  • Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! - Я мог бы отличить умного от глупого!
  • Kial Vi kaŝas vin de mi? - Почему вы прячетесь от меня?
  • Nun mi iom liberiĝis de la plej urĝaj el miaj kolektiĝintaj laboroj. - Сейчас я немного освободился от самых срочных из моих накопившихся работ.
  • Ĝi estas libera de malsanoj. - Это свободно от болезней.
  • Ili loĝas malproksime de ni. - Они живут далеко от нас.

Время

De также может показывать начало продолжительного действия или состояния:

  • Li laboras de la sesa horo matene. - Он работает с шести часов утра.
  • De nun mi ne plu manĝos viandon. - С сегодняшнего дня я больше не буду есть мясо.
  • Mi konas lin de longa tempo. - Я знаю его долгое время.

Чтобы ясно показать, что речь идет о времени, можно использовать ekde или de post:

ekde
= от начало чего-то.
de post
= от конца чего-то.

Если речь идет о временной точке, то едва ли есть разница между ekde и de post, но если речь идет о продолжительности времени, то разница большая: de post ŝia vivo = ekde ŝia morto.- после ее смерти = с момента ее смерти.

Принадлежность

Очень часто de выражает принадлежность (= владение, обладание, близость, привязанность, родство и т.д. и соответствует родительному падежу в русском языке):

  • Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. - Вот лежит шляпа отца.

    Шляпа принадлежит отцу (собственность).

  • La dentoj de leono estas akraj. - Зубы льва острые.

    Зубы принадлежат льву (часть тела).

  • Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. - На берегу моря стояла масса людей.

    Берег принадлежит морю, потому что он находиться рядом с ним.

  • Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.

    Месяца являются частью года.

  • La filo de la reĝo ŝin renkontis. - Сын короля встретил ее.

    Сын относится к королю (родство).

  • Mi legos poemon de Zamenhof. - Я буду читать стихотворение Заменгофа.

    Стихотворение принадлежит Заменгофу, потому что он написал его.

  • Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino. - Стакан вина (стакан для вина) - стакан, в которым раньше находилось вино или который используется для вина.

    Стакан принадлежит вину, потому что предназначен и используется для вина.

  • Ŝi estas profesoro de matematiko. - Она профессор математики.

    Профессор принадлежит математике, потому что это ее специальность. Можно также использовать pri.

  • Tiu libro estas de Karlo. - Эта книга Карла.

    Чаще используют aparteni + al: Tiu libro apartenas al Karlo. - Эта книга принадлежит Карлу.

  • Ĝi estas de mi. - Она моя / Оно мое / Он мой.

    Чаще говорят: Ĝi estas mia. Ĝi apartenas al mi. - Это мое. Это принадлежит мне.

Подлежащее, действующее лицо, дополение

De-выражение, которое являтся дополнением существительного действия, обычно показывает смысловое подлежащее (действующее лицо) или смысловое дополнение действия:

  • La kanto de la birdoj estas agrabla. - Песня птиц - приятная.

    Птицы поют.

  • Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. - Он сразу же сделал, что я хотел и я поблагодарил его за моментальное выполнение моего желание.

    Он выполнил мое желание.

Для уточнения, что речь идет о смысловом подлежащем, можно использовать fare de: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. La urbestro akceptos iun.- Сегодня после обеда состоится прием у мэра. Мэр примет кого-то.

Примечание: Некоторые сокращают fare de до far,

Относительно причастия страдательного залога, de чаще всего показывает смысловое подлежащее, действующее лицо.

  • Ŝi estas amata de ĉiuj. - Она любима всеми.

    Все любят ее.

  • Li estis murdita de nekonato. - Он был убит неизвестным.

    Неизвестный убил его.

  • La montoj estis kovritaj de neĝo. - Горы были покрыты снегом.

    Снег покрыл горы.

Также можно использовать fare de: La infano estis forprenita fare de la patrino. - Ребенок забранный матерью. Но простое de обычно достаточно для причастия страдательного залога. Если в причастии страдательного залога хотят использовать другое значение de, то часто это надо четко показать с помощью предлогов disde, for de, ekde и тому подобное: La infano estis forprenita disde la patrino. Oni forprenis ĝin de la patrino.- Ребенок забранный от матери. Его забрали от матери.

Свойство

De иногда показывает свойство, состав или измерение:

  • Ŝi estas virino de meza aĝo. = Ŝi estas mezaĝa virino. - Она женщина среднего возраста. = Она средневозрастная женщина.
  • Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.
  • Li estas de meza kresko. - Он среднего роста.
  • bukedo de rozoj = букет, который состоит из роз.
  • reto de komputiloj = сеть, которая состоит из компьютеров.
  • La knabo havis aĝon de nur ses jaroj. - Мальчику всего шесть лет.

12.3.5 Da

Предлог da связывает количественное выражение c существительным, которое показывает что-то "вещественное" (что-то неограниченное и неопределенное):

количество "вещество"
unu kilogramo da pano
litro da lakto
skatolo da rizo
amason da komencantoj
du milionoj da rubloj
iom da valizoj
tiom da feliĉo
multe da problemoj

Количественное выражение показывает, как много чего-то есть. Оно может быть существительным, количественным наречием или количественной частицей.

"Вещественное" выражение показывает из чего состоит количество:

  • En la botelo estas litro da lakto. - В бутылке литр молока.
  • Ŝi aĉetis faskon da ligno. - Она купила связку дров.
  • Tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo. - Это река имеет длину двести километров.
  • Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много вещей.
  • En la urbo troviĝas multe da aŭtoj. - В городе находится множество автомобилей.
  • La riĉulo havas multe da mono. - У богача много денег.
  • Li havas pli da mono, ol li povas kalkuli. - У него больше денег, чем он может сосчитать.

Числительныеunu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, cent, mil — не требуют da. Эти числительные используются как определение существительного: :

  • Tie loĝas du Esperantistoj. - Там живут два эсперантиста.
  • Mi havas cent pomojn. - У меня есть сто яблок.
  • Tiu ĉi vilaĝo havas du mil loĝantojn. - В этой деревне проживает две тысячи жителей.

Существительные как miliono, miliardo, deko и cento нуждаются в предлоге da:

  • Tiu ĉi urbo havas milionon da loĝantoj. - В этом городе проживает миллион жителей.
  • En la kesto estas cento da pomoj. - В ящике сотня яблок.

Обычно da ставится сразу после количественного выражения, но бывает, что предлог da стоит один. В таком случае количественное выражение находится в другой части предложения (непрямой порядок слов). Иногда такое количественное выражение только подразумевается и не присутствует в предложении:

  • Da ŝafoj kaj bovoj li havis multe. = Li havis multe da ŝafoj kaj bovoj. - Овец и коров у него много.
  • Da pulvo ni havas kiom vi volas. = Ni havas tiom da pulvo, kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас сколько хочешь.

Не используйте окончание N после da

После предлога da никогда не используют N-окончание. Предмет, в выражениях с предлогом da, никогда не является дополнением сказуемого. Количественное выражение перед da может быть дополнением: Li portas multon da valizoj. - Он несет много чемоданов.

Но количественные выражения часто являются количественными наречиями, которые не могут иметь окончание N, даже когда они играют роль дополнения:

  • La riĉulo havas multe da mono. = La riĉulo havas multon da mono. - У богача много денег.

    Нельзя: La riĉulo havas multe da monon.

  • Kiom da pano vi volas? = Kiel grandan kvanton da pano vi volas? - Сколько хлеба вы хотите? - Какое количество хлеба вы хотите?

    Нельзя: Kiom da panon vi volas?

Когда не надо использовать da

Если речь идет не о количестве, мере или числе, а например о виде/сорте, тогда вместо da нужно использовать de:

  • Ni manĝis specon de fiŝo. - Мы ели сорт рыбы.

    Слово speco никогда не может выражать количество, меру или число. Таким образом никогда не говорите speco da....

  • Ĉe ni estas manko de akvo. - У нас недостаток воды.

    Слово manko никогда не выражает количество, меру или число.

  • Pro perdo de kuraĝo ili ne venis. - Из-за потери мужества они не пришли.

    Слово perdo никогда не выражает количество, меру или число.

Никогда не используйте da по отношению к прилагательному, даже если оно выражает количество, размер или число:

  • Ni renkontis multajn homojn. (= Ni renkontis multe/multon da homoj.) - Мы встретили множество людей.

    Числительные прилагательные multa(j) (много), kelka(j) (несколько), pluraj (многие) и т.д. используются без предлога da.

  • La botelo estas plena de/je akvo. - Бутылка полна воды.

    Прилагательное plena в любом случае показывает не количество, а состояние. Также наречие plene не показывает количество: Tie estas plene de/je homoj. Никогда не говорите plena da... или plene da....

  • Tie ni trovis ĉambron plenan de/je rubaĵoj. - Там мы нашли комнату полную мусора.

Члены предложения с определяющими словамиla, tiu, ĉiu, личными местоимениями... — являются определенными. Следовательно не надо использовать da в этих случаях, а предлоги de или el:

  • Ni manĝis iom de/el la pano. - Мы съели немного хлеба.
  • Ili aĉetis kelkajn botelojn de/el tiuj vinoj. - Они купили несколько бутылок тех вин.

Личные местоимения обычно показывают одну или множество определенных личностей. В этом случае не используйте da перед личным местоимением, а используйте предлоги deel:

  • Ni manĝis iom de/el ĝi (= el la pano). - Мы съели немного его (= хлеба).
  • Ili aĉetis kelkajn botelojn de/el ili (= de/el tiuj vinoj). - Мы купили несколько бутылок их (= тех вин).

Если количество или число уже показываются числительным или прилагательным, вместо da нужно использовать de или el:

  • Ŝi pagis kotizon de cent eŭroj. - Она заплатила взнос в сто евро.

    Слово kotizo в любом случае не показывает количество. Возможно также ŝi pagis cent eŭrojn da kotizo.

  • Ni gustumis tre multe de unu vino. - Мы попробовали очень много одного вина.
  • Ili manĝis ĉiom de/el tuta bovo. - Они съели всю корову.
  • Li trinkis iom de/el kelkaj bieroj. - Он выпил понемногу несколько сортов пива.

Если существительное в единственном числе уже само показывает количество, то не нужно использовать da:

  • Unu tago estas tricent-sesdek-kvinonotricent-sesdek-sesono de jaro. - Один день - триста шестьдесят пятая или триста шестьдесят шестая часть года.

    Слово jaro ясно показывает ограниченный отрезок времени.

  • Ili fortranĉis duonon de centimetro. - Они отрезали половину сантиметра.

Некоторые слова иногда выражают количество, иногда что-то другое. В этом случае можно использовать da или другой предлог в зависимости от смысла:

  • Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. - Стакан вина - это стакан, в котором находилось вино или стакан, который используется для вина, стакан вина (с предлогом da) - это стакан полный вина.

    Glaso показывает то предмет, то количество.

  • Ili konstruis grandan reton da/de komputiloj. - Они создали большую сеть компьютеров.

    Если выражение grandan reton показывает сколько компьютеров было, тогда нужно сказать da komputiloj. Но если grandan reton показывает каким образом компьютеры соотносятся (в форме большое сети), тогда нужно говорить de komputiloj.

Использование da таким образом зависит от того, что говорящий хочет сказать. Чтобы помочь себе, можно представить вопрос, на который предложение, которое вы хотите сказать, было бы ответом:

  • Kiom da soldatoj estis? — Estis grupo da soldatoj! - Сколько солдат было? - Была группа солдат!
  • Kia grupo ĝi estas? — Ĝi estas grupo de soldatoj! - Какая группа была? - Это была группа солдат!
  • Kiom da rozoj vi volas? — Mi volas bukedon da rozoj! - Сколько роз вы хотите? - Я хочу букет роз!
  • Kian bukedon vi volas? — Mi volas bukedon de rozoj! - Какой букет вы хотите? - Я хочу букет роз!

Нужно быть внимательным, в выборе между предлогами (→ da), и (→ de). Grupo da soldatoj это в первую очередь soldatoj (количество). Grupo de soldatoj здесь в свою очередь важнее показать, что это grupo (которая состоит из солдат), а не количество. Bukedo da rozoj показывает сколько роз (букет роз). Bukedo de rozoj (или bukedo el rozoj) здесь важнее, что это букет букет (который состоит из роз).

Использование предлога da немного изменилось за годы существования Эсперанто. Поэтому в старых текстах можно найти da там, где должен быть предлог de или el.

"Da-изм"

В разговорном Эсперанто распространился неверный способ использования da, который называется "da-изм". В этом использовании предлога da отсутствует последующее слово (слова), к которому этот предлог относится. Da прекратил быть предлогом. В этом случае da показывает только то, что предыдущие слово являлось количественным:

  • Mi havas multe da.
  • Kiom da vi volas? Da здесь не относится к местоимению vi.
  • Ili kunportis tiom da, ke ĉiu povis ricevi iom da.

В этом виноваты множество учебников, которые говорят, что da как бы принадлежит к предыдущему слову. Но da, в первую очередь, принадлежит к слову, которое стоит после него.

Некоторые утверждают, что такое использование предлога {1}da{2} возможно, так как это не мешает нормальному понимания недостающего слова через контекст:

  • Mi havas multe da mono.Mi havas multe da. - У меня много денег.
  • Kiom da viando vi volas?Kiom da vi volas? - Сколько мяса вы хотите?

Когда речь идет о таком понимание через контекст, то обычно необходимо убрать предлог: Li estas instruisto de lingvoj.Li estas instruisto. Не: Li estas instruisto de. Поэтому, если есть желание или необходимость опустить слово, которое следует за предлогом da, то и нет необходимости в предлоге da, который также стоит опустить.

Просто говорите: Mi havas multe. Kiom vi volas? Ili kunportis tiom, ke ĉiu povis ricevi iom. Такие слова, как multe, tiom и iom являются количественными сами по себе. Они могут обходиться без da, чтобы показать количественное значение. Однако, если вы хотите показать из чего состоит это количество, тогда нужно использовать da, но обязательно с последующим существительным.

12.3.6 Anstataŭ и krom

Anstataŭ

Предлог anstataŭ (вместо); заменяя, замещая кого-что-нибудь

  • Anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo. - Вместо кофе он дал мне чай с сахаром, но без сливок.

    Он дал не кофе, а чай. Роль кофе (как напитка) выполнил чай.

  • Kiam mortis Jobab, ekreĝis anstataŭ li Ĥuŝam el la lando de la Temananoj. - Когда умер Йобаб, королём вместо него стал Хушам из страны Темананов.
  • Anstataŭ matene, mi nun hejtados la fornon tagmeze. - Вместо утра я теперь топлю печь в обед.

    Я больше не топлю утром, а в обед.

  • Anstataŭ ĉia respondo la maljunulino nee skuis la kapon. - Вместо всякого ответа, старушка отрицательно покачала головой.

    Она не дала настоящего ответа, а покачивание головой послужило ответом.

  • Ĉu mi ne helpu vin, anstataŭ tio, ke vi sola faru la tutan laboron? - Может мне вам помочь, вместо того, чтобы вы один делали всю эту работу?

    Сейчас намерение в том, что вы один будете делать всю эту работу. Не стоит ли мне вместо этого помочь вам?

  • Anstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon. - Вместо того, чтобы каждый учил разные языки, лучше бы все выучили один и тот же язык.
  • La aliaj anasoj preferis naĝadi en la kanaloj, anstataŭ viziti ŝin. - Другие утки предпочли плавать в канале, вместо того, чтобы посетить её.

Krom

Предлог krom (кроме) показывает вещь, которую рассматривают отдельно. Это базовое значение на практике превращается в два значения: исключительный krom и добавочный krom.

Исключительный krom

Исключительный krom показывает что-то, из-за чего остальная часть в предложении не является действительной. Если предложение утвердительное, значение исключительного krom является отрицательным. Такое утвердительное предложение обычно включает в себя ĉiu(j), ĉio или tuta:

  • Tie estis ĉiuj miaj fratoj krom Petro. - Там были все мои братья, кроме Петра.

    Петр не был там.

  • Ĉio en ŝi estis juna kaj almenaŭ ŝajne serena, krom la frunto. - Всё в ней было молодо и по крайней мере казалось безмятежным, за исключением лба.

    Лоб не был таким

  • La tuta teksto estas korekta, krom unu frazo. - Весь текст правильный, кроме одного предложения.

    Одно предложение не было правильным.

Если предложение является отрицательным (с ne, NENI-словом или sen), тогда значение krom становится утвердительным:

  • En la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino. - В зале никого не было, кроме него и его невесты.

    Он и его невеста были там.

  • Ne ekzistas Dio krom Mi. - Нет Бога, кроме Меня.

    Я - единственный Бог, который существует.

  • En la lastaj monatoj mi, krom miaj profesiaj bezonoj, preskaŭ neniam eliras el la domo. - В последние месяцы я, за исключением профессиональных потребностей, почти никогда не выхожу из дома.

    Я выхожу только по случаю профессиональных потребностей. Для ясности можно сказать krom pro miaj profesiaj bezonoj, также смотрите anstataŭ kaj krom + aliaj rolmontriloj.

  • Marta kuŝis sur la malmola litaĵo sen ia alia sento krom morta laciĝo. - Марта лежала на жесткой кровати без каких-то других чувств, кроме смертельной усталости.

    Она чувствовала только смертельную усталость.

  • Mi nenion pli postulus, krom ke oni montru al mi sindonecon kaj estimon. - Я ничего больше не требовал, кроме того, чтобы мне показали преданность и уважение.
  • Ne ekzistas alia bono por la homo, krom manĝi kaj trinki. - Нет другого добра для человека, кроме как есть и пить.

Добавочный krom

В отличие от предыдущего значения, добавочный krom не отрицает, а показывает что-то, что имеет место быть. Также предлог не делает отрицательной оставшуюся часть предложения. Обычно ankaŭ (также может быть ankoraŭ или ) присутствуют для того, чтобы усилить добавочный смысл:

  • Krom Petro tie estis ankaŭ ĉiuj aliaj miaj fratoj. = Aldone al Petro ankaŭ ili estis tie. - Кроме Петра там также были все другие мои братья. = В добавок к Петру, они также были там.
  • Per pruntedono ofte oni perdas krom sia havo ankaŭ la amikon. = Aldone al tio, ke oni perdas sian havon, oni perdas ankaŭ la amikon. - Когда даешь в долг, то часто теряешь помимо своих денег также и друга. = В добавок к тому, что теряют свои деньги, теряют также и друга.
  • La luno ne leviĝis ankoraŭ sufiĉe alte, krom tio estis iom da nebulo. = Aldone al tio, ke la luno ne leviĝis sufiĉe, estis ankaŭ iom da nebulo. - Луна не взошла еще достаточно высоко, кроме того было немного облачно. = В добавок к тому, что луна не поднялась достаточно, было немного облачно.
  • Krom Karlo, venis lia tuta familio. = Aldone al tio, ke venis Karlo... - Кроме Карла пришла даже вся его семья. = В добавок к тому, что пришел Карл...
  • Krom tio, ke li venis malfrue, li kondutis tre malbone. - Кроме того, что он пришел поздно, он даже вёл себя плохо.

Опасность ошибочного понимания

Обычно контекст достаточно ясно показывает о чем идет речь: о добавочной и или исключительной роли предлога krom. Если в предложении есть ankaŭ, ankoraŭ или , тогда krom выполняет добавочную роль. Если таких слов нет и предложение является отрицательным, krom является исключительным. Для полной ясности можно использовать kun escepto de, escepte de, escept(int)e + N-окончание или ekskluzive de. Для добавочного значения можно использовать aldone al, inkluzive de.

Anstataŭ и krom + другие показатели роли

Anstataŭ и krom являются особенными предлогами, потому что они не показывают роль члена предложения. Они только показывают, что что-то выполняет роль другого или что-то подразумевается отдельно от остального. Обычно из контекста ясно что кого заменяет или что подразумевается отдельно. При необходимости можно добавить другие указатели (предлог или N-окончание), которые показывают действующий член предложения:

  • Li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi. - Он сделал это из-за нее, а не из-за меня.

    Если бы использовали anstataŭ mi, то предложение имело бы следующий смысл: он сделал это вместо меня. Pro показывает, что местоимение mi играет роль "причины" и что она (девушка) заменяет меня в этой роли.

  • Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon. - Петр ударил Павла вместо Вильяма.

    Петр ударил не Вильяма, а Павла. Сравните с: Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmo. = Ne Vilhelmo, sed Petro batis Paŭlon. - Петр ударил Павла вместо Вильяма. = Не Вильям, а Петр ударил Павла.

  • Ili veturis al Londono anstataŭ al Bath. - Они поехали в Лондон вместо Бата.
  • Kiu alportas oferojn al dioj, krom al la Eternulo sole, tiu estu ekstermita. - Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.

    Без al смысл предложения был бы таким, что только Господь может совершать жертвоприношения богам, не будучи истребленным. Al необходим для того, что показать, что Господь является получателем жертвоприношений.

  • Neniu rajtas uzi la novan aŭton, krom en la okazo, se mi tion diros. - Никто не имеет право использовать новый автомобиль, за исключением случая, когда я скажу об этом.

    En показывает, что okazo является временным обстоятельством. .

  • Krom Vilhelmon Petro batis ankaŭ Paŭlon. - Помимо Вильяма Петр ударил также и Павла.

    N-окончание после предлога krom обычно всегда лишнее, хотя не является ошибкой в таких предложениях и не приводит к путанице. Здесь положение ankaŭ устраняет недопонимание. Сравни: Krom Vilhelmo ankaŭ Petro batis Paŭlon. = Krom ke Vilhelmo batis Paŭlon, ankaŭ Petro faris tion. - Кроме того, что Вильям ударил Павла, Петр также сделал это

Также можно использовать инфинитив: ...anstataŭ fari tion pro mi. ...anstataŭ peti de vi... - ...anstataŭ bati Vilhelmon. - ...anstataŭ veturi al Bath. Krom bati Vilhelmon...

Самостоятельное использование

Если вы хотите использовать anstataŭ или krom самостоятельно, без слова, к которому относятся эти предлоги, тогда нужно добавить окончание наречия: anstataŭe = "anstataŭ tio"; krome = "krom tio":

  • Li ne donis al mi kafon. Anstataŭe li donis teon. = Anstataŭ kafo... - Он не дал мне кофе. Вместо этого он дал мне чая.
  • Krome vi devas pagi por matenmanĝo. = Krom tio, kion vi jam pagis... - Кроме этого вы должны заплатить за завтрак.

Также возможно использование окончания прилагательного: Ni devis almeti la anstataŭan radon. = ...tiun radon, kiu servas anstataŭ alia rado. - Мы должны были поставить запасное колесо. = ... то колесо, которое используется вместо другого колеса. Vi devas pagi kroman kotizon. = ...plian kotizon, krom tiu kotizo, kiun vi jam pagis. - Вы должны заплатить дополнительную плату. = дополнительную плату, кроме той платы, которую вы уже внесли.

Krome и kroma всегда имеют добавочный смысл и никогда не имеет исключительный.

12.3.7 Po

Частица po показывает распределение количества. Она традиционно классифицируется как предлог, но многие используют ее и как частицу со свойствами наречия.

Частица po имеет смысл только по отношению к числам и количеству. После po всегда должно стоять число или другое количественное выражение: po kvin (по пять), po dek (по десять), po dudek mil (по двадцать тысяч), po multe (помногу), po kiom (по сколько), po miliono (по миллиону), po duono (по половине), po iom (понемногу), po pluraj (по множеству), po paro (по паре), po egalaj partoj (по равным частям) и т. д. Иногда число лишь подразумевается и в предложении может быть опущено: po pomo = po unu pomo, (по яблоку = по одному яблоку), po tutaj boteloj = po pluraj tutaj boteloj (по целым бутылкам = по множеству целых бутылок). .

Po показывает часть того, что каким-то образом распределяется между несколькими людьми, несколькими предметами, местами и прочее. Каждому, между кем (или чем) распределяется, принадлежит одна часть того, что распределяется. Чтобы узнать общее количество, целое число, нужно умножить po-количество на число тех, между кем (чем) распределяется количество. Какое это число, зависит от контекста:

  • Por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj. - Для своих четырех детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока.

    3 яблока на 4 = 12 яблок. Обратите внимание, что результат показывает яблоки, а не детей. Умножили 3 яблока на число детей, и получилось - 12 яблок, не 12 детей. Результат такого подсчета всегда относится к тому, что показывается частицей po.

  • Tie estis viro tre altkreska, kiu havis sur la manoj kaj sur la piedoj po ses fingroj, sume dudek kvar. - Там был очень высокий мужчина, у которого на руках и ногах было по шесть пальцев, в сумме двадцать четыре.

    6 шесть пальцев на 4 (2 руки + 2 ноги) = 24 пальца.

  • Tiu ĉi libro havas sesdek paĝojn; tial, se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. - В этой книге шестьдесят страниц: поэтому, если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня.

    15 страниц на 4 = 60 страниц.

  • Ŝi ricevis lecionojn po dek eŭroj por horo. - Она брала уроки по десять евро за час.

    Если уроки длились в сумме напр. 4 часа, то стоимость была: 10 евро на 4 = 40 евро.

  • Dume la gastoj trinkis po glaseto da vino. - Между тем гости выпили по стаканчику вина.

    В данном предложении подразумевается слово unu: ...po unu glaseto... Если было, например, 10 гостей, значит, в сумме было десять стаканчиков.

  • Mi fumadis cigaredojn po dudek kvin rubloj por cento. - Я курил сигареты по двадцать пять рублей за сто штук.

    Сотня таких сигарет стоит 25 рублей. Например, за пять сотен таких сигарет придется заплатить 125 рублей (25 рублей на пять = 125 рублей).

  • El ĉiuj vivaĵoj, el ĉiu karno, enkonduku po unu paro el ĉiuj en la arkeon, ke ili restu vivaj kun vi. - От каждого существа, от каждой плоти, приведи по одной паре на ковчег, чтобы они остались живыми с вами.

    Если бы было, например, 1000 видов животных, то 2 животного (1 пара) на 1000 = 2000 животных (1000 пар).

  • La urbestro aranĝas grandajn tagmanĝojn, kie la vino estas trinkata po tutaj boteloj. = ...po pluraj tutaj boteloj. - Градоначальник организует большие обеды, где вино пьется по целым бутылкам. = ...многими целыми бутылками.

    На каждом обеде пьют много целых бутылок.

В вышеприведенных примерах po используется как предлог. В объяснение средств, которые показывают нюансы использования чисел, появляются примеры использования предлога po как частицы.

Ошибочное использование po

Часто ошибочно добавляют частицу po туда, где она не должна быть. Вот типичный пример:

  • Tiu ĉi ŝtofo kostas dek dolarojn po metro.
    Говорящий намеревался сказать, что каждый метр ткани стоит десять долларов, но это неверно. Po должно относиться к подразумеваемому числу unupo unu metro. Подсчет, таким образом, показывает, что один метр на десять (число долларов) = десять метров. Эти десять метров ткани в сумме стоят десять долларов. Это означает, что каждый метр стоит один доллар. Вероятно, говорящий не имел в виду этого.

Правильная фраза должны выглядеть так:

  • Tiu ĉi ŝtofo kostas po dek dolarojn por metro. - Эта ткань стоит десять долларов за метр.

    Если есть, например, 5 метров, то получается, что 10 долларов на 5 = 50 долларов. Сейчас результат показывает доллары, потому что po стоит на нужном месте, перед dek dolaroj.

Многие языки в таких предложениях используют только одно слово для того, чтобы показать распространение/распределение. Такое слово стоит перед словом metro. Часто путают po со словами, у которых совсем другое значение, чем у po. В Эсперанто в таких случаях используют два слова: po и (чаще всего) предлог por, но всё зависит от контекста. Поэтому могут употребляться и другие предлоги, а также формы наречия. В предыдущем примере возможно laŭ metro или metre.

Обратите внимание на разницу между следующими фразами:

  • La aŭto veturis po dek kilometrojn en kvin horoj. - Автомобиль ехал со скоростью десять километров в течение пяти часов.

    Автомобиль ехал в сумме пять часов и он проехал 50 километров (10 километров на 5 = 50 километров)

  • La aŭto veturis dek kilometrojn en po kvin horoj. - Автомобиль проехал десять километров, по одному километру за пять часов

    Автомобиль проехал в сумме десять километров и это длилось 50 часов. ( 5 часов на 10 = 50 часов.)

Формулы с дробями

Формула Как произносится
20$/kg po dudek dolaroj por kilogramo
120 km/h po cent dudek kilometroj en/por horo
2 MN/m² po du meganeŭtonoj sur/por kvadratmetro

Часто po используется вместе с наречием: po 120 kilometroj hore.

Иногда можно отбросить po, если добавляется ĉiu, напр.: cent dudek kilometroj por/en (ĉiu) horo, (сто двадцать километров в час) dudek dolaroj por (ĉiu) kilogramo (двадцать долларов за килограмм), du meganeŭtonoj por/sur (ĉiu) kvadratmetro (два меганьютона на квадратный метр).

13 Табличные слова (корреляты)

В Эсперанто существует 45 слов, которые называются табличные слова (или коррелятивы), потому что их можно организовать в таблицу в соответствии с их формами и значениями

Можно сказать, что табличные слова состоят из двух частей: начальной и конечной. Но не нужно рассматривать табличные слова как составные слова. Части, из которых состоят табличные слова, образуют отдельную закрытую систему и, как правило, их не смешивают с обычными словами.

Начальная часть

KI-
вопросительное слово, относительное слово, восклицательное слово
TI-
слово-указатель
I-
неопределенное слово
ĈI-
всё-слово
NENI-
отрицательное слово

Конечная часть

-U
индивид, отдельная вещь, отдельный предмет
-O
вещь
-A
свойство, разновидность
-ES
владелец (смысловой объект или субъект)
-E
место
-AM
время, случай (событие, условие)
-AL
причина
-EL
способ, степень
-OM
количество

Несколько конечных частей табличных слов похожи на обыкновенные окончания, но значения при этом они имеют разные:

Kl-слова

Табличные слова, которые начинаются с KI, используются главным образом как вопросительные слова и как относительные слова, но также могут использоваться как и восклицательные слова:

  • Kio estas tio? - Что это?

    Вопросительное kio.

  • Kiu kuraĝas rajdi sur leono? - Кто смеет оседлать льва?

    Вопросительное kiu.

  • Kiel vi fartas? - Как вы поживаете?

    Вопросительное kiel

  • Fremdulo, diru, kiu kaj el kie vi estas. - Чужак, скажи, кто ты и откуда ты.

    Вопросительные kiu и kie.

  • La fera bastono, kiu kuŝis en la forno, estas nun brule varmega. - Железная палка, которая лежала в печи, сейчас раскалена.

    Относительное kiu.

  • Kiam mi venis al li, li dormis. - Когда я пришел к нему, он спал.

    Относительная kiam.

  • Li estas tiu, kies monon vi prenis. - Он тот, чьи деньги вы взяли.

    Относительное kies

  • Kia granda brulo! - Какой большой пожар!

    Восклицательное kia.

  • Fi, kiel abomene! - Фу, как отвратительно!

    Восклицательно kiel.

  • Kion mi vidas! - Что я вижу!

    Восклицательное (и вопросительное) kio.

Частица ajn

Частица ajn подчеркивает неопределенность или безразличность. Ajn главным образом используется с относительными KI-словами, но также может быть и с I-словами и ĈI-словами, иногда с NENI-словами. Ajn всегда стоит после табличного слова, к которому оно относится

  • Mi kondukos vin al ŝi, kie ajn ŝi estos trovebla! - Я отведу тебя к ней, где бы она не была!

    Не важно, где она будет найдена.

  • Kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon! - Кем бы она не стала, я желаю ей счастье.

    Не важно, кем она будет.

  • Mi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos. - Я дал торжественное обещание, что я буду молчать, до тех пор, пока я не вернусь, в независимости от того, когда это случиться.
  • Ĉiam ajn vi estas bonvena ĉe mi. - Когда бы то не было, вы всегда желанный гость у меня.

    Приходите, когда вы хотите.

  • Kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon, por ion ajn laborenspezi? - Почему она оставило это место, в котором у нее была какая-то возможность для какого-то заработка?

    У нее нет выбора в другом месте.

  • Nenion ajn mi diros. - Я ничего вообще не скажу.

    Совершенно ничего.

Перед ajn Заменгоф, из-за влияния национальных языков, несколько раз использовал KI-слово, когда логичнее было бы использовать ĈI-слово или I-слово. Если речь идет не о введении подчинительного предложения, ĈI-слово или I-слов являются предпочтительными. Mi konsentas akcepti kian ajn pagon. - Я согласен принять любую плату. Лучше: ...ĉian ajn pagon или ...ian ajn pagon.

Tl-слова

Табличные слова, начинающиеся на TI, являются указательными словами. Наиболее часто они показывают что-то сказанное раньше или что-то, что будет сказано. Они также могут указывать на что-то видимое, слышанное и тому подобное:

  • Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera. - Я хочу, чтобы то, что я сказал, было правдой.

    Tio показывает ранее сказанную вещь.

  • Tio estas mia hejmo. - Это мой дом.

    Tio показывает что-то видимое (возможно даже то. что показывают с помощью пальца)

  • Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo. - Он такой толстый, что не может пройти через нашу узкую дверь.

    Tiel указывает на последующую ke-фразу.

  • Kio estas, kio vin tiel afliktas? - Что это, что вас так тревожит?

    Tiel указывает на видимую или слышанную вещь.

  • Ŝi estis en tiu momento tre bela. - Она была в тот момент очень красивой.

    Tiu указывает на ранее упомянутый момент.

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Это черствый хлеб жесткий, как камень.

    Tiu указывает присутствующую вещь (черствый хлеб).

Частица ĉi

К табличным словам на TI можно добавить частицу ĉi, которая показывает близость к говорящему. Ĉi может стоять или перед, или после табличного слова. Ĉi не может иметь окончания. Простое TI-слово всегда показывает что-то, что находится не совсем близко от говорящего. TI-слово + ĉi показывает что-то близкое относительно говорящего:

  • tie = в том месте, там → tie ĉi, ĉi tie = в этом месте, близко от меня, здесь
  • tiu domo (далеко от меня) → tiu ĉi domo, ĉi tiu domo (близко от меня)
  • tio = та вещь (далеко от меня) → tio ĉi, ĉi tio = эта вещь
  • tiel = тем способом → tiel ĉi, ĉi tiel = этим способом (который я показываю)

Ĉi tiam или tiam ĉi практически не используются. Вместо это используют nun.

Ĉi - отельное слово. Не используйте разделительную черту. Не пишите: ĉi-tiu, tiu-ĉi, ĉi-tie, tie-ĉi, ĉio-ĉi и т.д. Пишите: ĉi tiu, tiu ĉi, ĉi tie, tie ĉi, ĉio ĉi и т.д.

Но часто частица ĉi используется с прилагательными и наречиями. Тогда всё выражение становится одним словом. Обычно TI-слово исчезает. Для ясности используют разделительную черту после ĉi: ĉi tieĉi-tiea, en tiu ĉi noktoĉi-nokte, sur ĉi tiu flankoĉi-flanke, la somero de tiu ĉi jarola ĉi-jara somero.

I-слова

Табличные слова на I представляют неточные или неизвестные вещи:

  • Ŝi ricevis ion por manĝi kaj por trinki. - Она получила что-то из еды и питья.

    Неизвестно, что конкретно она получила.

  • Venis iuj personoj, kiujn mi ne konas. - Приходили какие-то люди, которых я не знаю.

    Неизвестно, кто были эти люди. .

  • Ili iam revenos. - Они когда-то вернутся.

    Неизвестно, когда они вернутся.

  • Hodiaŭ estas ies tago de naskiĝo. - Сегодня чей-то день рождения.

    Не говорится, чей день рождения сегодня.

ĈI-слова

Табличные слова ĈI обладают обобщающим значением:

  • Li faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj. - Он сделал всё десятью пальцами своих рук.

    Ĉio выражает совокупность вещей, которую он сделал.

  • Ĉiu homo amas sin mem. - Каждый человек любит себя самого.

    Нет людей, для которых это не является действительным.

  • Tiuj ĉi du amikoj promenas ĉiam duope. - Эти друзья всегда гуляют вдвоем.

    Ĉiam показывает, что ни разу не было, чтобы они шли не вдвоем.

  • Ĉie regis ĝojo. - Везде царила радость.

    Не было места, в котором не царила бы радость.

Иногда используют частицы ĉi перед или после табличного слова на ĈI: ĉio = ĉiuj aferoj - все вещи → ĉio ĉi, ĉi ĉio = ĉiuj ĉi tiuj aferoj, ĉio tio ĉi - все эти вещи, всё это.

NENI-слова

Табличные слова с NENI имеют отрицательное значение:

  • La tempon venontan neniu ankoraŭ konas. - Грядущее время никто ещё не знает.

    Neniu выражает, что нет человека, который знал бы будущие время.

  • Mi neniel povas kompreni, kion vi parolas. - Я никак не могу понять, что ты говоришь.

    Neniel показывает, что нет такого способа, благодаря которому я мог бы тебя понять.

  • Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой много вещей.

    Neniam показывает, что не было такого раза, во время которого я брал бы много вещей в поездку.

NENI-слово достаточно того, чтобы сделать предложение отрицательным.

Табличные слова, оканчивающиеся на U

kiu
Показывает идентичность одного из множества знакомых людей, вещей, предметов.
tiu
Показывает одного определенного человека, вещь, предмет из множества других.
iu
Показывает незнакомого или неопределенного человека, вещь, предмет.
ĉiu
Показывает группу людей, вещей, предметов.
neniu
Отрицает людей, вещи, предметы.

U-слова показывают индивидуальность и идентичность. Они являются самыми базовыми табличными словами.

Табличные слова, оканчивающиеся на U, могут иметь окончание N и J. С окончанием J они показывают множественное число.

Табличные слова на U являются словами-определителями. Поэтому вмести с ними не следует употреблять артикль la.

Табличные слова на U обычно являются определением (словом-определителем) существительного, но существительное часто может лишь подразумеваться. Если ничего не указывает на другое, то можно предположить, что речь идет о слове "человек (люди)".

  • Kiu libro estas via?Kiu estas via? - Какая книга ваша? Какая ваша?
  • Tiu seĝo ŝajnas bona.Tiu ŝajnas bona. - Этот стул кажется хорошим. Этот кажется хорошим.
  • Ĉiu homo devas pensi mem.Ĉiu devas pensi mem. - Каждый человек должен думать сам. Каждый должен думать сам.
  • Kiu persono venis?Kiu venis? - Какой человек пришел? Кто пришел?
  • Ĉu estas iu [persono] en la kuirejo? — Jes, Paŭlo estas tie. - Есть кто-нибудь на кухне? - Да, там есть Павел.
  • Jen kelkaj bonaj libroj. Kiun [libron] vi volas legi? — Mi volas tiun [libron]. - Вот несколько хороших книг. Которую (книгу) вы хотите прочитать? - Я хочу ту (книгу).
  • Ĉu vi havas krajonon? — Neniun [krajonon] mi havas. - У тебя есть карандаш? - У меня никого (карандаша) нет.

Ĉiu(j) всегда является множественным числом, но также можно сделать различием между единственным числом ĉiu и множественным числом ĉiuj.

Иногда такое различие не является важным, но в некоторых случаях разница может быть существенной:

  • Por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn. = Por ĉiu aparta tago... - На каждый день я получаю пять евро. = На каждый отдельный день...
  • Ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li. = Ĉiu aparta homo amas... - Каждый обычно любит человека, который похож на него. = Каждый отдельный человек любит...
  • Kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn. = ...mi venkis la tutan grupon. - Впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших. = ... я победил целую группу.

    Здесь J необходима, потому что было упомянуто число пять. Но можно сказать и по-другому: ...mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj. - ...я победил каждого из пяти нападавших. Но тогда речь идет не об одной борьбе против всей группы, а о пяти более-менее отдельных сражениях.

  • Post la kurado ĉiuj estis terure lacaj. - После бега все были ужасно усталыми.

    В данном примере речь и идет о всей группе бегунов. Также возможно сказать так: ...ĉiu estis terure laca. - .. . каждый был ужасно уставшим.

  • El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. = El la tuta grupo de miaj infanoj... - Из всех моих детей Эрнесто самый младший.. = Из всей группы моих детей...
  • Nun mi legas, vi legas kaj li legas; ni ĉiuj legas. - Сейчас я читаю, вы читаете и он читает; мы все читаем.

    Ni является множественным числом. Поэтому ĉiuj обязательно должно иметь окончание J.

Самостоятельное neniu обычно появляется без J-окончания:

  • La tempon venontan neniu ankoraŭ konas. Neniu = neniu persono. - Будущее время никто еще не знает. Никто = никакой человек.
  • Mi konas neniun en tiu ĉi urbo. - Я никого не знаю в этом городе.

Также с последующим существительным обычно используют neniu без J:

  • Ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis. - Она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем.

Можно использовать neniuj, если нужно показать контраст с идеей "больше, чем один", но это обычно делают только когда есть существительное:

  • Ĉe la fenestro restis plu neniuj floroj. - У окна не осталось больше цветов.

    Раньше было много цветов.

Табличные слова, оканчивающиеся на О

kio
что
tio
то
io
что-то
ĉio
всё
nenio
ничего

Табличные слова на О показывают вещь, которую нельзя точно назвать, используя существительное. Здесь слово "вещь" используется как объяснение, но значение его гораздо шире. Табличные слова на О используются также для представления чего-то, что выражают целой фразой.

Табличные слова на О могут иметь N-окончание и обычно они не имеют окончания J, потому что выражают общее целое.

Определения табличных слов на О всегда стоят после табличного слова: io bona, kion novan, ĉio grava и т.д.

Табличные слова на О являются самостоятельными членами предложения. Они не могу описывать существительное. Они отвечают на U-слово + вещь:

  • Kio estas tio? = Kiu afero estas tiu afero? - Что это? - Какая вещь эта вещь?
  • Tio estas speco de meblo. = Tiu afero estas speco de meblo. - Это вид мебели. = Эта вещь - вид мебели.
  • Ĉio restis kiel antaŭe. = Ĉiu afero restis kiel antaŭe. - Все осталось так как раньше. = Каждая вещь осталась так как раньше.
  • Kion bonan vi trovis tie? = Kiujn bonajn aferojn vi trovis tie? - Что хорошего вы нашли там? = Какие хорошие вещи вы нашли там?
  • Nenion interesan mi trovis. = Neniun interesan aferon mi trovis. - Ничего интересного я не нашел. - Никакой интересной вещи я не нашел.

Иногда могут возникнуть сомнения в выборе между tio и ĝi. Обычно tio используется для чего-то неопределенного, что нельзя выразить отдельным существительным. Нужно использовать tio для того, что могло быть выражено целой фразой. Использование ĝi необходимо для чего-то определенного, что раньше выражалось существительным и что можно было бы повторить, используя то же существительное с la или другим словом-определителем:

  • Ŝi rakontis belan fabelon. Tio estis tre amuza. - Она рассказала красивую сказку. Это было очень забавно.

    Забавное то, что она рассказала сказку. Tio представляет все предложение.

  • Ŝi rakontis belan fabelon. Ĝi estis tre amuza. - Она рассказала красивую сказку. Она была очень забавной.

    Забавной была сказка. Ĝi rпредставляет la (bela) fabelo.

Табличные слова, оканчивающиеся на А

kia
какой, какая, какое
tia
такой, такая, такое
ia
какой-то, какая-то, какое-то
ĉia
всякий, всякая, всякое
nenia
никакой, никакая, никакое

Табличные слова на А играют роль прилагательного. Они получают окончания J и N по тем же правилам, что и прилагательные. Но табличные слова на А всегда показывают свойство, качество или разновидность, в то время как настоящие прилагательные (с настоящим окончанием А) могут иметь гораздо больше значений.

Табличные слова на А являются словами-определителями. Поэтому не надо использовать la вместе с ними.

  • Kia li estas? Ĉu li estas maljuna aŭ juna? - Какой он? Он старый или молодой?
  • Kian aĝon vi havas? - Сколько вам лет? (Дословно: Какой возраст вы имеете?).
  • Kia estas via nomo? - Какое у вас имя?

    Или: Kiu [el ĉiuj nomoj] estas via nomo? Или чаще: Kio estas via nomo? Заменгоф также использовал: Kiel estas via nomo? Однако чаще всего говорят так: Kiel vi nomiĝas?

  • Be! li staris senhelpe, tian respondon li ne atendis. - Эх! Он стоял беспомощный, такого ответа он не ожидал.
  • Estis tia ventego, ke la tegoloj deflugis de la tegmentoj. - Был такой ветрище, что черепицу срывало с крыш.
  • Restu ĉiam tia, kia vi estas! - Оставайся всегда такой, какая ты есть!

    Tia указывает на следующую kia-фразу. Если после tia не следует целая фраза (со сказуемом), а только один член предложения, тогда не надо использовать kia, а сравнительное kiel: Li estas tia kiel mi. - Он такой как я.

  • Mi ne volis trinki la vinon, ĉar ĝi enhavis en si ian suspektan malklaraĵon. - Я не хотел пить вино, потому что в нём была какая-то подозрительная мутность.
  • Maldiligenteco estas la radiko de ĉia malbono. - Лень - корень всякого зла.
  • Nenia konstruo povas esti sen bruo. - Никакое строительство не может быть без шума.

Табличные слова на A показывают свойство или вид, в то время как табличные слова на U показывают идентичность. У kia/kiu и tia/tiu существует обычно четкое различие. У ia/iu, ĉia/ĉiu и nenia/neniu иногда может быть небольшая разница:

  • Kia homo li estas? - Какой он человек?

    В данном случае нас интересует характеристика человека.

  • Kiu homo li estas? - Кто он?

    В данном случае нас интересует, например, имя человека для того, чтобы выяснить его идентичность.

  • Tia opinio estas tute erara. - Такое мнение совершенно ошибочное:

    Все мнения, такого рода, ошибочны.

  • Tiu opinio estas tute erara. - Это мнение совершенно ошибочно.

    Это спорное мнение ошибочно. Другие похожие мнения возможно верные.

  • Ni devas enloĝiĝi en ia hotelo. = ...en hotelo de iu el la diversaj specoj de hoteloj. - Мы должны вселиться в отель. =... в один из множества различных видов отелей.
  • Ni devas enloĝiĝi en iu hotelo. = ...en iu el la diversaj individuaj hoteloj, kiuj troviĝas ĉi tie. - Мы должны вселиться в какой-нибудь отель. =...в какой-нибудь из различных отдельный отелей, который находятся здесь.

    Обычно в таких фразах iu не используется.

Табличные слова, оканчивающиеся на ES

kies
чей, чья, чьё
ties
того, той
ies
чей-то, чей-нибудь, чей-либо, кое-чей;
ĉies
всеобщий, принадлежащий всем
nenies
ничей

Слова, оканчивающиеся на ES, являются определением существительного. ES-слова являются словами-определителями – так же как и притяжательные местоимения – следовательно не нужно использовать артикль la вместе с ними. Если ES-слово замещается de-выражением, тогда нужно использовать la.

Так же как и притяжательные местоимения, ES-слова стоят перед существительным, в то время как de-выражение ставится после: ties libro = la libro de tiu (persono). - книга того = книга того (человека).

ES-слова не могут иметь J или N окончания.

  • Kies filino vi estas? - Чья ты дочь?
  • Mi efektive ne scias, kies kulpo ĝi estas. - Я действительно не знаю, чья эта вина.
  • Ili ekvidis virinon, kies vizaĝon ili en la krepusko ne rekonis. - Они увидели женщину, чье лицо в сумерках они не узнали.
  • Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - Чей я гость, того праздник я праздную.

    Ties используется нечасто. Обычно предпочтительнее использовать притяжательные местоимения (lia, ŝia, ĝia или ilia).

  • La infano ludis kun sia pupo, kiam subite ties kapo frakasiĝis. - Ребенок играл со своей куклой, когда внезапно её голова развалилась.

    Ties показывает, что речь идет о голове куклы. Если была бы голова ребенка, то нужно было бы использовать ĝia kapo.

  • Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno. = ...pri la malfeliĉo de iu persono... - Кто радуется чьему-то несчастью, тот не не останется без наказания. = ...несчастью кого-то человека...

    Ies обычно используется только для одной неизвестной личности (а не для предметов или нескольких человек).

  • Tio estis la koro de riĉa fama viro, kies nomo estis sur ĉies lipoj. = ...sur la lipoj de ĉiuj personoj. - Это было сердце богатого известного мужчины, чье имя было на всех на устах. =...на устах всех людей.

    Ĉies обычно используется только для людей, не для предметов.

  • Memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo. - Запомни, что Эсперанто никому не принадлежит.

    Nenies обычно относится к людям, а не к предметам.

Табличные слова, оканчивающиеся на E

kie
где
tie
там
ie
где-то
ĉie
везде
nenie
нигде

Табличные слова на Е не имеют окончание J, но могут иметь N-окончание для того, чтобы показать направление:

kien
куда
tien
туда
ien
куда-то
ĉien
во все стороны, во все места
nenien
никуда
  • Kie estas la libro kaj la krajono? - Где книга и карандаш?
  • Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - Я показал ребенку, где лежит его кукла.
  • Sonorado al li venas, sed de kie — li ne komprenas. - Звон до него доносится, но от куда - он не понимает.
  • Mi volis resti tie, kie mi estis. - Я хотел остаться там, где был.
  • Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. - Если бы он знал, что я здесь, он бы сразу же пришел ко мне.
  • Ĉu vi loĝas ie? = Ĉu vi loĝas en iu loko? - Вы где-то живете? - Вы живете в каком-то месте?
  • Malsaĝulo ĉie sian nomon skribas. - Глупец везде свое имя пишет.
  • Pli bela reĝidino ol ŝi troviĝis nenie en la mondo. - Красивее принцессы, чем она, нигде нет на свете.
  • Kien vi iras? — Mi iras en la ĝardenon. - Куда вы идете? - Я иду в сад.
  • Rigardu tien ĉi. - Посмотри сюда.
  • Mi nenien plu iros hodiaŭ. - Я никуда больше не пойду сегодня.

Табличные слова, оканчивающиеся на AM

kiam
когда
tiam
тогда
iam
когда-то
ĉiam
всегда
neniam
никогда

AM-слова не могут иметь окончания J или N.

  • Sed kiam tio okazis? - Но когда это случилось?

    Если спрашивают о времени, о часе, то не нужно использовать kiam, а вопросительное слово для определения последовательности kioma.

  • Li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos. - Он написал мне, что он собирается издать ее, но он еще не написал, когда он ее издаст.
  • En unu tago, kiam ŝi estis apud tiu fonto, venis al ŝi malriĉa virino. - В один день, когда она была около того источника, подошла к ней бедная женщина.
  • Tubeto, en kiun oni metas cigaron, kiam oni ĝin fumas, estas cigaringo. - Трубочка, в которую они кладут сигарету, когда курят её, называется мундштук.
  • De kiam vi loĝas ĉi tie? - Давно вы живете здесь?
  • Li vekiĝis nur tiam, kiam la suno leviĝis. - Он проснулся только тогда, когда поднялось солнце.
  • Ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis. - Мне кажется, что это лицо я уже когда-то видел.
  • Ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis. - Она была самой красивой девочкой, которую он когда-либо видел.

    Iam - когда-то

  • Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. - Говорят, что правда всегда побеждает.
  • Bona koro neniam fariĝas fiera. - Доброе сердце никогда не станет гордым.
  • La maljunulo fermos por ĉiam siajn okulojn. - Старик закроет навсегда свои глаза.

    Выражение por ĉiam (навсегда) показывает, что последствия действия останутся всегда. Закрытие глаз обычно моментальное действие, но в данном случае говорится, что они останутся закрытыми навечно.

Табличные слова, оканчивающиеся на AL

kial
почему
tial
поэтому
ial
почему-то
ĉial
по всякой (любой) причине
nenial
без причины, просто так, беспричинно

AL-слова не имеет окончания J или N.

  • Kial vi ploras? - Почему ты плачешь?
  • Mi komprenas, kial vi faris tion. - Я понимаю, почему ты сделал это.
  • Hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - Сегодня красивая морозная погода, поэтому я возьму свои коньки и пойду кататься.

    Обратите внимание на разницу между tial (поэтому) и ĉar (потому что). Tial представляет причину, а ĉar вводит фразу, которое показывает причину: Mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero. - Я возьму мои коньки и пойду кататься, потому что сегодня красивая морозная погода.

  • Mi vin ial ankoraŭ ne konas. - Я с вами почему-то ещё не знаком.
  • Vi demandas, kial mi amas vin. Mi respondas: ĉial! - Ты спрашиваешь, почему я тебя люблю. Я отвечаю: по многим причинам!

Слово nenial употребляется редко, но когда она используется, оно делает все предложение отрицательным (также как и все другие NENI-слова):

  • Tian Regularon por nia Ligo mi nenial povus aprobi. = ...mi pro neniuj motivoj povus aprobi. - Такое Правило для нашего Союза я не мог бы утвердить. = ...я не по какому поводу бы не принял.
  • Vi povus inciti lin kiom ajn. Li nenial kolerus. = ...li pro neniu kaŭzo kolerus. - Ты мог бы дразнить его сколько угодно. Он ни за что бы не разозлился. = ...он ни по какой причине не разозлился бы.

Если нужно показать утвердительный смысл, нужно использовать sen kaŭzo (без причины), senkaŭze, senmotive или что-то подобное: Ŝi ridis senkaŭze. = Ŝi ja ridis, sed sen motivo.. - Она смеялась беспричинно. = Она смеялась, но без причины.

Табличные слова, оканчивающиеся на EL

kiel
как
tiel
так
iel
как-то
ĉiel
по всякому
neniel
никак

EL-слова являются табличными словами со свойствами наречия, которые используются, если речь не идет о времени/случае (AM-слова), месте (E-слова),причине (AL-слова) или количестве/числе (OM-слова). EL-слова используются для других значений, которые могут выражать наречия. Главный образом речь идет о степени и способе.

EL-слова не могут иметь окончание J или N.

  • Kiel li aspektas? - Как он выглядит?
  • Kiel vi fartas? - Как поживаешь?
  • Rakontu al mi per malmulte da vortoj, kiel tio okazis. - Расскажи мне кратко, как это случилось.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Я забочусь о ней так, как я забочусь о себе.
  • Kiel alta estas tiu turo? - Как высока эта башня?
  • Kiel longe tio ankoraŭ daŭros? - Как долго это еще будет продолжаться?
  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Этот черствый хлеб жесткий, как камень.
  • Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. - Гавкает щенок, потому что так делает собака.
  • Ne faru tiel, faru tiel ĉi! - Не делай так, делай вот так!
  • Ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. - Они оба были настолько неприятны и так горды, что с ними не могли жить.
  • Mi estas tiel forta, kiel vi. - Я такой же сильный, как и ты.
  • Iel ni sukcesos. - Каким-то образом нам это удастся.
  • Ili ĉiel helpis al mi. - Они всячески помогали мне.
  • Mi neniel esperis sukceson. - Я никак не надеялся на успех.

Табличные слова, оканчивающиеся на OM

kiom
сколько
tiom
столько
iom
сколько-то, несколько
ĉiom
всё (о количестве)
neniom
нисколько

OM-слова не имеют окончание J или N.

  • Kiom vi volas, ĉu du aŭ tri? = Kiel multajn vi volas... - Сколько ты хочешь. два или три? = Как много ты хочешь...
  • Ŝi pripensis, kiom kostos al ŝi la nokta restado. - Она обдумала, сколько будет стоить ей ночь прибывания.
  • Ho, kiom pli bona estas via amo, ol vino! - О, насколько лучше вина ваша любовь.
  • Kiom mi vidas, vi havas nur unu filon. = Laŭ tio, kion mi vidas, vi havas... - Насколько я вижу, у вас только один сын. = По тому, что я вижу, у вас есть...

    Возможно у вас больше сыновей, но я не могу видеть больше.

  • Sendi 100 ekzemplerojn mi ne povis, ĉar mi nun tiom ne havas. - Я не мог послать 100 экземпляров, потому что у меня нет сейчас столько.
  • Mi havas tiom multe, ke mi ne bezonas ŝpari! - У меня столько много, что мне нет необходимости экономить.

    Часто kiom и tiom используются вместе с multe (или multaj). Multe можно отбросить, но оно несколько усиливает значение, эмоционально подчеркивает фразу, делает на ней акцент. Можно также использовать kiel multe, tiel multe, чтобы фраза звучала нейтрально, без акцента.

  • Ŝi aĉetis iom da butero. = ...kvanton da butero ne tre grandan sed tamen konsiderindan. - Она купила немного масла. = ...количество масла небольшое, но при этом значительное.

    Теоретически iom должен означать "какое-то неопределенное количество", но на практике оно практически всегда показывает небольшое количество. Значение, на самом деле, даже уже, а именно: "не очень много, но однако достаточно, чтобы считать существенным". Не путайте iom с malmulte: Li faris iom da eraroj. - Он сделал несколько ошибок. Было не очень много ошибок, но достаточно, чтобы его порицали за это. Li faris malmulte da eraroj. - Он сделал мало ошибок. - Ошибок было так мало, что его должны похвалить.

  • Mi pensas, ke mi ĝin ankoraŭ iom memoras. = ...ne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras. - Я думаю, что я это еще немного помню. = ...не слишком много помню, но ещё все-таки помню.
  • Tie supre estingiĝis la ruĝaj koloroj, dum la suno iom post iom malaperis. - Там наверху гасли красные цвета, в то время как солнце постепенно исчезало.

    Выражение iom post iom показывает, что что-то происходит посредством множества небольших едва различимых изменений.

  • Kiom da benzino vi volas? — Mi volas ĉiom, kiom vi havas. = ...Mi volas la tutan kvanton da benzino, kiun vi havas. - Сколько бензина вы хотите? - Я хочу все, что у вас есть. = ...Я хочу всё количество бензина, которое у вас есть.

    Значение ĉiom часто на практике очень похоже на значение ĉio, которое используется гораздо чаще.

  • Sur la mezo de la strato estas multe da radoj kaj da ĉevalaj hufoj, sed da homoj piedirantaj estas malpli, preskaŭ neniom. - На середине улице множество колес и лошадиных копыт, а людей, которые идут пешком, меньше, почти и нет (почти нисколько).

OM-слова часто используются и как наречия, и как существительные.

Обычно, чтобы показать степень, используется kiel и tiel. Но для того, чтобы фраза звучало более эмоционально, чтобы сделать акцент, можно использовать kiom и tiom: Ĝi estis tiom bela, ke mi svenis. - Она настолько была красивая, что я потерял сознание. La Esperantistoj tute ne pretendas, ke ilia lingvo prezentas ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti. - Эсперантисты совсем не претендуют на то, что их язык представляет что-то настолько идеально, что ничего лучше и быть не может.

Являются ли ALI-слова табличными словами?

Много раз предлагалось добавить к табличным словам слова на ALI-, создав таким образом новую серию табличных слов aliu, alio, alia, alies, alie, aliam, alial, aliel, aliom*. Некоторые даже пытаются использовать их, главным образом слова aliel и alies.

В официальном Эсперанто ALI является обычным корнем, из которого образовываются слова с помощью обычных окончаний.

  • alia = другой
  • alio = (нечто) другое
  • alie = иначе, по-другому
  • alii = быть другим (используется редко)

Начало использование новых кореллятивов повлечет за собой радикальные изменения в языке. Вот лишь несколько примеров:

Обычное слово alie чаще всего обозначает "в другом случае", но оно также может означать "другим способом". Табличное слово alie значило бы вместо этого "в другом месте". Следовательно обычные предложения как Ni devas alie agi (Мы должные действовать по-другому) совершенно поменяло бы свое значение .

Alia в обычном Эсперанто не является табличным словом, а обыкновенным прилагательным и означает "дрогой" или "иной". Новое табличное слово alia значило бы только "другой". Если бы существовали табличные слова на ALI, то больше бы, например, нельзя было сказать. la alia ĉambro estas pli granda, а la aliu ĉambro estas pli granda (другая комната больше). Также должны были бы говоритьi: ili amas unu la aliun вместо обычного ili amas unu la alian (они любят друг друга).

Часто делают такие соединения как: de alia specoalispeca. Но пользователи табличных слова на ALI вместо этого должны были бы сказать: aliuspeca, потому что нельзя убрать конечную часть табличных слов. Сравните с: de tiu specotiuspeca (не: tispeca).

Ещё никто не использовал все табличные слова на ALI последовательным образом. Есть только необдуманное нелогичное использование aliel и alies, и при случае aliu. Некоторые используют частично официальный эсперанто, частично реформированный вариант. Когда они говорят alie или alia, то нельзя догадаться, какой вариант эсперанто используется. К счастью, большинство используют классический и логичный вариант языка.

Таким образом, используйте только уже существующие табличные слова и выражения в соответствии с классическим вариантом Эсперанто.

Нежелательная реформа Официальный Эсперанто
aliu alia
alia alia, alispeca, alieca
alies de alia (persono), aliula
alie aliloke
alien aliloken
aliam alifoje, aliokaze
alial alikaŭze
aliel alimaniere, alie
aliom alikvante

Примечание: Предлагались "компромиссные" формы aliio, aliiu, aliia, aliie, aliiel и так далее. (соединение слов на ALI с табличными словами на I). Такие слова правильные, но к сожалению, они совсем не подходят для практического использования. Различить на слух разницу между aliie и alie, а также между aliia и alia, и так далее, непросто. Не достаточно, чтобы слова образовывались в соответствии с правилами. Они также должны быть пригодными для использования в речи.

14 Союзы

Частицы kaj (и), (или), sed (но, а), plus (плюс), minus (минус) и nek (ни) являются союзами. О nek читайте в разделе "Отрицание".

Kaj

Kaj связывает две вещи, которую играют одну и ту же роль в предложении:

  • Karlo kaj Petro manĝas. - Карл и Петр едят.

    Два человека делают одно и тоже. Два подлежащих.

  • Karlo manĝas kaj trinkas. - Карл ест и пьет.

    Карл делает два действия (одновременно или последовательно). Два сказуемых.

  • Karlo manĝas rizon kaj legomojn. - Карл ест рис и овощи.

    На две вещи распространяется одно и тоже действие. В предложении есть два дополнения.

  • Petro manĝas per forko kaj tranĉilo. - Петр ест вилкой и ножом.

    Два инструмента используются в одном и том же действии. При необходимости можно повторить предлог: per forko kaj per tranĉilo.

  • Petro estas maljuna kaj saĝa. - Петр стар и умен.
  • Petro havas grandan kaj luksan domon. - У Петра есть большой и роскошный дом.

    Когда два прилагательных описывают одно и то же существительное, то можно отбросить kaj: Petro havas grandan luksan domon. - У Петра есть большой роскошный дом.

  • Karlo laboras por kaj per Esperanto. = ... por Esperanto kaj per Esperanto. - Карл работает для и посредством Эсперанто. = ... для Эсперанто и посредством Эсперанто.
  • Petro legis la gazeton, kaj Karlo rigardis televidon. - Петр читал газету, и Карл смотрел телевизор.

    Два главных связанных предложения.

  • Ili diris, ke ili tre amuziĝis, kaj ke ili volonte revenos venontjare. - Они сказали, что они очень развлекались, и что они охотно вернутся в следующем году.

    Два связанных ke-предложения.

  • Jen venas tiu knabino, kiu savis mian vivon, kaj kiu poste malaperis. - Вот идет девушка, которая спасла мне жизнь, и которая после исчезла.

    Две связанных kiu-предложения.

Если есть больше, чем две вещи, которые играют одну и ту же роль, то обычно ставят kaj только перед последним словом, особенное при длинном перечислении. В таких случаях в разговоре можно делать небольшие паузы вместо kaj, На письмо ставится запятая:

  • Petro, Karlo, Elizabeto kaj Eva vojaĝis kune al la kongreso. = Petro kaj Karlo kaj Elizabeto kaj Eva vojaĝis... - Петр, Карл, Елизавета и Ева путешествовали вместе на конгресс. = Петр и Карл и Елизавета и Ева путешествовали...
  • Hodiaŭ ni manĝos supon, salaton, viandaĵon, frititajn terpomojn kaj glaciaĵon. - Сегодня мы будем есть суп, салат, мясо, жаренный картофель и мороженное.
  • Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede. - Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком.

В разговорном стиле иногда совсем отбрасывается союз kaj:

  • Li estas stulta, malaminda. Mi tute ne ŝatas lin. - Он глупый, ненавистный. Мне он совсем не нравится.
  • Venis Karlo, Petro, Eva. Jes, ĉiuj miaj amikoj venis. - Пришли Карл, Петр, Ева. Да, все мои друзья пришли.

Для того, чтобы показать настойчивость или эмоциональность, можно ставить kaj перед каждым словом, в том числе и перед первым.

Различные виды отношений между связанными предложениями

Когда предложения связаны союзом kaj, эта связь может показывать различные отношения. Что это за отношения, можно понять из контекста:

  • Mi lavis la vestaĵojn, kaj (poste) mi sekigis ilin. - Я постирал одежду и (затем) посушил ее.

    Kaj показывает временную последовательность. Слово poste при необходимости может помочь пониманию.

  • Anno estas gaja persono, kaj (kontraste) Elizabeto estas silentema. - Анна - веселый человек, а (в отличие от нее) Елизавета молчалива.

    Kaj показывает отличие.

  • Ŝi havas brunajn okulojn, kaj (aldone) ŝiaj haroj estas longaj. - У нее карие глаза и (в дополнение) у нее длинны волосы.

    Kaj показывает дополнительную информацию.

работает также как kaj. Этот союз может связывать одинаковые вещи тем же способом, но показывает, что связанные вещи являются альтернативами. показывает, что можно сделать выбор между ними или что есть сомнение, какая из альтернатив действительна:

  • Petro Karlo laboras. - Петр или Карл работают.

    Два возможных подлежащих. Один из них работает, возможно и оба.

  • Ni povas manĝi viandaĵon fiŝaĵon. Kion vi preferas? - Мы можем поесть мясо или рыбу. Что ты предпочитаешь?

    Выбор между двумя прямыми дополнениями.

  • Vi devas fari tion per fosilo (per) hakilo. - Ты должен делать это лопатой или топором.
  • Ĝi estis ruĝa flava. Mi ne memoras klare. - Это было красным или желтым. Я не помню точно.
  • Mi konstruus lignan ŝtonan domon. - Я построил бы деревянный или каменный дом.
  • Ĉu eblas konstrui aŭton kun kvin ses radoj? - Возможно ли создать автомобиль с пятью или шестью колесами?
  • La kato troviĝas sur sub la domo. - Кот находится на или под домом.
  • Ĉu mi kapablas plenumi tiajn laborojn ĉu mi ne kapablas? - Я способен выполнить такую работу или я не способен?
  • Ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis ĉu tio estis efektivaĵo. - Она не знала, было ли это всего лишь сон или реальность.
  • La pasantoj forflankiĝis antaŭ ŝi, supozante, ke ŝi estas frenezulino ke ŝi havas ian urĝegan bezonon rapidi. - Прохожие уклонялись от неё, предполагая, что она сумасшедшая или что у нее есть какая-та срочная необходимость торопиться.
  • Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, kiun oni uzas por vino. - Стакан вина - это стакан, в котором находилось вино или который используют для вина.
  • Vi povas vojaĝi per trajno, buso, aŭto biciklo. - Вы можете путешествовать поездом, автобусом или велосипедом.
  • Kiu povas helpi min? Eble Karlo, Petro Elizabeto. - Кто может помочь мне? Возможно Карл, Петр или Елизавета.

Обычно союз является исключающим. Это значит, что только одна из альтернатив реальна. Однако иногда является включающим. Тогда он разрешает, чтобы выбрали большее, чем одну альтернативу (или даже все). Каким является , обычно видно из контекста. Чтобы показать, что является исключающим, нужно использовать перед каждой альтернативой. Чтобы показать, что является включающим, иногда, особенно на письме, используют выражения kaj/aŭ: La vojaĝo okazos per trajno kaj/aŭ buso.- Поездка будет на поезде и/или на автобусе = La vojaĝo okazos per trajno buso, aŭ per trajno kaj buso. - Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на поезде и автобусе. La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso aŭ ambaŭ. - Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на на том и том. Обычно не используют kaj/aŭ в устной речи, только на письме. Но лучше избегать сочетание kaj/aŭ и на письме. Лучше сразу выразить возможность выбрать все альтернативы.

Sed

Союз sed связывает предложения или части предложения, и показывает, что они отличаются между собой:

  • La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - Бумага очень бела, но снег белее.
  • Li amas min, sed mi lin ne amas. - Он любит меня, но я не люблю его.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem; sed ŝi mem tute ne zorgas pri si kaj tute sin ne gardas. - Я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережет.
  • Nia provincestro estas severa, sed justa. - Наш губернатор суровый, но справедливый.
  • Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. - Я хотел побить его, но он убежал от меня.
  • Mi kriis tiel laŭte, kiel mi povis, sed neniu min aŭdis, mi estis tro malproksime. - Я кричал так громко, как мог, но никто меня не услышал, я был слишком далеко.
  • La patro ne legas libron, sed li skribas leteron. - Отец не читает книгу, а пишет письмо.
  • Tio ĉi estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego. - Это уже был не обычный дождь, а ливень.
  • Anstataŭ kafo li donis al mi teon kun sukero, sed sen kremo. - Вместо кофе он дал мне чай с сахаром, но без сливок.

    Предполагалось, что будут сливки в чае.

Sed часто появляется вместе с tamen, которое усиливает контраст:

  • Mi ne scias la lingvon hispanan, sed per helpo de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis iom vian leteron. - Я не знаю испанского языка, но с помощью испано-немецкого словаря я, однако, немного понял ваше письмо.
  • Ŝi havis forton kaj ŝi estis laborema, sed ŝi tamen restis malriĉa. - У нее была сила и она была трудолюбива, но, однако, она осталась бедной.

Если используют tamen, то можно использовать и kaj вместо sed, потому что tamen достаточно хорошо показывает контраст:

  • Li havis la impreson, ke li sonĝas kaj tamen ne sonĝas. - У него было впечатление, что он спит и, однако, он не спал.
  • La lekanto sentis sin tiel feliĉa, kvazaŭ tiam estus grava festotago, kaj tamen tiam estis nur simpla lundo. - Маргаритка чувствовала себя такой счастливой, как будто бы тогда был важный праздник, и, однако, тогда был простой понедельник.

Tamen обычно играет роль обстоятельства, в то время как sed является союзом. Поэтому sed появляется в начале фразе, тогда как tamen может находится в различных местах. Иногда tamen появляется в начале главного предложения, которое тесно связано с предыдущим главным предложением. Тогда tamen приобретает функцию союза. Tamen в этом случае практически равен союзу sed. Также можно было бы сказать, что sed или kaj в этом случае как бы подразумеваются: Li estas tre ekkolerema kaj ekĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo; tamen li estas tre pardonema, li ne portas longe la koleron kaj li tute ne estas venĝema. - Он очень часто раздражительный и возбужденный из-за самого ничтожного пустяка, однако он очень снисходительный, он долго не злится и он совсем не мстительный.

Plus и minus

Частицы plus и minus используются главным образом в математических и других похожих выражениях, чтобы представить символы + (plus) и - (minus). Plus показывает сложение, положительность и тому подобное. Minus показывает вычитание, отрицание и тому подобное.

Но иногда plus используется как союз вместо kaj, когда речь идет о сложении или о чем-то сходном. Minus может заменять sed ne, когда речь идет о вычитании или о чем-то подобном:

  • Ĝi kostas dek eŭrojn plus kvindek cendojn. = ...kaj aldone kvindek cendojn. - Это стоит десять евро плюс пятьдесят центов. =... и ещё пятьдесят центов.
  • Necesas sperto plus zorgemo. = ...kaj ankaŭ zorgemo. - Необходим опыт плюс уход. = ... и также уход.
  • Mi pagos al vi 1000 eŭrojn minus la 100 eŭrojn, kiujn vi ŝuldas al mi. Mi do pagos sume 900 eŭrojn. - Я заплачу вам 1000 евро минус те 100 евро. которые вы должны мне. Таким образом я заплачу в сумме 900 евро.

Иногда plus и minus используются как предлоги, со значением kun и sen, и всегда без окончания N после. Однако предпочтительнее использовать plus и minus в качестве союзов в соответствии с вышеприведенными примерами, добавляя N-окончание, когда это требуется.

Союзы между усеченными словами

Иногда, особенно в письменном языке, используют kaj, чтобы связать два или более элемента сложного слова для сокращения

  • Ili en- kaj el-iris tre rapide. = Ili eniris kaj eliris tre rapide. - Они вошли и вышли очень быстро.
  • Tio estas kombinita manĝaĵ- kaj gazet-vendejo. = ...manĝaĵvendejo kaj gazetvendejo. - Это совмещенный продуктовый и газетный магазин.
  • Li faris multajn erarojn: skrib-, leg- kaj pens-erarojn. = ...skriberarojn, legerarojn kaj penserarojn. - Он сделал множество ошибок: письменных, при чтении, мысленных.
  • Tute mankas sub-tasoj kaj -teleroj. = ...subtasoj kaj subteleroj. - Полностью отсутствуют блюдца и тарелки.
  • Tio estas manĝaĵ- gazet-vendejo. - Это продуктовый и газетный магазин.
  • Tio estas manĝaĵ- sed ankaŭ gazet-vendejo. - Это продуктовый магазин, но также газетный магазин.

Эти предложения звучат достаточное неестественно. В целом, их не рекомендуется использовать. особенно когда они включают в себя усеченные слова без окончаний, что обычно невозможно в Эсперанто. Предпочтительнее использовать другие способы сокращения:

  • Ili iris en la domon kaj el ĝi tre rapide. - Они шли в дом и из него очень быстро.
  • Tio estas kombinita manĝaĵa kaj gazeta vendejo. - Это совместный магазин продуктов и печати.
  • Li faris multajn erarojn skribajn, legajn kaj pensajn. - Он сделал множество ошибок письменных, мысленных, при чтении.
  • Tio estas manĝaĵa gazeta vendejo. - Это продуктовый или газетный магазин.
  • Tio estas manĝaĵa sed ankaŭ gazeta vendejo. - Это продуктовый, но также и газетный магазин.

15 Комбинированные частицы

Некоторые частицы появляются в парах или многократно, неся специальное значение. Такие частицы называются комбинированными.

Kaj... kaj

Двойное или многократное употребление союза kaj используется, чтобы показать настойчивость или эмоционально окрасить речь. Тогда союз kaj ставят перед всеми связанными вещами, в том числе и перед первой. В разговоре обычно делается акцент на kaj:

  • Kaj Petro kaj Karlo laboras. - И Петр, и Карл работают.

    Настаивать на том, что не только один работает, а оба.

  • Kaj pluvas kaj blovas. - И дождь. и ветер.

    Настаивать на том, что оба явления происходят.

  • Petro kaj fumas kaj drinkas. - Петр и курит, и пьёт.

    Настаивать на том, что он действительно делает оба действия.

  • Kaj ilia amo, kaj ilia malamo, kaj ilia ĵaluzo jam de longe malaperis. - И их любовь, и их ненависть, и их ревность уже давно исчезли.

    Настаивать на том, что все три вещи исчезли.

Nek... nek

Обычно nek значит "а также не". Несколько nek значит "и не". Комбинированная частица nek то же самое, что и kaj... kaj плюс отрицание:

  • Mi renkontis nek lin, nek lian fraton. = Mi kaj ne renkontis lin, kaj ne renkontis lian fraton. - Я не встретил ни его, ни его брата. =... Я и не встретил его, и не его брата.
  • Nek ĝojo, nek malĝojo daŭras eterne. = Kaj ĝojo, kaj malĝojo ne daŭras eterne. - Ни радость, ни печаль не длятся вечно. =... И радость, и печаль не длятся вечно.
  • Ŝi estis muta, povis nek kanti nek paroli. = Ŝi kaj ne povis kanti, kaj ne povis paroli. - Она была немой, не могла ни петь, ни говорить. = ...Она и не могла петь, и не могла говорить.

Aŭ... aŭ

Многократное показывает, что представленные альтернативы являются единственно возможными. Должна быть одна из них и никакая другая. В речи обычно делают акцент на :

  • Nun ni devas venki morti! - Сейчас мы должны или победить или умереть.

    Мы не можем сделать эти две вещи, и мы не можем сделать что-то другое, кроме этих двух альтернатив.

  • vi faris grandan eraron, mi ĉion miskomprenis. - Или вы сделали большую ошибку, или я все не так понял.

    Нет другой альтернативы.

  • Oni povus diri, ke ŝi forgesis ĉion en la mondo, ŝi ne havis forton, por iri pluen. - Могли бы сказать, что или она забыла всё на свете, или у неё не было сил, чтобы идти дальше.

Jen... jen

Обычное jen привлекает внимание к чему-то. Двойное или многократное использование jen имеет другое значение, вводится альтернативы, которые чередуются, или возможности, которые действительны поочередно. Jen... jen = iufoje... alifoje:

  • Jen mi ardas de varmego, jen mi tremas de frosto. - То я пылаю от жары, то я трясусь от холода.

    Два состояния чередуются. Иногда мне жарко, иногда мне холодно.

  • Ŝia vizaĝo aperigis jen mortan palecon, jen koloron de sango. - Её лицо выражало то смертельную бледность, то цвет крови.

    Лицо менялось.

  • Mario videble havis deziron jen koleri, jen ridi, jen premi la manon al tiu ventanimulo. - Мария, очевидно, имела желание то злиться, то смеяться, то пожать руку этому легкомысленному человеку.
  • Li okupadis sin jen per tio, jen per alio. - Он занимал себя то одним, то другим.

Ju... des

Ju и des всегда используются вместе с pli или malpli. Ju и des вместе показывают, что одно pli-выражение зависит от другого. Ju-выражение показывает то, что управляет. Выражение с des показывает то, что зависит:

  • Ju pli da mono ni havos, des pli rapide kaj bone iros kompreneble nia afero. - Чем больше денег у нас будет, тем быстрее и хорошо будет идти, конечно же, наше дело.

    Если денег будет больше, тогда также скорость и доброкачественность будут больше.

  • Ju pli alte staras la lingvo, des pli rapide progresas la popolo. - Чем выше стоит язык, тем быстрее прогрессирует народ.

    Развитие народ зависит от уровня его языка.

  • Ju pli da bruo, des malpli da ĝuo. - Чем больше шума, тем меньше удовольствия.
  • Ju pli grandaj ili fariĝis, des malpli ili volis tion toleri. - Чем больше они становились, тем меньше они хотели это терпеть.

    Когда они выросли в размере, они уменьшились в терпение.

  • Ju pli klare vi elparolas, kaj ju malpli da malfacilaj vortoj vi uzas, des pli bone oni komprenas vin. - Чем яснее ты изъясняешься и чем меньше сложных слов ты используешь, тем лучше тебя понимают.

    Рост ясности и снижение числа сложных слов являются причиной улучшения понимания.

Иногда частица des появляется одна, без ju. Тогда ju-выражение лишь подразумевается:

  • La saloneto ne estis vasta, tial des pli frapis la okulojn la eleganteco de ĝia aranĝo. - Маленькая гостиная не просторная, поэтому тем больше бросается в глаза изысканность её обустройства.

    Подразумевается следующая идея: Ju pli malvasta estas eleganta salono, des pli la eleganteco frapas la okulojn. - Чем менее просторна изысканная гостиная, тем больше изысканности бросается в глаза.

Одна частица des часто может быть заменена на tiom.

В некоторых языках используются одно и тоже слово для зависимости и управления pli-выражений. Это невозможно в Эсперанто. Ju... ju не имеет смысла. Управляющая (mal)pli-выражение должно иметь ju, и зависимая (mal)pli-выражение - des. Не говорите: Ju pli rapide vi revenos hejmen, ju pli bone. - Чем быстрее ты вернешься домой, чем лучше. Говорите: Ju pli rapide vi revenos hejmen, des pli bone. - Чем быстрее ты вернешься домой, тем лучше. Конечно также des... des невозможно. Но можно использовать несколько ju-выражений, которые вместе управляют одним или множеством des-выражениями: Ju pli zorge kaj ju pli malrapide vi faros la laboron, des pli kontenta kaj des pli ĝoja mi fariĝos. Чем тщательнее и чем медленнее ты будешь работать, тем более довольным и более радостным я стану.

16 Сравнение

Pli, plej

В Эсперанто, чтобы показать сравнение, используются частицы pli или plej, которые обычно стоят перед прилагательными и наречиями.

Pli

Pli показывает, что описанное свойство, способ, действие и т.п., превосходит другое, c которым идёт сравнение. Чтобы показать то, что pli-выражение превосходит, нужно использовать частицу ol:

  • La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - Бумага очень белая, но снег белее.

    Белизна снега превосходит белизну бумаги.

  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - У меня более свежий хлеб, чем у тебя.

    Свежесть моего хлеба превосходит свежесть твоего хлеба.

  • Nu, iru pli rapide! - Ну, иди быстрее.

    Пусть ваша скорость превосходит нынешнюю скорость.

  • Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Два человека могут больше сделать, чем один.

    Количество, которое могут сделать два человека, превосходит количество, которое может сделать один человек.

  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - Мой брат сказал Степану, что он любит его больше, чем себя самого.

    Брат любит и Степана, и себя самого, но его любовь к Степану превосходит его любовь к себе.

  • Mieno lia montris pli suferon, sed ne koleron. - Выражение его лица больше показывает страдание, а не злость.

    Выражение лица показывает различные вещи, но страдание оно показывает большее.

  • Ĝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni. Pli = pli longe. - Он даже одну минут не может выдерживать. (Он более одной минуты не может...)
  • Restas ĉirkaŭ dek personoj, ne pli. Pli = pli multaj. - Осталось около десяти человек, не больше.

Не путайте pli с частицей plu, которая показывает, что действие или состояние не прекращаются и продолжают длиться. Plu - временная частица: Tenu ankaŭ plu ĝin en sekreto. = Ne ĉesu teni ĝin en sekreto. - Держи также дальше это в секрете. = Не прекращай держать это в секрете. Daŭrigu teni ĝin en sekreto. - Продолжай держать это в секрете. Ni ne ĉesis labori, sed plu faris niajn taskojn. - Мы не прекращали работать, но дальше делали наши задания. Mi plu amos vin ĝis la morto. - Я буду и дальше любить вас до смерти.

Pli может показывать время, только если присутствует или подразумевается другое временное слово:

  • Li rakontis plu. = Li daŭrigis sian rakontadon. - Он рассказывал дальше. = Он продолжил свой рассказ.
  • Li rakontis pli. = Li rakontis pli multe da aferoj. - Он рассказал больше. = Он рассказал больше вещей.
  • Li ne vivos plu. = Li ne vivos pli longe. - Он не будет жить больше. = Он не будет жить дольше.
  • Mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli [longe] ol tri jarojn. - Я думаю, что это будет строится дольше, чем три года.

    Здесь невозможно использовать plu, потому что следует ol-выражение, которое требует pli или похожее слово.

Plej

Plej показывает, что описываемое свойство, способ, действие и тому подобное, превосходит все остальные, с которыми его сравнивают. Все другие - все, которые существуют или только те, которые содержит контекст:

  • Aŭgusto estas mia plej amata filo. - Август - мой самый любимый сын.

    Нет сына, которого я люблю сильнее.

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Она взяла самую красивую серебряную вазу, которая была в доме.

    Более красивой вазы там не было.

  • Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo. - Он такой вспыльчивый и взрывной часто от самого малейшего пустяка.
  • Li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. - Он услышал громкий звук, который мог напугать сердце даже самого отважного мужчины.
  • Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona. = Li plej amas, ke... - Больше всего он любит, чтобы его хорошо принимали, чтобы угощения были хорошими. = Он больше всего любит, чтобы...

Чтобы показать группу, к которой относится plej-выражение, обычно используют предлог el: Ŝi estas la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas. - Она самая умная из всех, кого я знаю. Можно также показать к чему относится plej-выражение с помощью en, sur, inter или другим предлогом места: Ĝi estas la plej alta montaro en Azio. - Это самые высокие горы в Азии.

Когда сравнивают две вещи, то нет разница между la pli и la plej. Если одна вещь из двух больше, чем другая, она автоматически становится самой большой их них:

  • Ĝi estas la pli bona el la du. = Ĝi estas la plej bona el la du. - Это лучшее из двух.= Это самое лучшее из двух.

Если говоря la pli, как правило, может быть только две вещи в сравнении, и не требуется добавлять "из двух".

  • Ŝi estas la pli aĝa. = Ŝi estas la plej aĝa el la du. - Она старше. = Она самая старшая их двух.

Но в контексте необязательно может быть только две вещи: Ĉu tiu estas unu el viaj malpli aĝaj fratinoj? Ne, ŝi estas la pli aĝa. Это одна из ваших младших сестер? Нет. Она старше. Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi. - Она та из моих сестер, которая старше меня.

Многие считают, что нужно использовать la pli, когда сравнивают две вещи, и что la plej в таких случаях некорректна. В любом случае, лучше звучит la pli.

Malpli, malplej

Для сравнения можно также использовать формы malpli и malplej:

  • Via pano estas malpli freŝa, ol mia....pli malfreŝa... - Ваш хлеб менее свежий, чем мой. =... более черствый...
  • La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide....pli malrapide... - Толпа бежала менее быстро чем машина, которая катилась очень быстро. =.. медленнее.
  • Ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko....plej malfacile... ...plej malbone... - Прямо там находится одно место, которое, являясь наименее простым для понимания, наименее хорошо появилось в переводе. =...наиболее сложное... ...самое плохое...
  • Tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj....plej maltaŭga... - Это наименее подходящее из всех. =... самое неподходящее...
  • Li estas la malpli aĝa frato (el la du fratoj)....la pli juna... - Он самый младший брат (из двух братьев). = ...младше...

Иногда можно подвинуть приставку MAL в таком предложении по своему усмотрению, но часто возникают различия в смысле, которые могут быть значительными: Li estas malpli bela ol vi. Li estas pli malbela ol vi. Первый вариант - комплимент. Второй - ругательство. .

Kiel eble plej

Выражение kiel eble plej показывает желание максимизировать что-нибудь. Оно показывает, что нужно использовать все возможности, чтобы достичь самого высокого уровня:

  • La vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan. - Словарь должен иметь минимально возможный размер.

    Чем меньше, тем лучше.

  • Diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! - Скажи как можно быстрее, чем я могу быть полезен тебе!

    Используй твою максимальную скорость.

Другой популярный вариант plejeble: Faru tion plejeble rapide!

Не путайте kiel eble plej с kiom eble (plej/pli), который имеет ограничительный оттенок. В то время, как kiel eble plej побуждает к максимальности, kiom eble (pli/plej) показывает, где находится граница возможностей:

  • Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale. - Желательно, чтобы все использовали новые слова в равной степени, насколько это возможно.

    Вполне вероятно, что полное равенство невозможно.

  • Mi kiom eble evitas tiun vorton. = Mi vere provas eviti tiun vorton, sed povas esti, ke tio ne ĉiam eblas. - Я, насколько это возможно, избегаю это слово. = Я действительно могу избегать это слово, но вполне вероятно, это не всегда возможно.
  • Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan. - Он должен - насколько это возможно - использовать язык как можно наиболее нейтральный.

Другой вариант с значением ограничения laŭeble plej.

Kiel и ol

С помощью частицы kiel и ol можно показать то, с чем идет сравнение. В таком использование kiel и ol похожи на предлоги, а также на союзы. Можно сказать, что они формируют свою собственную категорию: сравнительные частицы.

С помощью kiel можно обозначить равенство, которое показывает что на что похоже. Kiel может стоять с TI-словом или sama/same, но чаще такое слово всего лишь подразумевается

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Этот черствый хлеб жёсткий, как камень.

    Жёсткость хлеба похожа на жёсткость камня.

  • Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj. = Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Её глаза были как две звезды. - Её глаза были похожи на две звезды.
  • Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - Наш полковой командир для своих солдат как хороший отец.
  • Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. - Я рад, что у вас такое же мнение, как и у меня.
  • Li estis kiel senviva. = Lia eco similis al senviveco. - Он был как мертвый. = Его состояние было похоже на безжизненность.
  • Sentu vin tute kiel hejme. - Чувствуйте себя как дома.
  • Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. - Спорить с ним, также бессмысленно, как и молоть ветер.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Я забочусь о ней так, как я забочусь о себе сам.
  • La afero ne estas tia, kiel oni pensas. - Дело не такое, как думают.

С помощью ol показывают непохожесть, которая показывает что на что не похоже. Ol обычно стоит с pli, malpli, malsama, malsame, alia или alie:

  • Lakto estas pli nutra, ol vino. = Lakto malsimilas al vino laŭ la nutreco. - Молоко более питательное, чем вино. = Молоко не похоже на вино по питательности.
  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. = Se oni komparas kun vi (kun la pano, kiun vi havas), mi havas pli freŝan panon. - У меня более свежий хлеб, чем у тебя. - Если сравнить с тобой (хлебом, который у тебя есть), у меня более свежий хлеб.
  • Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! - Ты больше чем симпатичная, ты красивая.
  • Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe. - Она была ещё красивее, чем раньше.
  • Pli bone ne fari, ol erari. - Лучше не делать, чем ошибиться.
  • Ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri. - Это было мне дороже, чем я могу сказать.

Словами preferi (prefere, prefero и так далее) вы можете показать менее желательные вещи. Перед инфинитивом используют ol, иногда anstataŭ. Перед существительным или местоимением обычно используют al, а также antaŭ, kontraŭ и anstataŭ:

  • Tiam Dio inspiris al mi la ideon ekbruligi mian liton, prefere neniigi mian domon per fajro, ol permesi, ke la granda amaso da homoj mizere pereu. - Тогда Бог вдохновил меня поджечь мою кровать, предпочтительно уничтожить мой дом огнем, чем разрешить то, чтобы большое число людей нищенски погибали.
  • Mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj. - Моя жена готовит еду, которую мы конечно предпочитаем еде кухонь лучших отелей.
  • Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo. - Он не обращает внимание на лицо принцев и не предпочитает богатых бедным.
  • Preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj. = ...ol elekti la vivon... - Все оставшиеся предпочтут смерть жизни. = ...чем выбрать жизнь.

    Ol относится к инфинитиву, который подразумевают. Поэтому используют ol.

Kiel и ol вместе со словами-указателями

Если после сравнительных kiel или ol появляется существительное (или местоимение) без слова-определителя или аккузативного окончания, то тогда сравнение относится к подлежащему. Также kiel или ol могут относиться и к другому члену предложению, который не имеет указателя, напр. сказуемому.

Если такое сравнительное выражение следует понимать как дополнение или обстоятельство, то нужно использовать указатель, чтобы показать это.

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. - Я, как президент, выбрал его.

    В данном предложении представлена следующая идея: Президент выбрал его. Я - президент (подлежащие предложения).

  • Mi elektis lin kiel prezidanton. - Я выбрал его в качестве президента.

    В данном предложении представлена следующая идея: Я выбрал президента. Он стал президентом (дополнение).

  • Li amos sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj. (Ĉiuj aliaj landoj amos lian landon malpli.) - Он полюбит свою страну больше, чем другие страны. (Все другие страны полюбят его страну в меньшей степени).
  • Li amos sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn. (Li amos ĉiujn aliajn landojn malpli.) - Он полюбит свою страну больше, чем другие страны. (Он полюбит другие страны в меньшей степени).
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ni. (Ni lumis malpli hele.) - Там солнце светило намного ярче, чем мы. (Мы светились менее ярко).
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ĉe ni. (Ĉe ni la suno lumis malpli hele.) - Там солнце светило намного ярче чем у нас. (У нас солнце светило менее ярко).
  • Li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon. (Li uzas sekretan lingvon.) - Он использует эсперанто, как секретный язык. (Он использует секретный язык).
  • Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn. (Ŝi havas amikojn.) - У нее есть много друзей не эсперантистов. (У нее есть друзья).
  • Al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj. (Mi diros tion al esperantistoj.) - Вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и толста стена между народами. (Я скажу это эсперантистам.)
  • Estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago. (Dum la tago estas tiel lume.) - Там было так светло, почти как днём. (Днём так светло.)
  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. (Li amas sin mem.) - Мой брат сказал Степану, что он любит его больше, чем самого себя. (Он любит себя самого.)
  • Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. (Oni povus havi nenion.) - Лучше иметь что-то, чем ничего. (Могли бы и ничего не иметь.)
  • Neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis. (En tiu tago mi amis lin multe.) - Никогда я не любила его сильнее, чем в тот день, когда он уехал от сюда. (В тот день я любила его сильно.)
  • Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. (Li ne pensu nur pri sia ama aflikto.) - Антон должен был подумать о чём-то другом, чем о своей любовной печали. (Он не должен думать только о своей любовной печали.)

Иногда kiel-выражение или ol-выражение относятся только к определению слова. Если такое определение имеет окончание N, тогда сравнительное выражение не должно иметь окончания N, потому что сравнительное выражение в данном случае не является дополнением:

  • Li uzas domon grandan kiel palaco.Li uzas domon. La domo estas granda kiel palaco. - Он пользуется большим, как дворец, домом. = Он пользуется домом. Дом большой, как дворец.

    Сравнение относиться только к величине дома. Сравните с : Li uzas grandan domon kiel palacon. (Li uzas palacon.) - Он пользуется большим домом, как дворцом. (Он пользуется дворцом.)

  • Mi neniam renkontis homon (tian) kiel ŝi.Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi. - Я никогда не встречал человека (такого), как она. = Я никогда не встречал человека, который был бы похож на неё.
  • Ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj.La okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj. - У него два глаза, таких больших, как две чашки. = Глаза такие большие, как две чашки.
  • Li lernis gravajn lingvojn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (La Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj.) - Он учил важные языки, как английский и французский. (Английский и французский - такие важные языки).

    Английский и французский являются примерами языков, которые он учил. Возможно он не учил именно их.

  • Mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita. (Mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita.) - У меня есть другое предложение, чем только что представленное. (Мое предложение другое, чем только что представленное.)
  • Li havas korpon pli larĝan ol alta. = ... pli larĝan ol ĝi estas alta. - В ширину он больше, чем в высоту. = ...в ширину больше, чем в высоту.

Kiel как показатель роли и идентичности

Обычно сравнительный предлог kiel показывает схожесть (...tia kiel..., ...tiel kiel... и т.п.), но иногда он показывает идентичность и роль. Тогда kiel означает "будучи в роли" и тому подобное:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. = ...estante prezidanto. ...en mia rolo de prezidanto., ...ĉar mi estas prezidanto. - Я, как президент, выбрал его. = ...будучи президентом. ... в моей роли президента. ...потому что я президент.
  • Ŝi estus bona por mi kiel edzino! = ...estante edzino! ...en edzina rolo! - Она была бы хорошей женой для меня! = ...будучи женой! ... в роли жены!
  • Li naskiĝis kiel Franco, sed mortis kiel homarano. - Он родился французом, но умер как член человеческого общества.

    Он был французом, когда он родился, но членом человеческого общества, когда он умер.

Только контекст может показать, что показывает kiel: схожесть, идентичность или роль.

Сравнительные выражения — сокращенные предложения?

Часто можно заменить сравнительное kiel-выражение полным придаточным предложением со сказуемым, но это не всегда возможно:

  • Li uzas sian hejmon kiel laborejon.Li uzas sian hejmon (tiel), kiel oni uzas laborejon. - Он использует свой дом как рабочее место. → Он пользуется своим домом (так), как пользуются рабочим местом.

    Полное kiel-предложение имеет тот же смысл, что и сравнительное kiel-выражение.

  • Mi elektis ŝin kiel prezidanton.Mi elektis ŝin (tiel), kiel oni elektas prezidanton. - Я выбрал её в качестве президента. → Я выбрал её (так), как выбирают президента.

    Полное kiel-предложение имеет другое смысл, чем сравнительное выражение. Сравнительное выражение извещает о должности, которую она получила. Kiel-предложение показывает способ, которым её выбрали.

Сравнительные kiel-выражения всегда являются сокращенными придаточными предложениями.

Некоторые считают, что нужно всегда использовать KI-слово, которое использовалось бы в полной фразе. Тогда часто используют kia(j)(n) вместо kiel, чтобы показать сравнение равенства. Такое сравнение является нетрадиционным и не рекомендуется к использованию. Кроме того, такое сравнение часто неблагозвучно:

  • Li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo. - Он посетил такие города, каким является Париж. Li vizitis (tiajn) urbojn kia Parizo.

    Лучше сказать: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo. - Он посетил такие города, как Париж.

  • Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas. - Он живет в том же городе, в котором живу я. Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi.

    Лучше сказать: Li loĝas en la sama urbo kiel mi.

  • Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis. - Он родился в тот же день и в том же место, когда и где родился я.Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi.

    Предпочтительнее сказать: Li naskiĝis en la sama tago kaj (en la sama) loko kiel mi.

  • Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si. - У Эмили была даже та же одежда, в которой она была тогда одета. Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiun tiam.

    Говорите как Заменгоф: Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam.

Если сравнительное выражение является придаточной частью предложения, то можно ввести его с помощью kia, kiu, kiam и так далее, но если сравнительное предложение является единственным членом предложения (или несколькими членами предложениями без сказуемого), нужно использовать kiel.

Kvazaŭ

Для сравнения также можно использовать kvazaŭ вместо kiel, если схожесть только кажущаяся, нереальная и нужно это подчеркнуть :

  • Dum momento li staris senmova, kvazaŭ ŝtoniĝinta. - В течение момента он стоял неподвижно, как будто окаменев.

    В действительности он не окаменел.

  • Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. - Молча он странствовал по стране, которая явилась ему, словно обильный фруктовый сад.
  • Ĉiu statuo sur la riĉaj sarkofagoj ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon. - Каждая статуя на богатых саркофагах казалась будто получила жизнь.

Иногда нужно использовать окончание N (или слово-указатель) после kvazaŭ так же как и в случае с kiel: Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran. - Тиест украл сына Атрея и воспитал его как своего собственного.

17 Отрицание

Ne

Для того, чтобы сделать предложение отрицательным, нужно использовать частицу ne. Ne отрицает то, перед чем она стоит. Обычно ne стоит перед сказуемым, и в таком случае все предложение становится отрицательным:

  • Mi ne dormas. - Я не сплю.

    Тот факт, что я сплю, неверен.

  • Al leono ne donu la manon. - Не давай льву руку.
  • La patro ne legas libron, sed li skribas leteron. - Отец не читает книгу, а пишет письмо.

    Отрицание относится к глаголу legas. Глагол skribas и вся последующая часть предложения являются действительными.

Отрицание в придаточных частях предложения действительно только внутри этой части. Mi diris, ke mi ne venos. - Я сказал, что я не приду. Отрицание относится только к сказуемому придаточной части venos. Все предложение остается утвердительным: Я же сказал это.

Иногда оказывается, что отрицательное сказуемое лишь подразумевается: Ĉiu povu vidi, kiu el la vastigantoj plenumas sian promeson kaj kiu ne. Отрицание относится к подразумеваемому глаголу plenumas: ...kaj kiu ne plenumas sian promeson.

Ne также используется при ответе.

Табличные слова на NENI

Для отрицания также можно использовать табличные слова на NENI. NENI-слово отрицает сказуемое и всё предложение. Положение NENI-слова обычно не имеет значение - оно будет отрицать всё предложение:

  • La tempo pasinta jam neniam revenos; la tempon venontan neniu ankoraŭ konas. - Прошедшее время уже никогда не вернется; будущее время ещё никто не знает.

    Прошедшее время не вернется. Никто не знает будущего времени.

  • Mi neniel povas kompreni, kion vi parolas. - Я никак не могу понять, что вы говорите.

    Я не могу понять.

  • La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. - Ночь была такой темной, что мы ничего не могли увидеть, даже то, что было перед нашим носом.

    Мы не могли видеть. Отрицание касается только ke-фразы. Глагол главной части предложения estis остается утвердительным.

  • Neniu radio al mi lumas, neniu varma aereto blovas sur min, neniu amiko min vizitas. - Никакой луч не светит мне, никакой теплый ветерок не дует на меня, никакой друг не придет ко мне.

    Не светит луч. Не дует ветерок. Не посещает друг.

  • Memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo. - Помни, что Эсперанто никому не принадлежит.

    Эсперанто не является чей-то собственностью.

  • Tian Regularon por nia Ligo mi nenial povus aprobi. - Такие Правила для нашего Союза, я не мог бы принять просто так.

    Я не могу одобрить это по какой бы не было причине. Nenial отрицает всё предложение.

Двойное отрицание

Если используется NENI-слово и добавляется также ne, то предложение становится утвердительным. Такое двойное отрицание используется только в специальных значений:

  • Mi ne amas neniun. - Я не не люблю никого.

    Это не так, что я никого не люблю. Я же кого-то люблю.

  • Ĝi ne estas nenies propraĵo. - Он не не является ничейной собственностью.

    Это не так, что он не является ничейной собственностью. Он, таким образом, чья-та собственность.

Предложение также может сделаться утвердительным, если в предложении присутствуют два NENI-слова, одно из которых отрицает глагол:

  • Mi ankoraŭ neniam gajnis nenion. = Neniam okazis tio, ke mi gajnis nenion. - Я ещё никогда не не выигрывал ничего.

    Я каждый раз выигрываю по крайней мере что-то.

Но несколько NENI-слов в одном предложении не обязательно образуют утвердительное значение. Часто они только усиливают друг друга и отрицание остается:

  • Ni malutilon alportus al nia afero grandan, kaj utilon ni alportus al neniu nenian. - Мы принесли бы вред нашим великим делам и пользы мы не принесли бы никакой никому.

    Мы не принесли бы пользы.

  • Neniam, neniam, neniam li revenos. - Никогда, никогда, никогда я не вернусь.

    Он не вернется. Не важно сколько, один, два, три или даже больше раз использовано neniam.

Частичное отрицание

Иногда частица ne отрицает только часть предложения, а сказуемое остается утвердительным. Ne отрицает только то, перед чем оно стоит - слово или следующая часть предложения. Только из контекста можно точно понять, что отрицается:

  • Ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole. - Мы заключили договор не в письменном виде, а устно.

    Мы же заключили контракт, но не письменно.

  • Ne ĉiu kreskaĵo estas manĝebla. - Не все растения съедобны.

    Некоторые растения ведь съедобны. Сравните: Ĉiu kreskaĵo ne estas manĝebla. = Neniu kreskaĵo estas manĝebla.

  • Li estas homo ne kredinda. - Он человек, который не заслуживает доверия.

    Но он человек.

  • En la animo ĉiuj privataj homoj kaj ĉiuj registaroj ne povas ne aprobi nian ideon. - В душе все люди и все правительства не могут не одобрить нашу идею.

    Первое отрицание не относится к сказуемому povas и не отрицает всю фразу. Второе ne относится только к aprobi (nian ideon). То же значение: Ili ne povas rifuzi nian ideon. = Ili devas aprobi nian ideon. - Они не могут отказаться от нашей идеи. = Они должны одобрить нашу идею.

NENI-слова обычно отрицают всё предложение независимо от порядка слов, но иногда NENI-слово может отрицать только часть предложения. Тогда контекст и порядок слов должны полностью это показывать:

  • Mi decidis paroli jam plu nenion pli pri tiu ĉi temo. - Я решил не говорить уже больше ни о чем по этому вопросу.

    Решение является реальным. Отрицание относится только к инфинитиву paroli и всем частям предложения, которые напрямую относятся к нему.

  • Pli valoras faro nenia, ol faro malbona. = Faro, kiu ne okazis, ja valoras pli, almenaŭ kompare kun faro malbona. - Более ценно никакое дело, чем дело плохое. = Дело, которое не случилось, ценится больше, по крайней мере в сравнении с плохим делом.

    Сказуемое valoras остается утвердительным.

Когда ne или NENI-слово является частью слова, то отрицание действительно только для этого слова:

  • Sinjoro, vi estas neĝentila. - Сеньор, вы невежливы.

    Предложение говорит, что сеньор имеет определенное свойство, а именно отсутствие вежливости.

  • La pastro, kiu mortis antaŭ nelonge (aŭ antaŭ nelonga tempo), loĝis longe en nia urbo. - Священник, который умер не так давно (или недавно), жил долго в нашем городе.

    Отрицание касается только времени.

  • Bedaŭrinde ili estas ne-Esperantistoj. - К сожалению, они не Эсперантисты.

    Они такие люди, которые не знают эсперанто.

  • Neniofarado estas tre dolĉa okupo. - Ничего неделание - очень приятное занятие.

    Такое время, в котором ничего не делают - очень приятно.

Nek

Nek означает "и также не". Эту частицу используют, если уже использовали ne и хотят отрицать что-то ещё. Это своего рода вариант kaj и следует тем же правилам, что и kaj:

  • Li ne vidis min, nek aŭdis. = ...kaj ankaŭ ne aŭdis. - Он и не видел меня, и не слышал. =.. и также не слышал.
  • Mi ne renkontis lin, nek lian fraton. = ...kaj ankaŭ ne lian fraton. - Я не встретил ни его, ни его брата. =...и также ни его брата.
  • Nenia peno nek provo donos lakton de bovo. - Никакие усилия и попытка не дадут молока от быка.

Не используйте nek, чтобы связать две вещи после sen. Используйте kaj: Tiu virino ne foriru de ŝi sen konsolo kaj helpo. Не: ...sen konsolo nek helpo.

Nek не тоже самое, что и ne + эмоциональная выразительность. Для того, чтобы подчеркнуть отрицание, нужно использовать вместе с ne. Не говорите: Mi havas nek unu amikon. Говорите: Mi havas eĉ ne unu amikon. Или: Mi ne havas unu amikon.

Также можно использовать комбинированный, многократный nek.

18 Вопросы и ответы

KI-вопросы

KI-вопросы образуются с помощью табличных слова на KI. Вопросительное KI-слово представляет ту информацию, которую ищут.

KI-слово обычно стоит вначале вопросительного предложения:

  • Kion vi volas?Mi volas manĝon! - Чего вы хотите? - Я хочу еды!
  • Kian manĝon vi deziras?Mi deziras malmultekostan manĝon! - Какой еды вы желаете? - Я желаю недорогой еды!
  • Kiel vi fartas?Mi fartas bone! - Как вы поживаете? - Я поживаю хорошо!
  • Kiom da pomoj vi havas?Mi havas du kilogramojn da pomoj! - Сколько у вас яблок? - У меня два килограмма яблок!
  • Kies estas tiu aŭto?Ĝi apartenas al Anno! Ĝi estas de Anno! Ĝi estas ŝia! - Чей это автомобиль? - Он принадлежит Анне! Он Анны! Он её!
  • Kiam do?Morgaŭ! - Ну и когда? - Завтра!

KI-слова также используют в вопросительных придаточных предложениях: Ŝi demandis, kion mi volas.

Ĉu-вопросы

Ĉu-вопросы образуются с помощью частицы ĉu. Ĉu-вопрос требует подтверждение верности всего предложения. Ответом обычно являются частицы jes или ne.

Ĉu обычно стоит вначале вопросительного предложения:

  • Ĉu vi komprenas min?Jes, mi komprenas vin! Ne, mi ne komprenas vin! - Ты понимаешь меня? - Да, я понимаю тебя! Нет, я не понимаю тебя!
  • Ĉu vi estas Kanadano?Jes, mi estas Kanadano! Ne, mi ne estas Kanadano! - Вы -канадец? - Да, я канадец! Нет, я не канадец!
  • Ĉu li?Jes, li! - Он? - Да, он!
  • Ĉu ĝi estas taŭga?Jes, (ĝi) estas! - Это подходит? - Да, (это) подходит!

Ĉu-вопрос может также являться альтернативным вопросом. Тогда ответом обычно является выбор между различными альтернативами:

  • Ĉu vi volas kafon aŭ teon?Mi volas kafon! Mi volas teon! Mi volas nek kafon, nek teon! Mi volas kaj kafon, kaj teon! - Вы хотите кофе или чай? - Я хочу кофе! Я хочу чай! Я не хочу ни кофе, ни чай! Я хочу и кофе, и чай!
  • Ĉu li aŭ ŝi?Ŝi! Li! Iu ajn el ili! Neniu el ili! Ambaŭ! - Он или она? - Она! Он! Любой из них! Никто из них! Оба!

Простые ответы

Чтобы ответить на ĉu-вопросы, можно просто сказать предложение (полное или сокращенное), которое даст ответ на вопрос:

  • Ĉu vi amas min? — Mi amas vin! - Вы меня любите? - Я люблю вас!
  • Kaj ĉu vi longe lernis? — Ho, mi lernis ne malpli ol tri jarojn. - И вы долго учились? - О, я учился не дольше, чем три года.

Но обычно используют частицы jes и ne для ответа. Такой ответ, состоящий из одного слова, заменяет целое предложение. Однако часто для ясности после да или нет добавляют полное предложение или часть предложения.

Jes

Частица jes дает утвердительный ответ:

  • — Ĉu vi volas kafon? — Jes! (= Mi volas kafon.) - Вы хотите кофе? - Да! (= Я хочу кофе.)
  • — Ĉu vi ion deziras? — Jes! (= Mi ion deziras.) - Вы чего-нибудь желаете? - Да! (= Я что-то желаю.)
  • Ĉu la Universala Kongreso estos en Eŭropo ĉi-jare? — Mi pensas, ke jes! = Mi pensas, ke ĝi ja estos en Eŭropo ĉi-jare! - Всемирный конгресс будет в Европе в этом году? - Я думаю, что да. = Я думаю, что он действительно будет в Европе в этом году!

    Частица jes заменяет все ответное придаточное предложение (кроме водной частицы ke).

Не следует использовать jes внутри предложения для того, чтобы подчеркнуть истинность чего-то. Для этого используйте частицу ja. Не говорите: Tiu ĉi suko ne estas dolĉa, dum tiu alia jes estas. Говорите: Tiu ĉi suko ne estas dolĉa, dum tiu alia ja estas. - Этот сок не сладкий, в то время как другой да.

Ne

Частица ne дает отрицательный ответ:

  • — Ĉu vi volas kafon? — Ne! (= Mi ne volas kafon.) - Вы хотите кофе? - Нет! (= Я не хочу кофе.)
  • — Ĉu vi ion deziras? — Ne! (= Mi nenion deziras.) - Вы чего-нибудь желаете? - Нет! (= Я ничего не желаю.)
  • Ĉu li estas blondulo aŭ brunulo? — Ne, pli kaŝtanhara. = Li estas nek blondulo nek brunulo, li estas pli kaŝtanhara. - Он блондин или брюнет? - Нет, у него каштановые волосы. = Он ни блондин и ни брюнет, он шатен.
  • Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! = ...ili diras, ke li ne mortis. - А, в самом деле маленький Кай умер? Розы были под землей, и они говорят, что нет! = ...они говорят, что он не умер.

Обратите внимание на разницу между ne как отрицательное слово внутри предложения, и ne как слово, которое, используется для ответа :

  • Ne venu ĉi tien! = Mi volas, ke vi ne venu ĉi tien. - Не приходи сюда! = Я хочу, чтобы ты не приходил сюда.

    Ne отрицает сказуемое.

  • Ne, venu ĉi tien! = Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. - Нет, приходи сюда! = Нет! Я хочу, чтобы ты пришёл сюда.

    Ne слово, которое используется для ответа, играет роль всего предложения.

Если сразу после ответного ne следует предложение, которое начинает с глагола, то после ne, чтобы избежать недоразумения, нужно использовать паузу.

Jes и ne в отрицательных вопросах

Есть два способа использовать да и нет в отрицательных вопросах. Первая система преобладает в западных языках, другая система - в восточных. Поэтому можно говорить о западной и восточной системах, но на деле во многих странах и языка эти две системы существуют параллельно. Также и в Эсперанто есть обе этих системы. Заменгоф чаще использовал jes и ne согласно западной системе.

Западная система

В западной системе jes показывает утвердительный ответ, а ne - отрицательный. Отрицательные ответ - это предложение с отрицательным словом ne или NENI-словами в главной части. В западной системе значение ответа не зависит от формы вопроса. Если вопрос отрицательный, отвечают также, как если бы вопрос был в утвердительной форме. Важна только форма ответа:

  • Ĉu vi volas kafon? - Вы хотите кофе? (утвердительный вопрос)
    • Jes! (= Mi volas kafon.) - Да! (= Я хочу кофе.)
    • Ne! (= Mi ne volas kafon.) - Нет! (= Я не хочу кофе.)
  • Ĉu vi ne volas kafon? - Ты не хочешь кофе? (отрицательный вопрос)
    • Jes! (= Mi volas kafon.) - Да! (= Я хочу кофе.)
    • Ne! (= Mi ne volas kafon.) - Нет! (= Я не хочу кофе.)
  • Ĉu vi nenion deziras? - Вы ничего не хотите?
    • Jes! (= Mi ja deziras ion.) - Да! (= Я что-то хочу.)
    • Ne! (= Mi deziras nenion.) - Нет! (= Я ничего не хочу.)

Чтобы ответить (согласно западной системе) утвердительно на отрицательны вопрос, можно также использовать Jes ja! = Jes, tiel ja estas! (или тому подобное): Ĉu vi ne volas trinki la malvarman kafon? — Jes ja! (= Jes, mi ja volas trinki ĝin.) - Вы не хотите выпить холодного кофе? - Да, конечно! = Да, я хочу выпить его. Некоторые спользуют tamen вместо jes ja.

Восточная система

В восточной системе jes подтверждает то, что содержится в вопросе, а ne отрицает всю вопросительную фразу. В этой системе jes и ne меняют свои роли в отрицательных вопросах:

  • Ĉu vi volas kafon? - Вы хотите кофе? (утвердительный вопрос)
    • Jes! (= Mi volas kafon.) - Да! (= Я хочу кофе.)
    • Ne! (= Mi ne volas kafon.) - Нет! (= Я не хочу кофе.)
  • Ĉu vi ne volas kafon? - Ты не хочешь кофе? (отрицательный вопрос)
    • Jes! (= Mi ne volas kafon.) - Да! (= Я не хочу кофе.)
    • Ne! (= Mi ja volas kafon.) - Нет! (= Я хочу кофе.)
  • Ĉu vi nenion deziras? - Вы ничего не хотите?
    • Jes, mi nenion deziras. - Да, я ничего не желаю.
    • Ne, mi ja deziras ion. - Нет, я что-то желаю.

Две логики

Обе системы являются логичными, но используют разные способы ответа. Было бы лучше, если бы в Эсперанто была только одна система. Можно рекомендовать использовать западную систему, потому что она более употребима, в том числе и Заменгофом. Однако вряд ли можно будет достичь полного единства и прийти к одной системе. Поэтому следует проявлять осторожность в отношении ответа на отрицательные вопросы. Лучше четко обозначить свой ответ, чтобы не было недопонимания.

19 Числительные

Числительные

Числительные - это слова, которые выражают число. В Эсперанто существует тринадцать числительных.

nul
0
unu
1
du
2
tri
3
kvar
4
kvin
5
ses
6
sep
7
ok
8
naŭ
9
dek
10
cent
100
mil
1000

Другие числа выражаются с помощью комбинации числительных. Сначала говорят сколько тысяч, потом сотен, затем десятков и в конце сколько единиц.

11
dek unu
12
dek du
13
dek tri
14
dek kvar
15
dek kvin
16
dek ses
17
dek sep
18
dek ok
19
dek naŭ
20
dudek
21
dudek unu
22
dudek du
23
dudek tri
30
tridek
40
kvardek
50
kvindek
60
sesdek
70
sepdek
80
okdek
90
naŭdek
100
cent
101
cent unu
110
cent dek
111
cent dek unu
200
ducent
232
ducent tridek du
300
tricent
400
kvarcent
500
kvincent
600
sescent
700
sepcent
800
okcent
900
naŭcent
1000
mil
1001
mil unu
1011
mil dek unu
1111
mil cent dek unu
1234
mil ducent tridek kvar
2000
du mil
2678
du mil sescent sepdek ok
3000
tri mil
4000
kvar mil
5000
kvin mil
6000
ses mil
7000
sep mil
8000
ok mil
9000
naŭ mil
10000
dek mil
11000
dek unu mil
12000
dek du mil
20000
dudek mil
30000
tridek mil
42000
kvardek du mil
999000
naŭcent naŭdek naŭ mil
999999
naŭcent naŭdek naŭ mil naŭcent naŭdek naŭ

Десятки и сотни пишутся слитно и произносятся как одно слово: dudek, tridek, ducent, tricent и так далее. Всё остальное пишется как отдельные слова, в том числе тысячи.

Десятки и сотни получают, также как и другие слова, ударение на предпоследний гласный: dUdek, trIdek, dUcent, trIcent. Все остальные произносятся как отдельные слова: dEk dU, dEk trI, cEnt dU, cEnt trI, cEnt dEk dU, dU mIl, trI mIl, dU mIl dEk dU.

Если из таких базовых численных выражений создают комбинированные слова, например: субстантивные числа или адъективные числа, то можно и нужно писать их вместе, используя дефис.

Слово nul изначально являлось существительным: nulo (название цифры 0). Но его уже давно используют также как и числительное без окончания, например: 0,5 = nul komo kvin (или nulo komo kvin).

Иногда можно использовать сокращенную форму un' вместо unu.

Использование числительных

Числительные чаще всего появляются как определение существительного. Числительные в таком случае не получают окончание N или J:

  • Mi havas nur unu buŝon, sed mi havas du orelojn. - У меня только один рот, но у меня также есть два уха.
  • Li faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj. - Он сделал всё десятью пальцами своих рук.
  • Li havas dek unu infanojn. - У него одиннадцать детей.
  • Sesdek minutoj faras unu horon, kaj unu minuto konsistas el sesdek sekundoj. - Шестьдесят минут - это час, и одна минута состоит из шестидесяти секунд.

Иногда существительное может быть отброшено (его только подразумевают):

  • Nu, se vi ne havas mil [rublojn], mi petas cent rublojn. - Ну, если у тебя нет тысячи (рублей), я прошу сто рублей.
  • Kiun el la tri [aferoj/personoj] vi elektas? - Кого из троих (людей, вещей) ты выбираешь?

Nul появляется как описательное число обычно только перед числами измерения:

  • La frostpunkto de akvo estas nul gradoj ĉe norma atmosfera premo. - Точка замерзания воды составляет ноль градусов при нормальном атмосферном давлении.

    Обычно пишут 0 gradoj, но произносят nul gradoj.

  • Ilia fina rezulto estis nul poentoj. - Их конченый результат - ноль очков.

В других случаях обычно используют neniu: Mi havas neniun malamikon.

Числительные могут также самостоятельно играть различные роли в предложении. Часто они ведут себя как существительные. Окончания J или N никогда не используются:

  • Kvin kaj sep faras dek du. - Пять и семь равно двенадцати.
  • Tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin. - Тридцать и сорок пять равно семидесяти пяти.
  • Ilia nombro estas kvardek tri mil sepcent tridek. - Их число было сорок три тысячи семьсот тридцать.
  • Divido per nul ne estas permesita. - Деление на ноль не допускается.
  • Tri estas duono de ses. - Три - это половина от шести.
  • Sep estas sankta nombro. - Семь - священное число.
  • Mi legis numeron 2 de la jaro 1990. - Я прочитал номер 2 за 1990 год.

    Речь идет о номере газеты.

  • Ni loĝas en ĉambro tricent tridek tri en tiu hotelo. - Мы живем в комнате триста тридцать три в этом отеле.

Когда речь идет о номере, можно также использовать порядковые числительные: la dua numero, la jaro 1990-a, la tricent-tridek-tria ĉambro.Но может быть разница между порядком и числом. Напр. четвертый значит, что есть три других, в то время как число четыре значит, что вещь имеет цифру 4 как "название". Например: в гостинице комната сто не обязательно означает сотую комнату. И если вы стоите в конце улице, можно сказать, что дом под номером один не является первым дом, а последним.

Особые случаи использования unu

Базовое значение unu - число. Это использование объяснено выше вместе с другими числительными. Но unu имеет также специальные значения и использование. Unu может также выражать похожесть, уникальность, индивидуальность и идентичность:

  • La loĝantoj de unu regno estas samregnanoj, la loĝantoj de unu urbo estas samurbanoj, la konfesantoj de unu religio estas samreligianoj. = La loĝantoj de unu sama regno... - Жители одного государства являются согражданами, жители одного города - жители одного города, земляки, верующие одной религии являются представителями одно веры. = Жители одного и того же государства..
  • Ŝin trafis unu malfeliĉo post la alia. - Она наживала одну беду за другой.

    Здесь unu показывает, что были разные беды, с которыми пришлось столкнуться. В этом смысле unu часто употребляется вместе с alia.

  • En unu tago, kiam ŝi estis apud tiu fonto, venis al ŝi malriĉa virino. - В один день, когда она была около источника, подошла к ней бедная женщина.

    Речь идет о дне, который знаком говорящему, но не слушателю. В этом случае unu - полуопределенный артикль.

Unu используется также самостоятельно, без существительного. Часто говорят, что существительное лишь подразумевается, и его добавление вызвало бы неудобство. Тогда unu используется как местоимение:

  • Ŝi estis unu el la plej belaj knabinoj, kiujn oni povis trovi. - Она была одной из самых красивых девочек, которых можно было найти.
  • Unu babilis, alia kantis. - Один болтал, другой пел.

Когда unu используется для обозначения индивидуума, или используется как местоимение (или иногда, чтобы показать уникальность), в описании нескольких человек, он получает J окончание:

  • El ŝiaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj aliaj estas malbonaj. - Из её многих детей одни являются хорошими и другие плохими.
  • Dum unuj artikoloj alportas al nia afero rondon da novaj amikoj, multaj aliaj, skribitaj nelerte, tute perdiĝas sen rezultato. - В то время, как одни статьи приносят нашему делу новых друзей, многие другие, написанные неумело, совсем затерялись без результата.
  • Unuj [studentoj] kun gaja rideto sur la buŝo, aliaj meditante, aliaj en vigla interparolado, unuope aŭ duope forlasas la universitatan korton. - Одни [студенты] с радостной улыбкой на лице, другие в раздумье, другие в оживленном разговоре, поодиночке или вдвоем покидают университетский двор.

Форма unu не может получить окончание N. Это базовое правило, которое всегда действительно, показывает ли unu число, индивидуальность или уникальность: Unu mi renkontis en Londono, alian en Parizo. Никогда не используйте форму unun. Но форма unuj может получить окончание N, потому что unuj никогда не может быть только числительным. Оно всегда показывает индивидуальность или уникальность. Форма unujn требуется очень-очень редко: Unujn mi renkontis en Londono, aliajn en Parizo.

Правило, которое запрещает unun, но разрешает unujn, является странным с точки зрения логики. Но оно очень хорошее с точки зрения практического использования. На практике численное, уникальное или индивидуальное использование unu не различаются сильно. Есть много пограничных случаев и поэтому простое правило, что unu никогда не имеет окончание N, очень практичное. Не нужно обдумывать каждый раз, показывает ли unu число, уникальность или индивидуальность. Unuj однако всегда показывает индивидуальность или уникальность и поэтому не является проблемой использование после него окончания N, если это необходимо. .

Не смешивайте индивидуальное unu с табличным словом iu. Индивидуальное unu показывает, что говорящий хорошо знает, о каком индивиде он говорит (в то время как слушающий, вероятно, не знает). Iu показывает, что идентичность индивидуума, о котором идет речь, неизвестна или неясна или что идентичность не важна:

  • Loĝas ĉi tie unu el viaj amikoj. - Здесь живет один из ваших друзей.

    Говорящий знает, кто из друзей здесь живет.

  • Loĝas ĉi tie iu el viaj amikoj. - Здесь живет кто-то из ваших друзей.

    Говорящий (вероятно) не знает, кто из друзей живет здесь.

Часто используют iu вместо unu, когда не важно знаком ли индивид говорящему или нет. Но unu точнее. Оно показывает, что говорящий знает о ком идёт речь.

Прилагательное certa иногда имеет схожее значение с индивидуальным unu, но certa имеет более сильное значение. Оно показывает, что что-то действительное знакомое говорящему (и, вероятно, незнакомо слушателю): certaj okazoj multe da saĝo estas pli malbona, ol se oni ĝin tute ne havus. Hieraŭ vizitis min certa sinjorino Schmidt.

Разнообразное использование unu некоторым кажется странным, между прочим и потому, что многие учебники редко объясняют его. Поэтому многие предпочитают использовать unu только как число, а для других значение предпочитают использовать iu(j), kelka(j) и certa(j). Это обедняет язык, потому что все слова выражают разные нюансы, и все эти нюансы важны для языка.

Unu... la alia

Unu как местоимение является частью выражения unu... (la) alia, с помощью которого показывают взаимность. Unu... (la) alia представляет всю сокращенную фразу. Unu обычно является подлежащим в полной фразе и (la) alia - дополнение или другая часть речи (но не подлежащее):

  • Tiuj gejunuloj amas unu la alian.Tiuj gejunuloj amas. Unu amas la alian. - Эти молодые люди любят друг друга. → Эти молодые люди любят. Один любит другого.

    Каждый из них любит каждого другого из них.

  • Ili donis florojn unu al alia.Ili donis florojn. Unu donis florojn al alia. - Они дали цветы друг другу. →Они дали цветы. Один дал цветы другому.

    Каждый из них дал цветы каждому другому из них.

  • Li kunigis kvin tapiŝojn unu kun la alia. - И соединил он пять покрывал одно с другим.

    Он соединил покрывало с другим.

Можно почти всегда использовать unu... (la) alia без J-окончания. Но по необходимости можно добавить J-окончание к alia и также к unu в зависимости от того, какой смысл вы хотите передать: La junaj knabinoj kaj junuloj ĉe la lageto babilas unuj kun la aliaj. Одни из них болтали с другими из них. Иногда нужно использовать форму unujn: La registaroj ĵetas la homojn unujn kontraŭ la aliajn. = La registaroj ĵetas unujn homojn kontraŭ la aliajn homojn.

Вместо unu... la alia можно также использовать слово reciproke вместе с si или другим местоимением: La knabino kaj la knabo kisis sin reciproke. = La knabino kaj la knabo kisis unu la alian. Также можно использовать reciproke вместе с unu... la alia чтобы подчеркнуть взаимность: Vi ne estas reciproke egalaj unu al la alia en la regiono de la spirito. Можно также использовать inter, приставляя к слову, часто вместе с si или с другим местоимением, или выражение inter si (inter ni, inter vi), которое всегда значит unu kun la alia и тому подобное: Ili sin interakuzas. = Ili akuzas unu la alian. Ili interparolas. = Ili parolas unu kun la alia. Ili estis tre amikaj inter si. Никогда не используйте местоимение si вместе с unu... la alia. Не говорите: Ili amas sin unu la alian. Говорите просто: Ili amas unu la alian.

Субстантивные числа

Числа с суффиксом ON показывают неполные числа:

  • duono = 1/2
  • triono = 1/3
  • dekono = 1/10
  • dekduono = 1/12
  • centono = 1/100
  • milono = 1/1000

Числа выше 999999 выражаются с помощью существительных:

miliono
1.000.000 (шесть нулей)
miliardo
1.000.000.000 (= девять нулей)
biliono
1.000.000.000.000 (= двенадцать нулей)
triliono
1.000.000.000.000.000.000 (= восемнадцать нулей)

Несколько языков, в том числе английский и русский, под словами biliono и triliono подразумевают разные числа. В эсперанто у этих слов есть только одно определенное значение. Также существуют и другие слова, для обозначения более высоких чисел, но они используют очень и очень редко.

Числа, которые играют роль существительных, получают окончания J и N по тем же правилам, что и обычные существительные:

  • Kiam vi havos rikolton, vi donos kvinonon al Faraono. - Когда у вас будет урожай, вы дадите пятую часть Фараону.
  • Mi ricevis dudek kvin centonojn. - Я получил двадцать пять сотых.
  • Ŝi havas pli ol dek milionojn. - У неё больше, чем десять миллионов.
  • La malprofito atingis sumon de kvardek sep miliardoj. - Потеря достигла суммы в сорок семь миллиардов.

Числа, которые играют роль существительных, не могут напрямую описывать существительное, и используются вместе с предлогом da:

  • Li havas du miliardojn da dolaroj. - У него два миллиарда долларов.
  • Ŝi vidis pli ol dek milionojn da homoj. - Она видела больше, чем десять миллионов человек.

Также ON-слово с O-окончанием нуждается в предлоге: Unu tago estas tricent-sesdek-kvinonotricent-sesdek-sesono de jaro.

Также числительные могут становиться существительными с помощью добавления окончания О. Тогда они показывают какаю-ту вещь или группу вещей, состоящую из кого-то числа. В этом случае число всегда записываются вместе. Для наглядности можно использовать дефис вместо пробела:

  • unuunuo = Цифра 1, базовый элемент счёта, элементарное количество (напр. метр, килограмм, ампер и так далее.)
  • duduo = Цифра 2, пара, двое
  • dek dudek-duodekduo = Число 12, группа из 12 вещей
  • du mil kvincentdu-mil-kvincento (предпочтительнее не dumilkvincento)
  • Mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj. - Я купил десяток яиц и дюжину яблок.

Смешанные числа

Когда смешивают числительные с числами, которые являются существительными, в одно число, их разные правила сталкиваются. Числительные должны быть определениями главного слова, в то время как числа, которые являются существительными, сами являются главными словами с da-выражением после себя. Решение данное ситуации - da, потому что da вместе с числительными являются непривычным, но совершенное правильным:

  • Tie loĝas 1.500.000 homoj. = Tie loĝas unu miliono (kaj) kvincent mil da homoj. - Там живет 1.500 000 человек. = Там живет один миллион (и) пятьсот тысяч человек.

    Также можно сказать: ...unu kaj duona milionoj da homoj - ...один и полмиллиона человек. Или: ...unu komo kvin milionoj da homoj. -...один и пять миллиона человек.

  • Mi havas unu milionon da eŭroj. Se mi ricevos ankoraŭ unu eŭron, mi havos unu milionon unu da eŭroj. - У меня есть один миллион евро. Если я получу еще один евро, у меня будет миллион и один евро.
  • Li havas 10.300.978 $. = Li havas dek milionojn tricent mil naŭcent sepdek ok da dolaroj. - У него есть 10.300.978 $. = У него есть десять миллионов триста тысяч девятьсот семьдесят восемь долларов. .
  • Ili kostas kvar kaj duonon da dolaroj. - Они стоят четыре с половиной долларов.

    Другое хорошее и часто используемое решение: Ili kostas kvar kaj duonan dolarojn.

Адъективные числа

Если добавляют окончание А к числительному, то числительное становится прилагательным, которое показывает позицию, порядковое числительное:

  • unua = первая позиция в последовательности
  • dua = вторая позиция в последовательности
  • tria = третья позиция в последовательности
  • kvara = четвертая позиция в последовательности
  • deka = десятая позиция в последовательности

Порядковые числительные получают окончание J и окончание N также как и обычные прилагательные:

  • La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke ĝi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj. - На седьмой день недели Бог выбрал, что этот день будет святым, в отличие от других шести.

Если добавляется окончание А к числу из нескольких слов, нужно соединить их всех в одно слово, но также можно отбросить отдельные слова. В любом случае, окончание А должно стоять в конце. Также можно использовать дефис для ясности. Тогда нужно ставить его там, где должен быть пробел.

  • Hodiaŭ estas la dudek sepa (tago) de Marto. = ...dudek-sepa... - Сегодня двадцать седьмой (день) Марта. =...dudek-sepa...

    (или ...dudeksepa...)

  • Georgo Vaŝington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. = ...dudek-duan... mil-sepcent-tridek-dua. - Джордж Вашингтон был рожден двадцать второго февраля 1732 года.

    Вместо dudek-duan можно также писать dudekduan, но вместо mil-sepcent-tridek-dua не пишите milsepcenttridekdua, потому что это слишком непонятно. .

  • Tio okazis en la okdekaj jaroj. = ...iam en la jaroj de 1980 ĝis 1989 inkluzive. - Это случилось в восьмидесятые годы. = ...когда-то в годы от 1980 до 1989 включительно.
  • Ŝi estas la dua plej bona en nia klaso, kaj mi estas la tria. - Она вторая самая лучшая в нашем классе и я являюсь третьим.

    Только один лучше, чем мы.

Когда порядковое выражение стоит рядом с числом, порядковое выражение для ясности должно стоять на первом месте.

  • Tio okazis iam en la unuaj dek tagoj. - Это случилось когда-то в первые десять лет.

    Если бы сказали la dek unuaj tagoj, то можно было бы рассматривать dek как часть порядкового выражения, и таким образом как la dek-unuaj tagoj.

Другие числа с окончанием A

ON-слова с A-окончанием являются обыкновенными прилагательными.

  • duona = имея только половину полного размера
  • triona = имея лишь треть полного размера
  • centona = имея только сотую чать полного размера
  • Ĝi estas longa je duona metro. - Его длина полметра.

    Его длина равняется 50 сантиметрам.

  • Kvaronan horon li restis. - Он остался на четверть часа.

    Он остался на пятнадцать минут.

Miliona, miliarda и так далее. являются обыкновенными прилагательными, которые теоретически могут иметь различные значения согласно контексту. Но на практике обычно появляется только в значении последовательности: Nia miliona kliento ricevos specialan donacon.

Также nula является обыкновенным прилагательным, которое теоретически может быть использовано с различными значениями согласно контексту, напр., со значением последовательности: je la nula horo kaj tridek minutoj. На практике оно используется почти только в значении с "несуществующее, не имеющей стоимости, недействительный": Bruo potenca, nula esenco.

Последовательные прилагательные из смешанных чисел теоретически возможны, но не рекомендуются: nia du-milion-unua kliento. Предпочтительнее использовать выражения с числом: nia kliento numero du milionoj unu.

Адвербиальные числа

Числа с окончанием Е имеют тоже самое значение что и соответствующие прилагательные формы:

  • unue = в первой позиции
  • due = во второй позиции
  • dek-due, dek due = в двенадцатой позиции
  • Unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi; due mi dankas vin por la prunto; trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon. - Во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за это одолжение, в-третьих, я прошу тебя снова потом дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги.
  • Ĝi estas trione el plasto, trione el ligno kaj trione el metalo. - Это состоит на треть из пластика, на треть из дерева и на треть из метала.
  • Tiu monto estas eĉ ne centone tiel alta kiel Ĉomolungmo. = La alteco de tiu monto estas eĉ ne unu centono de la alteco de Ĉomolungmo (= Everesto). - Это гора даже на сотую часть не такая высокая как Эверест. = Высота этой горы не равняется даже одной сотой высоты Эвереста.

Показатели оттенков чисел

Предлоги ĝis, inter и po могут использоваться с числами для того, чтобы внести оттенки в эти числа различными способами:

  • Restas ĉirkaŭ dek personoj. = Restas proksimume dek personoj. - Остаются около десяти человек. = Остаются приблизительно десять человек.
  • Ĝis ducent homoj povas eniri. = Maksimume ducent homoj povas eniri. - Могут войти до двухсот человек. = Максимально двести человек могут войти.
  • Ili kostas de kvin ĝis dek eŭrojn. = Ili kostas minimume kvin kaj maksimume dek eŭrojn. - Они стоят от пяти до десяти евро. = Они стоят минимально пять и максимально десять евро.
  • Mi vidis inter cent kaj ducent homojn. = Mi vidis minimume cent kaj maksimume ducent homojn. - Я видел от ста до двухсот человек. = Я видел минимально сто и максимально двести человек.
  • Aranĝu ilin en du vicoj, po ses en vico. = Aranĝu ilin en du vicoj, ses en ĉiu vico. - Расположи их в два ряда, по шесть в ряду. = Расположи их в два ряда, шесть в каждом ряду.

В таких предложениях предлоги никак не касаются последующего существительного, а относятся только к числу. Если убрать число, то также и средство для показания оттенка должно исчезнуть, потому что оно больше не имеет смысла:

  • Restas ĉirkaŭ dek personoj.Restas personoj. - Остается около десяти человек. → Остаются люди.

    (Restas ĉirkaŭ personoj не имеет смысла.)

  • Mi vidis inter cent kaj ducent homojn.Mi vidis homojn. - Я видел от ста до двухсот человек. → Я видел людей.

    (Mi vidis inter homojn не имеет смысла.)

Эти предлоги, таким образом, не показывают роль в предложении, когда они придают оттенок числам. Они не являются словами-указателями, но обладают некоторой ролью наречия: ĉirkaŭ = proksimume; de = minimume; ĝis = maksimume.

Частицы, которые уточняют числа, могут появляться вместе с указателями роли, которые показывают роль в предложении всего выражения:

  • Ĝi estis virino, kiu povis havi la aĝon de ĉirkaŭ sesdek jaroj. - Это была женщина, которой могло быть около шестидесяти лет.

    Ĉirkaŭ относится к числу sesdek. De показывает роль всего выражения ĉirkaŭ sesdek jaroj.

  • Nenie en la ĉirkaŭ cent jaroj la loko estis pli ŝanĝita, ol en unu malgranda frukta ĝardeno. - Нигде за почти сто лет не было столько изменений, чем в одном маленьком фруктовом саду.

    Обстоятельство времени имеет предлог en. Ĉirkaŭ только уточняет число cent.

  • Ili loĝos tie de ok ĝis naŭ jarojn. - Они будут жить там от восьми до девяти лет.

    Часть предложения de ok ĝis naŭ jarojn является наречиям времени, которое должно иметь какой-то указатель роли. Здесь оно имеет окончание N. De и ĝis только уточняют числа.

  • Estis tiel malvarme, ke ili devis kuŝi sub po tri kovriloj. - Было так холодно, что они были вынуждены лежать под тремя одеялами.

    Часть фразы sub po tri kovriloj является sub-обстоятельством места. Po только уточняет tri.

  • Li havas ĉirkaŭ mil eŭrojn. - У него около тысячи евро.

    Дополнение ĉirkaŭ mil eŭrojn нуждается в окончание N. Ĉirkaŭ только уточняет число mil.

В этих предложениях данные частицы используются только для уточнения, а не как предлоги — за исключением po. Использование po в языке варьируется. некоторые используют po всегда как предлог, что означает, что они никогда не используют окончание N вместе с po, даже если часть предложения играет роль дополнения, напр.. Mi donis al ili po dek eŭroj. Другие используют po всегда как наречие и добавляют окончание N, когда это требуется, напр. Mi donis al ili po dek eŭrojn. Оба этих употребления являются правильными.

Математические выражения

Формула Как произносится
2 + 2 = 4 Du kaj du faras kvar. / Du plus du estas kvar.
10 – 3 = 7 Dek minus tri faras sep.
22 × 6 = 132 Dudek du multiplikite per ses faras cent tridek du. / Dudekduoble ses estas cent tridek du. / Dudek du oble ses egalas al cent tridek du.
7:2 = 3,5 Sep dividite per du faras tri komo kvin.
46,987 kvardek ses komo naŭ ok sep (не ...komo naŭcent okdek sep)
10² = 100 La dua potenco de dek estas cent. / Dek kvadrate estas cent.
5³ = 125 La tria potenco de kvin estas cent dudek kvin. / Kvin kube estas cent dudek kvin.
  • Kvin kaj sep faras dek du. - Пять и семь равно двенадцати.
  • Dek kaj dek faras dudek. - Десять и десять - это двадцать.
  • Kvar kaj dek ok faras dudek du. - Четыре и восемнадцать дают двадцать два.
  • Tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin. - Тридцать и сорок пять дают семьдесят пять.
  • Kvinoble sep estas tridek kvin. - Пятью семь - тридцать пять.

Знак равенства (=) можно произносить как faras или estas или egalas (al), в зависимости от вашего желания: du kaj du faras kvar, dek minus tri estas sep, du oble du egalas (al) kvar.

Не используйте точку вместо запятой в десятичных числах. Точка используется в десятичных цифрах только в нескольких странах. Эсперанто, также как и большинство стран и языков, использует запятую.

Формула Как произносится
9403,5 km naŭ mil kvarcent tri komo kvin kilometroj / naŭ mil kvarcent tri kaj duona kilometroj
8,6 kg ok komo ses kilogramoj / ok kilogramoj (kaj) sescent gramoj
+37,7° (plus) tridek sep komo sep gradoj / tridek sep komo sep gradoj super nulo
49,75 USD kvardek naŭ komo sep kvin (Usonaj) dolaroj / kvardek naŭ (Usonaj) dolaroj (kaj) sepdek kvin cendoj

Слова, такие как gramoj и cendoj (граммы, центы), можно иногда опускать в таких выражениях как: tri kilogramoj (kaj) sepcent, kvar dolaroj (kaj) sepdek kvin. Но нужно быть внимательным, чтобы было четко понятно о чем идет речь.

Время

Чтобы показать время, нужно следовать одной из следующих моделей. Слова horo и minutoj часто не используются, а лишь подразумеваются:

В цифрах Произносится
3:15 (aŭ 15:15) Estas la tria (horo) (kaj) dek kvin (minutoj). / Estas dek kvin (minutoj) post la tria (horo).
9:45 (aŭ 21:45) Estas la naŭa (horo) (kaj) kvardek kvin (minutoj). / Estas dek kvin (minutoj) antaŭ la deka (horo).

Для ясности можно добавить следующие выражения en la antaŭtagmezo или antaŭtagmeze, и en la posttagmezo или posttagmeze. Также можно использовать 24-часовую систему:

  • Estas la dek-kvina (kaj) dek kvin. / Estas dek kvin post la dek-kvina. - Сейчас 15-15
  • Estas la dudek-unua (kaj) kvardek kvin. / Estas dek kvin antaŭ la dudek-dua. - Сейчас 21-45 / Сейчас без пятнадцати десять.

Вместо 15 minutoj можно использовать kvarono, kvaronhoro или kvarona horo. Вместо 30 minutoj часто говорят duono, duonhoro или duona horo.

Часы показываются порядковыми числителями: tria, naŭa, dek-dua и так далее. Чтобы спросить время, нужно использовать вопросительное слово kiom + A-окончание → kioma.

  • kiom? - сколько? tri, naŭ, dek du, dudek unu...
  • kioma? - который? tria, naŭa, dek-dua, dudek-unua...

  • Kioma horo estas, gardisto? - Который час, сторож?
  • Kioma horo estis, kiam vi alvenis? - Который час был, когда ты пришел?

Чтобы показать когда что-то происходит, нужно использовать указатели, обычно je, antaŭ, post, ĝis или ĉirkaŭ:

  • Je (la) kioma horo okazis tio? - В котором часу это случилось?
  • Tio okazis je la tria kaj kvardek. - Это случилось в три сорок.
  • Ni devas manĝi antaŭ la oka. - Мы должны поесть до восьми.
  • Post la dek-unua horo ĉio devas esti preta. - После 11 часов всё должно быть готово.

Когда речь идет о часах, не надо использовать окончание N, потому что есть опасность спутать часы с датой, которая также показывается с помощью порядковых числительных: je la tria = "je la tria horo", la trian = "en la tria tago de la monato".

Даты

Чтобы показать дату, нужно следовать следующим моделям. Слова tago и en la jaro часто не используются, а просто подразумеваются:

  • Estis la tria (tago) de Decembro (en la jaro) mil naŭcent naŭdek unu. - Был третий (день) декабря (в году) 1991.
  • Hodiaŭ estas la dua (tago) de Majo (en la jaro) du mil kvin. - Сегодня второй (день) Мая (в году) 2005.
  • Morgaŭ estos la dudek kvina (tago) de Julio (en la jaro) du mil dek. - Завтра будет двадцать пятый (день) июля (в году) 2010.

Для того, чтобы показать год, можно использовать порядковые числительные, но это всё меньше и меньше используется: Estis la lasta de Januaro (en la jaro) mil-okcent-okdek-sepa.

Между днем и месяцем всегда нужно использовать предлог de, потому что порядковые числительные не относятся к месяцу, а к слову tago, которое обычно опускается: la unua de Majo = la unua tago de Majo, la dek-tria de Decembro = la dek-tria tago de Decembro. Если говорят la unua Majo, то имеет ввиду первый из множество месяцев Май.

Чтобы показать дату, когда что-то произошло, происходит или будет происходить, нужно использовать подходящие указатели. Часто используют окончание N:

  • Ili venos la sepan (tagon) de Marto. = Ili venos en la sepa (tago) de Marto. - Они придут седьмого (дня) Марта.
  • La unuan de Majo ili komencis sian vojaĝon. = En la unua (tago) de Majo... - Первого Мая они начали свое путешествие.
  • Mi laboris tie ĝis la unua de Aŭgusto mil naŭcent sesdek. - Я работал там до первого Августа 1960.

  • Antaŭ la lasta tago de Junio vi devas trovi laboron. - До последнего дня Июня вы должны найти работу.
  • Post la dek kvina de Marto ŝi loĝos ĉe mi. - После пятнадцатого Марта она будет жить у меня.

20 Количественные слова

Количественные слова иногда ведут себя определенным образом. Слова с количественным значением могут быть существительными (multo, kelko и тому подобное), прилагательными (multa, pluraj и тому подобное), наречиями (multe, sufiĉe и тому подобное), и адвербиальными частицами (pli, tiom и тому подобное).

Количественные существительные

Количественные существительные ведут себя как обычные существительные. Часто они описываются da-выражением, которое показывает, из чего состоит количество:

  • Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Когда я куда-то еду, я никогда не беру с собой множество вещей.

Грамматически количественное слово является главным словом, но с точки зрения смысла da-выражение часто более важно. Иногда рассматривают существительное такого da-выражения как главное слово:

  • Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. - Тогда огромное множество слов сделались бы на письме совершенно неотличимыми друг от друга.

    Nediferencigeblaj грамматически относится к слову multo, но имеет окончание J, потому что оно по смыслу больше относится к vortoj. Фактически предложение сделалось бы странным, если бы сказали nediferencigebla без J, потому что последующее выражение unu de alia навязывает идею множества. Сравните со следующим примером: Grandega multo da vortoj fariĝas tute senbezona por lernado. - Огромное количество слов делается совершенно бесполезным для изучения.

Вместо multo и malmulto чаще используются формы наречия multe и malmulte.

Количественные наречия

Количественные наречия часто появляются в предложениях как существительные играющие роль подлежащего, дополнения и так далее. На практике речь почти всегда идёт о multe, sufiĉe, kelke и их вариантах. Такое использование kelke сейчас встречается очень редко:

  • En la kelo troviĝas multe da rubaĵoj. - В подвале находится много мусора.

    Multe является подлежащем. Можно также сказать multo da rubaĵoj.

  • El ŝia buŝo eliris kelke da perloj kaj kelke da diamantoj. - Из ее рта вышло несколько жемчужин и несколько бриллиантов

    Два kelke являются подлежащими глагола eliris. Можно было бы сказать kelko da perloj/diamantoj, но kelko практически не используется. Сейчас чаще используют kelkaj: kelkaj perloj, kelkaj diamantoj

  • La riĉulo havas multe da mono. - У богача много денег.

    Multe является дополнением, но оно не может получить окончание N, потому что является наречием.

  • Mi havas sufiĉe da laboro. - У меня достаточно работы.

Похоже можно использовать адвербиальные количественный частицы.

  • Ĉu vi scias, kiom estis da mortigitoj? - Вы знаете, сколько было убитых?

    Kiom является подлежащим глагола estis.

  • Prenu tiom da mono, kiom vi volas. - Возьми столько денег, сколько ты хочешь.

    Tiom и kiom являются дополнением.

  • Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! - О таком счастье я даже не мечтал, когда я был ещё некрасивым утенком!

    Tiom является pri-обстоятельством.

  • Restas ankoraŭ iom da problemoj. - Осталось ещё несколько проблем.

    Iom является подлежащим.

  • Observu pli da ordo! - Соблюдай больше порядка!

    Pli является дополнением.

  • Tro da kuiristoj kaĉon difektas. - Слишком много поваров портят кашу.

    Tro является подлежащим.

Когда количественное наречие после себя имеет da-выражение, может показаться, что наречие не является главным словом, а что им является существительное после da-выражения. С точки зрения смысла da-выражение важнее, но с точки зрения грамматики всё же наречие является главным. Но когда количественное наречие + da-выражение имеют описание, то обычно описание относится к da-выражению, хотя оно не является главным: Multe da akvo estis verŝita sur ĝin. Если отсутствует da-выражения, то можно отнести описание только к наречию и следовательно нужно использовать E-форму: Multe estis farite.

Количественные прилагательные вместо количественных наречий

Часто можно заменить количественное наречие количественным прилагательным. Тогда существительное da-выражения становится главным словом и da исчезает:

  • En la subtegmento troviĝas multaj malnovaj vestaĵoj....multe/multo da malnovaj vestaĵoj. - На чердаке находится много старой одежды.
  • La riĉulo havas multan monon....multe/multo da mono. - У богача много денег.

Однако есть небольшая разница. Multaj и kelkaj используются то для индивидуальных, отдельных вещей, то для совместной неразличимой массы. Multe и kelke возможны для использования только для неразличимой массы. Таким образом нельзя сказать: Kelke da homoj sentas sin la plej feliĉaj, kiam ili vidas la suferojn de siaj najbaroj. Нужно говорить Kelkaj homoj..., потому что речь идет о чувствах каждого человека отдельно.

Степень и количество

Степень и количество - разные вещи, но иногда они выглядят одинаково.

Tre и multe

  • tre = "в высокой степени, с сильной интенсивностью"
  • multe = "в большом количестве, с долгой продолжительностью, часто повторяемое"

С прилагательными и наречиями почти всегда используют tre, но можно использовать multe, когда ясно, что речь идет о количестве или частоте. С глаголами чаще всего используется multe, потому что речь обычно идет о количестве или частоте, но можно также использовать и tre, когда речь идет о степени или интенсивности:

  • Ĝi estas tre bona. - Оно очень хорошее.
  • Tie troviĝas tre grandaj domoj. - Там находится очень большие дома.
  • Mi tre ŝatas Berlinon. = Mi intense ŝatas Berlinon. - Мне очень нравится Берлин.
  • Mi tre amas ŝin. = Mi intense amas ŝin. - Я очень люблю её.
  • Mi havas multe da mono. - У меня много денег.
  • Ŝi multe pensis pri tio. = Ŝi longe pensis pri tio. - Она много думала об этом. = Она долго думала об этом.
  • Kiu multe parolas, ne multe faras. - Кто много плачет, не много делает.
  • Li tre multe helpis al mi. - Он очень много помог мне.

    Tre описывает multe. Multe описывает helpis.

Для описания pli и tro используют multe:

  • Ĝi estis multe pli granda ol antaŭe. - Оно было намного больше, чем раньше.
  • Ĝi fariĝis multe tro nigra. - Оно стало слишком черным.

Kiel и tiel

Табличные слова kiel и tiel показывают не только способ, но и степень. Можно использовать их в тех же случаях, где используется tre:

  • Vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta, ke mi devas fari al vi donacon. - Ты такая красивая, такая хороша и такая честная, что я должен сделать тебе подарок.

    Можно сказать: tre bela, tre bona и tre honesta.

  • La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. - Ночь была такой темной, что мы ничего не могли видеть, даже перед нашим носом.

    Возможно сказать: tre malluma.

Kiom и tiom

Табличные слова kiom и tiom показывают количество. Их можно использовать в тех же случаях, что и multe:

  • Mi volas tiom da terpomoj, kiom mi povas porti. - Я хочу столько картофеля, сколько могу унести.

    Можно сказать: volas multe и povas porti multe.

  • Ŝi tiom laboris, ke ŝi fariĝis ĉefo de la firmao. - Она столько работала, что она стала руководителем фирмы.

    Также можно сказать: multe laboris.

Перед multe часто используют tiom, потому что multe является количественным словом: Nun li estis ja riĉa, havante tiom multe da mono. Или …havante tiel multe da mono. Или ...havante tiom da mono.

"Tiom-kiom-изм"

Kiom и tiom иногда используются для показания степени вместо kiel и tiel, когда хотят эту степень подчеркнуть, сделать на ней акцент. И это будет правильно. Но некоторое эсперантисты систематически используют только kiom и tiom вместо kiel и tiel, чтобы показать степень, как будто бы они всегда делают на этом акцент, напр.: Mi estas tiom forta, kiom vi. Сравните с основным предложением: Mi estas tiel forta, kiel vi. Такой "tiom-kiom-изм" является чуждым для "Фундамента языка Эсперанто" и варианта языка, которым пользовался Заменгоф. Кроме того tiom-kiom-исты теряют возможность использовать tiom и kiom для того, чтобы эмоционально окрасить речь и сделать акцент на степени.

21 Приложение

Приложение - это определение, выраженное существительным. Приложения могут обозначать различные качества предмета, указывать на возраст, национальность, профессию и другие признаки.

Приложение играет ту же самую роль, что и предыдущий член предложения. Если предыдущий член предложения имеет окончание винительного падежа -N, то приложение также должно иметь его:

  • Karlo, nia prezidanto, prezentis Petron, la novan sekretarion. - Карл, наш председатель, представил Петра, нового секретаря.

    И Karlo и nia prezidanto являются подлежащими, Они даже являются одним и тем же человеком. И Petro и la nova sekretario являются дополнениями.

  • Tie mi renkontis Vilĉjon, mian edzon. - Там я встретил Билла, моего мужа.
  • La diablo lin prenu, la sentaŭgulon! - Черт его возьми, никчемный человек!
  • La koko, trumpetisto de l' mateno, per sia laŭta, forta, hela voĉo el dormo vekas dion de la tago. - Петух, трубач утра, своим громким, сильным, ярким голосом будет бога дня.
  • Li prelegis pri Hitlero, la fondinto de la naziismo. - Он читал лекцию о Гитлере, основателе нацизма.

    Можно сказать и так: ...pri Hitlero, pri la fondinto...

  • Ni esprimas nian koran dankon al sinjoro Schleyer, la unua kaj plej energia pioniro de la ideo de neŭtrala lingvo internacia. - Мы выражаем нашу сердечную благодарность сеньору Шлейеру, первому и самому энергичному инициатору идеи нейтрального международного языка.

    Можно сказать и так ...al sinjoro Schleyer, al la unua kaj plej energia pioniro...

Иногда вводят приложение с помощью nome, tio estas или схожим выражением:

  • Mi renkontis mian malamikon, nome la mortiginton de mia patro. - Я встретил моего врага, а именно убийцу моего отца.
  • Hodiaŭ mi ricevis duoblan pagon, tio estas cent dolarojn. - Сегодня я получил двойную оплату, это сто долларов.

    Сокращение от: Tio estas: mi ricevis cent dolarojn.

Не путайте приложение с именем собственным, которое может выглядеть как приложение, но оно никогда не имеет окончание N. Сравните следующие предложения:

  • Iuj asertis, ke ili vidis eĉ profesoron, Paŭlon Jenkins. - Некоторые утверждают, что они видели даже профессора, Павла Енкинса.

    Смысл в том, что они действительно видели профессора. После добавляют, что точно Павла Енкинса они видели. Paŭlon Jenkins является приложением.

  • Iuj asertis, ke ili vidis eĉ profesoron Paŭlo Jenkins. - Некоторые утверждали, что они видели даже профессора Павла Енкинса.

    Смысл в том, что, что они точно видели Павла Енкинса (которые является профессором). Paŭlo Jenkins является именем собственным слова profesoron. Profesoron Paŭlo Jenkins = тот профессор, который называется Павел Енкинс.

Также не путайте приложение с обращением, которое не имеет окончания -N или предлогов: Sidigu vin, sinjoro! Vin и sinjoro являются одним и тем же человеком, но vin является дополнением, а sinjoro — обращением.

Ĉiu(j), ambaŭ или ĉio в качестве приложения

Ĉiu(j), ambaŭ и ĉio могут быть приложением существительного или личного местоимения. Если существительное или местоимение имеет окончание N, тогда также приложение должно иметь такое окончание (за исключением ambaŭ, которое никогда не может иметь N-окончание). Такие приложения не всегда стоят сразу после первого члена предложения, а часто немного после:

  • Ni ĉiuj legas. = Ni legas. Ĉiuj (el ni) legas. - Мы все читаем. = Мы читаем. Все (из нас) читают.
  • Ili ĉiuj sidas silente kaj skribas. = Ili sidas. Ĉiuj (el ili) sidas. - Они все молча сидят и пишут. = Они сидят. Все (из них) сидят.
  • Ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis, ĉiu aparte. = La cikonioj forflugis. Ĉiu unuopa cikonio forflugis aparte. - Она видела, как аисты улетели, каждый отдельно. = Аисты улетели. Каждый аист улетел по отдельности.
  • La kolonoj havis ĉiu la alton de dek ok ulnoj. Ĉiu unuopa kolono estis tiel alta. - Колоны имели высоту восемнадцать локтей каждая. Каждая отдельная колона была такой высоты.
  • Vin ĉiujn mi kore salutas. = Mi salutas vin. Mi salutas ĉiujn (el vi). - Вас всех я сердечно приветствую. = Я приветствую вас. Я приветствую всех (из вас).
  • Ili ambaŭ estis bonaj homoj. = Ili estis bonaj homoj. Ambaŭ (el ili) estis bonaj homoj. - Они оба были хорошими людьми. = Они были хорошими людьми. Оба (из них) были хорошими людьми.
  • Tio estas ĉio tre bona. = Tio estas tre bona. Ĉio (el tio) estas tre bona. - Это всё очень хорошо. = Это очень хорошо. Всё (из этого) очень хорошее.

Составные формы приложения

Специальная форма приложения - составная. В них несколько (чаще всего два) слов одного и того же вида вместе выражают некое специальное значение. Отдельные слова в составной форму почти становятся одним соединенным словом, которое проговаривается без паузы и также обычно вместе пишется, но с дефисом. Однако речь не идет о настоящих сложных словах. Грамматически они рассматриваются как отдельные слова:

  • Pluraj ŝtatoj-membroj informis pri sia preteco ampleksigi la instruadon de Esperanto. = ...ŝtatoj, kiuj estas membroj [de UNESKO]... - Множество государств-членов информировали о своей готовности расширить преподавание Эсперанто. = ...государства, которые являются членами ЮНЕСКО.

    И ŝtatoj, и membroj имеют окончание J, потому что они являются двумя отдельными словами.

  • La Franca flago estas blua-blanka-ruĝa. - Флаг Франции голубо-бело-красный.

    Можно также сказать blua, blanka kaj ruĝa, но соединенная форма показывает, что речь идет о одном определенном сочетании цветов.

  • La fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj. - Фотографии не были цветными, а черно-белыми.

    Также можно сказать nigraj kaj blankaj, но nigraj-blankaj лучше показывать контраст со словом koloraj. Речь идёт об определенном виде фотографии.

  • Kio estos, tio estos, mi provos trafe-maltrafe. = ...mi provos, ĉu trafe, ĉu maltrafe, laŭ ŝanco. - Что будет, то будет, я попробую наугад.
  • Vole-ne-vole li devis konsenti. = Ĉu vole, ĉu ne-vole, li devis konsenti. - Волей-неволей он должен был согласиться.
  • Pli-malpli unu horon poste Marta eniris en sian ĉambreton en la mansardo. = Proksimume unu horon poste... - Приблизительно через час Мария вошла в свою комнатушку на чердаке.

    Иногда можно сказать также pli aŭ malpli, но это не совсем точное значение слова proksimume.

Приложения-комментария

Иногда члены предложения, которые используются в качестве приложения, не показывают ту же самую вещь, но добавляют информацию о ней. Чаще всего речь идет о месте, в котором находится описываемая вещь или откуда она происходит. Такое приложение никогда не имеет N-окончания. Можно было бы также рассматривать такое приложение как сокращенную форму подчинительного предложения:

  • Prelegis interalie profesoro Kiselman, Svedujo. = ...Kiselman, kiu venas el Svedujo. - Лекцию читал, между прочим, профессор Киселман, Швеция. = ... Киселман, который приехал из Швеции.

    Также можно сказать: ...Kiselman el Svedujo.

  • Ni vizitis Tokion, Japanujo. = ...Tokion, kiu troviĝas en Japanujo. - Мы посетили Токио, Япония. = ... Токио, который находится в Японии.

    Или: ...Tokion en Japanujo.

22 Глаголы

Слово с любым из следующих окончаний I, AS, IS, OS, US или U является глаголом. Глагол показывает выполнение действия или нахождение в определенном состоянии.

Определенная форма глагола

Существует три определенных формы глагола: изъявительное наклонение, повелительное наклонение и условно-сослагательное наклонение.

Изъявительное наклонение

Изъявительное наклонение показывает реальные действия и состояния. В изъявительном наклонение различают три времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Настоящее время: AS-окончание

Глагол в настоящем времени, глагол с окончанием AS, показывает, что действие или состояние реально и что оно началось, но не закончилось. Это означает, что действие происходит прямо сейчас, или что оно происходит периодически, или что событие всегда верно:

  • laboras = Действие "работать" началось, но до сих пор не закончилось
  • estas = Состояние "быть" началось, но до сих пор не закончилось
  • Mi sidas sur seĝo. - Я сижу на стуле

    Сидение на стуле является реальным и настоящим.

  • Mi estas advokato. - Я адвокат.

    Это профессия, которая является актуальной в настоящее время.

  • Kvar kaj dek ok faras dudek du. - Четыре и восемнадцать равняется двадцати двум.

    Это всегда действительно.

  • Nun mi legas. - Сейчас я читаю.

    Чтение происходит в настоящее время.

  • Hodiaŭ mi studas Esperanton. - Сегодня я учу эсперанто.

    Возможно, я не учу Эсперанто точно в момент, когда я это говорю, но я начал учить и ещё не закончил.

  • En la vintro oni hejtas la fornojn. - Зимой топят печи.

    Это происходит каждую зиму.

  • Mi loĝas ĉi tie tri jarojn. - Я живу здесь три года.

    Мое проживание длится уже три года и продолжается дальше.

Иногда используется настоящее время для рассказа о том, что было в прошлом. Такой стиль повествования делает рассказ более живым:

  • Ne suspektante ion li iradis tra la arbaro. Subite eksonas pafo. - Ничего не подозревая он шёл через лес. И вдруг звучит выстрел.

    Сперва рассказчик использует прошедшее время, но потом он меняет время на настоящее, чтобы обеспечить "эффект присутствия".

Прошедшее время: IS-окончание

Глагол прошедшего времени (с окончанием -IS) показывает, что действие или состояние реальные, но произошли или происходили в какой-то момент в прошлом. Обычно действие или состояние уже завершились:

  • laboris = действие "работать" произошло в прошлом
  • estis = состояние "быть" было раньше
  • Mi sidis tiam sur seĝo. - Я сидел тогда на стуле.

    Сидение действительно было в прошедшем времени.

  • Mi estis knabo. - Я был мальчиком.

    Отрочество было реальным в указанное прошедшее время.

  • Hieraŭ mi renkontis vian filon, kaj li ĝentile salutis min. - Вчера я встретил вашего сына и он вежливо поздоровался со мной.
  • Mi loĝis ĉi tie tri jarojn. - Я жил здесь три года.

    Мое проживание длилось здесь три года, но сейчас не продолжается.

Если необходимо показать нюансы прошедшего времени, то можно использовать различные добавочные слова, и также можно использовать составные формы глагола. Но почти всегда достаточно простого прошедшего времени.

Иногда можно видеть IS-формы, которые показывают что-то, что произойдет в будущем. Это является ошибкой. Нужно использовать OS-форму, или если нужно более точно, то estos ...inta. Таким образом, не говорите: Mi venos al vi, kiam mi finis mian taskon. Говорите: Mi venos al vi, (post) kiam mi finos mian taskon. Или: Mi venos al vi, kiam mi estos fininta mian taskon.

Будущее время: OS-окончание

Глаголы будущего времени (с окончанием -OS) показывают, что действие или состояние еще не начались в момент речи. Часто, будущее время не всегда ясно, но оно показывает, что говорящий думает, что что-то действительно случиться:

  • laboros = действие "работать" еще не началось, но должно начаться
  • estos = состояние "быть" еще не началось, но через некоторое время оно станет реальным
  • Mi sidos poste sur seĝo. - Потом я буду сидеть на стуле.

    Сидение будет после.

  • Mi estos riĉulo. - Я буду богачом.

    То, что я буду богатым - факт будущего времени.

  • Mi rakontos al vi historion. - Я расскажу тебе историю.

    Рассказ ещё не начался.

  • Morgaŭ estos dimanĉo. - Завтра будет воскресенье.
  • Mi loĝos ĉi tie tri jarojn. - Я буду жить здесь три года.

    Мое проживание здесь еще не началось, но когда оно начнется, то будет длиться три года.

Повелительное наклонение: U-окончание

Повелительное наклонение глагола (окончание -U) показывает, что действие или состояние не являются реальными, а желаемыми. Повелительное наклонение не показывает время действия, но оно обычно относится к будущему:

  • laboru = действие "работать" является действием, которое желают, просят, приказывают или к которому стремятся.
  • estu = состояние "быть" является состоянием, которое желают, просят, приказывают или к которому стремятся.
  • Sidu sur seĝo! - Сиди на стуле!

    Приказ или просьба.

  • Estu viro! - Будь мужчиной!

    Приказ или просьба.

  • Ludoviko, donu al mi panon. - Людвиг, дай мне хлеба.
  • Ni legu la unuan ĉapitron. - Давай почитаем первую главу.

    Выражение желания.

  • Ĉu ni iru al la dancejo? - Не пойти ли на на дискотеку?

    Вопрос о желание. Но обычно в данном случае речь идет о вежливой просьбе. Сравните с вежливыми просьбами ниже.

В предложениях с побудительным наклонением часто отбрасывают подлежащие, если оно является местоимением ты: Venu tuj! = Vi venu tuj! Но такое отбрасывание возможно только в главном предложении, не в придаточном.

Побудительное наклонение в ke-предложениях

Побудительное наклонение используется в ke-предложениях, если главное предложение показывает желание, цель, мнение и т.п.:

  • Mi volas, ke vi laboru. - Я хочу, чтобы вы работали.

    Работа является действием, которое желают.

  • Li petas, ke mi estu atenta. - Он просит, чтобы я был внимательным.
  • Estas necese, ke ni nun unu fojon por ĉiam faru finon al tiu ĉi stato. - Необходимо, чтобы мы сейчас раз и навсегда покончили с этим положением.

Вежливая просьба

Чтобы вежливо выразить свою просьбу, то нужно использовать слово bonvolu плюс инфинитив. Также можно добавить другие вежливы выражения, например mi petas, и т.п.:

  • Bonvolu sidi ĉi tie! = Sidu ĉi tie, mi petas! - Пожалуйста сидите здесь! = Прошу вас, сидите здесь!
  • Bonvolu fermi tiun ĉi fenestron! = Fermu la fenestron, mi petas! - Пожалуйста закройте это окно! = Прошу вас, закройте это окно!

Не нужно использовать дважды окончание -U. Не говорите: Bonvolu sidu....

Примечание: некоторые используют выражение bonvole ...u, напр.: Bonvole sidu ĉi tie! Это достаточно логична замена, но она не является привычной или традиционной.

Условно-сослагательное наклонение: US-окончание

Сослагательное наклонение (окончание -US) используется для нереального действия или состояния, выдуманного или воображаемого.

  • laborus = действие "работать" является воображаемым
  • estus = состояние "быть" является воображаемым.
  • Se mi estus riĉa, mi ne laborus. - Если бы я был богатым, я бы не работал.

    Речь идет о вымышленных или воображаемых состоянии и действии.

  • Se mi estus sana, mi estus feliĉa. - Если бы я был здоров, я бы был счастлив.
  • Se mi nur loĝus en palaco! - Если бы я только жил во дворце!

    Жизнь во дворце является желанной, но я знаю, что она невозможна, потому что это только фантазия.

  • Mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron. - Я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду.

    И farus, и dirus здесь показывают воображаемое действие в прошлом. Также можно показать прошедшее время с помощью estus dirinta.

Также используют сослагательное наклонение, чтобы мягче показать просьбу или желание:

  • Mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn. - Я бы хотел купить несколько вещей.

    Реальное желание, но представлено в вежливой форме.

  • Ĉu mi povus havi la skribilon? - Могу ли я взять (дословно: иметь) ручку?

    Это вежливая просьба.

  • Ĉu vi bonvolus paroli iom pli silente? - Могли бы вы говорить потише?

    Это вежливая просьба.

Сослагательное наклонение часто используется вместе с частицей se, которое показывает условие, но использование se не значит, что нужно обязательно использовать сослагательного наклонения:

  • Se li estus ĉi tie, li certe mirus pri la malordo. - Если бы он был здесь, он бы конечно удивился беспорядку.

    Известно, что его нет здесь, но если бы он был, то он тоже бы удивился.

  • Se li estas ĉi tie, li certe miras pri la malordo. - Если он здесь, то он точно удивляется беспорядку.

    Неизвестно, здесь ли он или нет. Если он здесь, то он тоже удивляется.

В нескольких языках форма сослагательного наклонения используется также для вещей, которые когда-то предвиделось. В Эсперанто это выражается посредством составных форм глагола: estis ...onta или estis ...ota.

Инфинитив

Глаголы с окончанием -I только называют действие или состояние. Они не показывают о чем идет речь - о реальном, о желание или о воображаемом. Они также не показывают время. Инфинитив традиционно рассматривается как базовая форма глагола. Поэтому глаголы в словарях представлены именно в форме инфинитива.

Инфинитив часто похож на существительное действия: labori = идея делания работы; esti = идея существования. Но необходимо помнить, что разница всё-таки есть.

Инфинитив в предложении преимущественно играет такие роли, которые обычно выполняет существительное: подлежащие, дополнение, pri-обстоятельство, и т.д.: Morti pro la patrujo estas agrable. - Умереть за Родину приятно. Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. - Плохи дети любят мучить животных. Kiu kuraĝas rajdi sur leono? - Кто отважится прокатиться на льве.

Иногда инфинитив даже может иметь предлог перед собой: Unu fajrero estas sufiĉa, por eksplodigi pulvon. Но инфинитив никогда не может иметь N-окончание или J-окончание.

Инфинитив может иметь дополнение, обстоятельства и т.д., также как и сказуемое. Поэтому инфинитив является глаголом:

  • manĝi rapide - есть быстро

    Инфинитив имеет обстоятельство способа в виде наречия.

  • poste manĝi - есть позже

    Инфинитив имеет обстоятельство времени.

  • manĝi pomon - есть яблоко.

    Инфинитив обладает дополнением.

Однако инфинитив не может иметь собственное (грамматическое) подлежащее. Таким образом, невозможно сказать: mi manĝi, la knabino esti или тому подобное. Чаще всего существует подразумеваемое подлежащее: смысловое подлежащее.

Многие (но не все) инфинитивы являются как бы укороченными ke-фразами:

  • Mi ĝojas vin vidi! = Mi ĝojas, ke mi vin vidas! - Я рад видеть вас! = Я рад, что я вас вижу!
  • Mi vidis la knabon kuri. = Mi vidis, ke la knabo kuras. - Я видел, как ребенок бежал.

Инфинитив как подлежащее

Инфинитив может играть роль подлежащего предложения, когда хотят сказать, каким является действие инфинитива. В этом случае чаще всего сказуемым будет является форма глагола esti:

  • Resti kun leono estas danĝere. - Оставаться со львом - опасно.

    То, что является опасным, есть действие resti kun leono. Danĝere является именной частью глагола resti. Именная часть должна иметь E-окончание, потому что она описывает глагол. .

  • Kritiki estas facile, fari [estas] malfacile. - Критиковать легко, делать - сложно.

    То, что является легким, есть действие kritiki. То, что является сложным, есть действие fari.

Инфинитив вместе cо сказуемым

Инфинитив часто используется вместе со сказуемым, от которого он зависит:

  • Mi povas kuri. - Я могу бежать.
  • Li volis veni. - Он хотел прийти.
  • Ili devis cedi. - Они должны были отступить.
  • En varmega tago mi amas promeni en arbaro....amas promenon... - В жаркий день я люблю гулять в лесу.
  • Ŝi komencis senti doloron kaj rigidiĝon.Ŝi komencis sentadon de doloro... - Она начала чувствовать боль и окоченела.
  • Li ŝajnis subite kompreni. = Li ŝajnis subite komprenanta... - Он, казалось, внезапно понял.

    Инфинитив является именной частью подлежащего li.

  • Nun ili ĉiuj iris dormi. = ...iris por dormi. - Сейчас они все пошли спать.

    Когда инфинитив играет роль por-обстоятельства, то обычно предлог por отбрасывается.

  • Ŝi tuj kuris bati ŝin. = ...kuris por bati ŝin. - Она тут же побежала бить её.
  • Kaj vi ne hontas fanfaroni per ĉi tio?...hontas pri fanfaronado... - Тебе не стыдно хвастаться этим?

    Когда инфинитив играет роль pri-обстоятельства, то часто отбрасывается предлог pri.

  • Feliĉe mi sukcesis ekbruligi la fajron....sukcesis pri ekbruligado de la fajro. - К счастью, мне удалось зажечь огонь.

В приведенных примерах смысловое подлежащее инфинитива является также подлежащим сказуемого. Но в некоторых случаях инфинитив и сказуемое могут иметь разные подлежащие.

Некоторые сказуемые показывают действие, которое имеет цель повлиять на действие другого человека (или вещи). Такими глаголами, например, являются (mal)permesi, ordoni, doni, destini, peti, instrui, instrukcii, devigi, lasi, inviti, voki, sendi, (mal)konsili, komandi, konvinki, persvadi, memorigi и (mal)rekomendi. Человек (или вещь), который испытывает влияние, появляется у таких глаголах как al-обстоятельство или N-обстоятельство. Когда инфинитив появляется вместе с таким глаголом, смысловое подлежащее инфинитива испытывает влияние человека или вещи:

  • Mi malpermesis al li fari tion. - Я запретил ему делать это.

    Подлежащее глагола fari является местоимение li.

  • Ili ordonis al mi veni antaŭ la vesperiĝo. - Они приказали мне прийти перед ужином.

    Подлежащее инфинитива veni является местоимение mi.

  • La reĝo Aĥaŝveroŝ ordonis venigi al li la reĝinon Vaŝti. - Царь Агасфер приказал привести к нему царевну Вашти.

    Подлежащим инфинитива venigi являются те, кому царь приказал. Они лишь подразумеваются, но могли бы и появиться в качестве al-обстоятельство: ...ordonis al iuj venigi...

  • Mi petas vin trinki. = Mi petas vin, ke vi trinku. - Я прошу вас попить. = Я прошу вас, чтобы вы попили.

Глагол promesi не принадлежит к этой группе: Mi promesis al li veni al la festo. = Mi promesis al li, ke mi venos al la festo. Смысловое подлежащее инфинитива veni является подлежащим предикативного глагола.

Когда предикативный глагол является формой глаголов vidi, aŭdi, senti, imagi и т.п., может появиться инфинитив, которые является именной частью дополнения предикативного глагола. Тогда такое дополнение является подлежащим инфинитива:

  • Mi vidis la knabon kuri. - Я видел, как мальчик бежал.

    Kuri является именной частью сказуемого слова la knabon, дополнение глагола vidis. Подлежащее инфинитива kuri является la knabo. = Mi vidis la knabon kuranta. Mi vidis, ke la knabo kuras.

  • Mi hodiaŭ matene vidis danci miajn knabinojn. - Сегодня утром я видел, как танцевали мои девочки.

    Девочки танцевали.

Инфинитив как дополнение

Инфинитив может являться дополнением существительного или прилагательного (чаще всего выражающее действие).

  • Forte min doloras la nepovado helpi vin sur via malfacila vojo. = Forte min doloras, ke mi ne povas helpi vin... - Мне причиняет большую боль неспособность помочь вам на вашем нелегком пути. = Мне причиняет большую боль, что я не могу помочь вам...
  • Mi ricevas grandan deziron edziĝi. = Mi ekdeziregas edziĝi. - У получаю большое желание пожениться.
  • Lia propono elekti novan prezidanton ne estis akceptita. - Предложение выбрать нового председателя не была принято.
  • Vi havis nenian rajton paroli al mi en tia maniero. - У вас нет никаких прав говорить со мной таким образом.
  • Ŝi ricevis la taskon trovi trinkaĵon. = ...la taskon, ke ŝi trovu trinkaĵon. - Она получила задание найти напиток.
  • Mi estas kapabla instrui nur la francan lingvon. ...kapablas instrui... - Я способен обучать только французскому языку.
  • Mi estas preta iri por vi piede al la fino de la mondo. - Я готов иди пешком за тобой на край света.

Инфинитив с предлогами

Обычно роль инфинитива в предложении показывает контекст. Но иногда нужно показать роль инфинитива с помощью предлога. Из всех предлогов традиционно используют только por, anstataŭ и krom. Однако предлог sen все более и более часто употребляется перед инфинитивом.

  • Ni ĉiuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon. - Мы все собрались, чтобы обговорить очень важно дело.

    Используется por + инфинитив особенно тогда, когда инфинитив имеет то же самое подлежащее, что и сказуемое. Если подлежащие разные, то чаще всего инфинитив используется без предлога: Ŝi invitis min trinki kafon. = ...por ke mi trinku kafon. После глаголов движения iri и kuri, предпочтительнее использовать инфинитив без por, даже когда два подлежащих идентичны: Mi iros ripozi. = Mi iros por ripozi.

  • Ĉi tie ne ekzistas akvo por trinki.Ĉi tie ne ekzistas trinkebla/trinkota akvo. - Здесь нет вод для питья. = Здесь нет питьевой воды.

    Если инфинитив является дополнением подлежащего, то используют por вне зависимости от смыслового подлежащего.

  • En la domo estas jam nenio por manĝi. - В доме уже ничего нет, чтобы поесть.
  • La aliaj anasoj preferis naĝadi en la kanaloj, anstataŭ viziti ŝin. - Другие утки предпочли плавать в канале, чем посетить её.
  • Vi nenion povas fari krom kunbati viajn dentojn. - Ты ничего не можешь сделать, кроме как бряцать зубами.
  • Ne ekzistas alia bono por la homo, krom manĝi kaj trinki. - Нет другого добра для человека, как есть и пить.
  • Tion mi ne povus fari sen detrui mian reputacion. = ...sen detruo de mia reputacio / ... ne detruante mian reputacion. - Этого я не мог бы сделать без уничтожения моей репутации.
  • Sen manĝi kaj trinki oni ne povas vivi. = Sen manĝado kaj trinkado... - Без того, чтобы ни есть и ни пить, нельзя жить.

Между antaŭ и инфинитивом ставят сравнительную частицу ol:

  • Oni devas iri longan distancon, antaŭ ol veni al la rivero. = ...antaŭ ol oni venas al la rivero. - Нужно идти долго, прежде чем придешь к реке.
  • Antaŭ ol foriri li ŝlosis la pordon. = Antaŭ ol li foriris... - Прежде чем уйти, он запер дверь.

Использование других предлогов перед инфинитивом также является логичным, но из-за непривычности это может привести к недопониманию.

Инфинитив в качестве сказуемого

Иногда можно видеть предложения (или придаточные предложения), в которых единственный глагол является инфинитивом. Тогда инфинитив по смыслу относится к побудительному наклонению или к выражению с povi:

  • Grandega hundo metis sur min sian antaŭan piedegon, kaj mi de teruro ne sciis, kion fari. = ...kion mi faru. - Огромная собака положила на меня свои передние лапища и я от страха не знал, что делать.
  • Mi efektive jam ne scias, kiel ĝin klarigi. = ...kiel mi ĝin klarigu. - Я действительно уже на знаю, как это объяснить.
  • Ili ne havas, kion manĝi, ili ne havas, per kio hejti la fornon. = Ili ne havas (ion), kion ili/oni povus manĝi, ili ne havas (ion), per kio ili povus hejti la fornon. - У них нет ничего, чтобы поесть, у них нет ничего, чем топить печь.
  • Mi havis tiam apud mia domo foson, kiu, se preni la plej malmulte, havis almenaŭ ok futojn da larĝeco. = ...se oni prenu la plej malmulte... - Тогда около моего дома у меня была яма, которая, по меньшей мере (дословно: если брать наименьшее), имела по крайней мере восемь футов в ширину.
  • Ĉu esti aŭ ne esti, — tiel staras nun la demando. = Ĉu mi estu aŭ ne estu... - Быть или не быть, - так стоит сейчас вопрос.
  • Kion fari? = Kion oni/mi/vi faru? - Что делать?

Иногда можно увидеть инфинитив, который используется вместо повелительного наклонения. Тогда приказ получает оттенок нейтральности - ни вежливо, ни невежливо, а простое констатирование. Смысловое подлежащее инфинитива является достаточно общим местоимением oni. Такой вариант встречается редко: Nur prunti, sed ne restigi al si! = Oni povas nur prunti... (Только одолжить, а не оставить ей). Вместо приказа с помощью U-формы, Говорящий высказывает свое желание как простую констатацию факта, который не подлежит обсуждению. Por landoj ne menciitaj en la listo sin turni al LF-KOOP, Svislando. Простая констатация, что делать, чтобы заказать что-то из LF-KOOP (название журнала).

Инфинитив и существительные действия

Инфинитив и существительные, выражающие действие, являются схожими, но однако между ними есть разница. Инфинитив всегда имеет подразумеваемое смысловое подлежащее, которое чаще всего идентично подлежащему сказуемого. Существительное, выражающее действие, независимо от подлежащего. Такое существительное называет действие без учета того, кто в конечном итоге будет выполнять его. Значение предложения может, таким образом, изменяться, если поменять инфинитив на существительное, которое выражает действие:

  • Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. = Ili amas, kiam ili mem turmentas bestojn. - Плохие дети любят мучить животных. = Они любят, когда они сами мучают животных.
  • Malbonaj infanoj amas turmentadon de bestoj. = Ili amas turmentadon de bestoj, ĉu ili mem turmentas, ĉu iu alia turmentas. - Плохие дети любят мучение животных. = Они любят мучение животных, вне зависимости сами ли они мучают, или мучают другие.
  • Mi promesis amuziĝi. = Mi promesis, ke ĝuste mi amuziĝos. - Я обещал развлечься. = Я обещал, что я точно развлекусь.
  • Mi promesis amuziĝon. = Mi promesis, ke okazos amuziĝo. - Я обещал развлечения. - Я обещал, что будет развлечение.

    Не важно, кто будет развлекаться.

23 Причастия

Причастия - слова, которые обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы прилагательного. Причастие образуется с помощью специальных суффиксов. Существует шесть суффиксов причастий, три действительного залога, ANT, INT, ONT, и три страдательного, AT, IT, OT.

Причастие как прилагательное

Причастия действительного залога описывают подлежащее и показывают действие или состояние:

-ANT- во время действия - действие ещё не закончилось leganta читающий
-INT- после действия - действие уже завершилось leginta читавший
-ONT- перед действием - действие ещё не началось legonta тот, который будет читать
  • Viro, kiu ankoraŭ legas, estas leganta viro. - Мужчина, которой ещё читает - читающий мужчина.
  • Viro, kiu antaŭe legis, estas leginta viro. - Мужчина, которые раньше читал - читавший мужчина.
  • Viro, kiu poste legos, estas legonta viro. - Мужчина, который будет читать потом - мужчина, который будет читать.

Причастия страдательного залога показывают действие или состояние как дополнение:

-AT- во время действия - действие ещё не закончилось legata = читаемый
-IT- после действия - действие уже завершилось legita прочитанный, или который читали
-OT- перед действием - действие ещё не началось legota тот, который будут читать
  • Libro, kiun oni ankoraŭ legas, estas legata libro. - Книга, которую ещё читают - читаемая книга.
  • Libro, kiun oni antaŭe legis, estas legita libro. - Книга, которую читали раньше - книга, которая была читаема.
  • Libro, kiun oni poste legos, estas legota libro. - Книга, которую будут читать - книга, которая будет читаема.

Причастие страдательного залога возможны только с переходными глаголами. Нельзя сказать, напр. okazata, потому что okazi никогда не может иметь дополнение. Каждый глагол с IĜ-суффиксом является непереходным. Поэтому невозможны такие формы ...iĝata, ...iĝita и ...iĝota.

Буквы I, A и О в причастиях как и в глагольных окончаниях AS, IS и OS показывают время и они также имеют схожее значение. Но AS показывает главным образом то, что действие происходит в настоящем времени, в то время как ANT и AT показывают длительность или повторяемость действия. IS показывает, что действие было раньше или завершилось, а INT и IT показывает, что действие, очевидно, завершилось перед другим действием. OS показывает, что действие будет происходить в будущем, в то время как ONT и OT показывают состояние перед началом действия, часто с оттенком того, что действие намереваются совершить, что его планируют или что оно скоро произойдет:

  • Li skribas. - Он пишет.

    Он пишет сейчас или он это обычно делает.

  • Tiam li estis skribanta en sia ĉambro. - Тогда он был пишущим в своей комнате.

    Действие имело место в прошедшем времени.

  • La letero estis skribata en la paŭzo. - Письмо было написано в перерыве.

    Написание письма длилось в течение перерыва.

  • Janjo havis en tiu nokto dormon maltrankvilan kaj interrompatan. - У Яны был той ночью неспокойный и прерванный сон.

    Происходило неоднократное прерывания сна.

  • Li skribis. - Он писал.

    Действие происходило в прошлом.

  • Kiam li estis skribinta la leteron, li foriris. - Когда он написал письмо, он ушел. (Дословно: Когда он был написавшим письмо...)

    После того, как написание письма закончилось, он ушел.

  • Li sendis la skribitan leteron al sia amiko. - Он послал написанное письмо своему другу.

    Письмо написали раньше, чем отправили его.

  • La letero estis skribita en la paŭzo. - Письмо было написано в перерыве.

    Письмо не было написано перед перерывом, а во время него.

  • Li skribos. - Он будет писать.

    Процесс написания будет позже.

  • Li estis skribonta la leteron, sed devis subite foriri. - Он должен был написать письмо, но надо было внезапно уйти.

    Написание письма являлось намерением, но однако это не произошло.

  • Sur la tablo kuŝis aro de legotaj leteroj. - На столе лежала куча нечитаных писем (Дословно: ...куча писем, которую прочтут).

    Письма дожидались когда их прочтут. Кто-то должен был прочесть их, но ещё не сделал этого.

Примечание: некоторые экспериментируют с причастиями, образованных от глаголов с US-окончанием, UNT и UT: skribunta viro = "мужчина, который писал бы", skributa letero = "письмо, которое писали бы". Но такие причастия не являются частью официальной грамматики и в случае их использовании, вряд ли удастся быть понятым.

Причастие как наречие

Причастие с окончанием E часто соответствует деепричастию в русском языке. Благодаря этой форме, можно использовать одно предложение для двух действий:

  • Li legis sian libron kaj manĝis samtempe pomon.Manĝante pomon li legis sian libron. - Он читал свою книгу и ел одновременно яблоко. → Кушая яблоко, он читал свою книгу.

    Он ел одновременно с чтением книги.

  • j Li faris sian taskon. Poste li iris hejmen.Farinte sian taskon li iris hejmen. - Он сделал свое задание. Потом он пошел домой. → Сделав задание, он пошел домой.

    Перед тем, как уйти домой, он закончил задание.

  • Li intencis skribi leteron. Tial li kolektis siajn skribilojn.Skribonte leteron li kolektis siajn skribilojn. - Он намеревался написать письмо. Поэтому он собрал свои письменные принадлежности. → Намереваясь написать письмо, он собрал свои письменные принадлежности.

    Написание письма планировалось, но перед тем, как оно началось, были собраны письменные принадлежности.

  • Ili laboris. Samtempe la mastro rigardis ilin.Ili laboris rigardate de la mastro. - Они работали. В тоже время хозяин смотрел на них. → Они работали под присмотром хозяина.

    Работа и наблюдение происходили одновременно.

  • Mi tute ne atendis lin, sed li tamen venis al mi.Li venis al mi tute ne atendite. - Я совсем не ждал его, но он, однако, пришел ко мне. → Он пришел ко мне совсем неожиданно.

    Ожидание (которое не произошло) было бы раньше, чем его приход.

  • Oni preskaŭ kaptis lin, sed li forkuris.Kaptote, li forkuris. - Его почти поймали, но он убежал. → Готовый быть пойманным, он убежал.

    Он убежал прежде, чем его поймали.

Такие предложения чаще всего появляются в письменной речи. Они показывают сложные отношения между множеством вещей в очень сжатой и немного сложной форме. В устной речи такие предложения чаще выражаются большим числом слов.

В таких предложениях деепричастия должны по смыслу являться описанием подлежащего:

  • Farinte la taskon li iris hejmen. - Сделав задание, он пошел домой.

    Он выполнил задание.

  • Ili laboris rigardate. - Они работали под присмотром.

    Они были под наблюдением.

Таким образом, не говорите: Promenante sur la strato venis subite ideo al mi en la kapon. Подлежащее глагола venis является слово ideo. Следовательно, получается, что идея прогуливалась по улице, что, вероятно, не является желаемым значением. Необходимо сказать: Promenante sur la strato mi subite ekhavis ideon en la kapon. Или: Kiam mi promenis sur la strato, venis subite ideo al mi en la kapon.

Причастие как существительное

Причастие действительного залога с окончанием O показывает смысловое подлежащее действия или состояния. Причастия страдательного залога с окончанием O показывает смысловое дополнение. Согласно специальному правилу O-причастия обычно показывают действующие лицо:

  • skribanto = пишущий человек, который пишет
  • skribinto = писавший, человек, который писал
  • skribonto = человек, который будет писать
  • amato = человек, которого любят
  • amito = человек, которого любили
  • amoto = человек, которого будут любить
  • Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato. - Когда Никодим бьет Йозефа, тогда Никодим является бьющим, а Йозеф тот, которого бьют.
  • La fuĝintoj kolektiĝis sur la kampo.La personoj, kiuj antaŭe fuĝis... - Беглецы собрались на поле. {1} Люди, которые убежали...
  • La juĝotoj staris antaŭ la juĝisto.La personoj, kiujn oni intencis juĝi... - Те, которых осудят, стояли перед судьей. {1} Люди, которых намеревались осудить...

Не нужно добавлять суффикс UL, потому что O-причастие само по себе показывает действующее лицо.

Если речь идет не о человеке, а о вещи, то нужно добавить суффикс : skribitaĵo, legataĵo, plenumitaĵo, plaĉantaĵo. Но когда используется AĴ, суффикс причастия часто является лишним. Обычно достаточно skribaĵo, legaĵo, plenumaĵo, plaĉaĵo.

Иногда причастия с окончанием О показывают безличную вещь, которая выполняет определенную функцию, например, в математике и т.п.:

  • dividanto = число, которое делит
  • dividato = поделенное число

Из существительного, которое показывает действующее лицо, обычно можно сделать прилагательное, которое значит "относящееся к действующему лицу". Это невозможно для причастий, потому что А-причастие имеют другое значение:

  • novulonovula kurso = курс для начинающих.
  • komencantokomencanta kurso = "курс, который начинает (что-то)". Таким образом нельзя использовать komencanta kurso в значении "курс для начинающих". Чтобы сказать "курс для начинающих", нужно использовать словосочетание kurso por komencantoj (или возможно porkomencanta kurso).

Примечание: Слово Esperanto (с заглавной буквы) изначально являлось причастием со значением "надеющийся человек", но сейчас это слово используется только для названия языка, и не рассматривается в качестве причастия. Таким образом, можно образовать прилагательное Esperanta = "относящийся к языку Эсперанто". Слово esperanto (строчная буква) является причастием, которое значит "надеющийся человек".

Составные формы глагола

С помощью вспомогательного глагола esti и различных причастий можно очень точно выразить различные нюансы наклонения, времени, продолжительности, завершения и т.д. Простые глаголы с AS, IS, OS, US и U являются предпочтительными, но когда необходимо показать более точные значения, можно использовать составные формы. В принципе можно комбинировать все формы esti (esti, estas, estis, estos, estu, estus) со всеми шести причастиями. Таким образом, можно образовать 36 составных форм. Некоторые из этих форм на практике едва ли возможно использовать, потому что они выражают слишком странные или очень особенные нюансы. Другие показывают нюансы, которые необходимы, но для которых чаще существуют другие более удобные способы выражения. Вот несколько примеров:

  • Li estas leganta libron. - Он читает книгу.

    Чтение книги длится сейчас. Он читает книгу сейчас.

  • Li estis leganta libron. - Он читал книгу.

    Чтение книги длилось в прошлом.

  • Li estos leganta libron. - Он будет читать книгу.

    Чтение книги будет длится в будущем.

  • Li estas leginta libron. - Он читал книгу. Он прочел книгу.

    Чтение книги на настоящее время является пройденным делом.

  • Li estis leginta libron. - Он прочел книгу.

    Чтение книги уже тогда, в прошлом, было пройденным делом.

  • Li estos leginta libron. - Он прочтет книгу.

    Чтение книги в будущем будет уже пройденным делом.

  • Li estus leginta libron, se... - Он прочитал бы книгу, если...

    Чтение книги было бы прошедшим делом, если...

  • Li estis legonta libron. - Он собирался читать книгу.

    Он был тогда готовый для последующего (предстоящего) чтения книги.

  • Li volas esti legonta libron. - Он хочет прочитать книгу.

    Он хочет, чтобы он был подготовлен для последующего (предстоящего) чтения книги.

  • La libro estas legata. - Книга читается.

    Чтение книги происходит сейчас.

  • La libro estos legata. - Книга будет читаться.

    Чтение книги будет длиться в будущем.

  • La libro estus legata, se... - Книга была бы читаемая, если бы...

    Чтение книги длилось бы, если...

Составные ANT-формы на практике используются очень редко. Они показывает, что что-то является продолжительным, когда происходит что-то другое. Обычно достаточно простых глаголов. При случае можно использовать (ĝuste) tiam для того, чтобы подчеркнуть, что действия происходят одновременно. Составные INT-формы используются чаще. Они могут быть полезными, когда нужно показать, что одно действие случилось перед другим. Однако часто это достаточно хорошо показывает контекст. При необходимости можно использовать jam, antaŭe, ĵus, post kiam или antaŭ ol. Составные ONT-формы используются, чтобы показать предстоящее или намеренное действие. Для ясности, можно использовать baldaŭ и различные глаголы.

Составные IT-формы немного отличаются от составных INT-форм. Составная INT-форма всегда показывает действие, которое было до другого действия. Составная IT-форма показывает выполнение действия, или действие, которое дало результат. IT-форма может показывать более ранее время, чем другое, но очень часто это не так:

  • Tiam li estis eltrovinta la veron. - Тогда он (уже) обнаружил истину.

    Открытия истины обязательно случилось до "тогда". Если нужно выразить, что действие завершилось именно "тогда", то нужно использовать простой глагол: Tiam li eltrovis la veron. - Тогда он открыл истину.

  • Tiam la vero estis eltrovita. - Тогда истина была открыта.

    Открытие истины завершилось именно "тогда", или перед этим, исходя из контекста. Простой формы глагола для действие страдательного залога не существует, но можно вместо этого использовать предложение с подлежащим oni: Tiam oni eltrovis la veron. -Тогда истина была обнаружена.

Иногда может возникнуть недопонимание, показывает ли IT-форма действие более раннее, или действие, которое уже завершилось. Тогда нужно использовать дополнительное выражения, которые точно отражают время. Однако на практике такое дополнительное объяснение редко бывает необходимым: Kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita. - Когда ваш дом строился, мой дом был уже давно построен. Estis konstruita является более ранним по времени по сравнению с estis konstruata. Antaŭe ni iradis en la lernejon kaj iom lernis, kaj poste ni estis konfirmitaj. Estis konfirmitaj является более поздним по времени, чем iradis и lernis.

Иногда вместо использования esti + причастие, причастие напрямую превращают в глагол, также как напрямую часто превращают в глагол прилагательные: estas legantalegantas, estis legontalegontis, estus legintalegintus, estas legatalegatas, estos legitalegitos и т.п.

Такие формы совершенно логичны и правильны, но, к сожалению, на практике они тяжелы для понимания. Такие слова как legintos содержат слишком много информации в слишком сжатой форме. Составные формы с esti являются более подходящими в тех редких случаях, когда невозможно использовать простые формы глагола (legis, legos и т.д.).

Но несколько сокращенных форм на практике всё же стали использоваться. Особенно популярна INTUS-форма. Простая US-форма совершенно не показывает время, но многие воспринимают US-глаголы, как глаголы настоящего времени и используют INTUS всегда, когда речь идет о прошедшем времени: Se mi sciintus tion, mi agintus alie. = Se mi estus sciinta tion, mi estus aginta alie. Можно сказать проще: Se mi (tiam antaŭe) scius tion, mi (tiam) agus alie.

Также ATAS-формы достаточно часто используются: Bezonatas novaj fortoj en nia organizo. = Estas bezonataj... Serĉatas nova redaktisto por la revuo. = Estas serĉata...

Страдательный залог

Предложения с переходными глаголами можно переделать из действительного залога (обычное предложение) в страдательный. Страдательный залог является способом представить действие противоположным образом. Когда предложение действительного залога преобразуют в страдательное, происходят три изменения:

La knabino vidas la domon. - Девочка видит дом.

La domo estas vidata de la knabino. - Дом виден девочке.

Li batis sian hundon per bastono. - Он ударил свою собаку палкой.

Lia hundo estis batata per bastono. - Собака была побита палкой.

Страдательный залог используется для того, чтобы переместить внимание от подлежащего действительного залога к действию. Также дополнение, которое становится подлежащим, получает больше внимания. Страдательный залог часто используется, когда речь идет об общих понятиях и подлежащее действительного залога не играет большой роли.

Если необходимо в страдательном предложении сохранить подлежащее действительного залога, то нужно использовать предлог de: Ĝi estis trovita de mia frato. = Mia frato trovis ĝin. La piano estas ludata de vera majstro. = Vera majstro ludas la pianon. Предлог de обладает разными значениями, но у страдательного причастия de обычно всегда является действующим лицом. Но если тем не менее остается риск ошибочного понимания, то необходимо использовать fare de: Ĝi estis forprenita fare de mi. = Mi forprenis ĝin.

Если подлежащее в страдательном предложении является придаточной частью, инфинитивом или количественным наречием, то причастие страдательного залога должно иметь E-окончание: Oni interkonsentis, ke mi faru tion.Estis interkonsentite, ke mi faru tion. Oni ordonis al mi fari tion.Al mi estis ordonite fari tion. Oni atribuis multe (= multon) al tiu rakonto.Multe estis atribuite al tiu rakonto. Иногда в предложении появляется переходный глагол без дополнения. Если такое предложение cделать страдательным, то jоно получится без подлежащего. Причастие в таком случае должно иметь окончание E: Oni parolis pri tio.Pri tio estis parolate.

Выбор причастия в страдательном залоге

Выбор причастия в страдательном залоге зависит от того, что нужно выразить. Необходимо выбирать АТ-причастие, если вы заинтересованы в постепенном продолжении действия, или если речь идет о повторении действия. Необходимо выбирать IT-причастие, если исполнение или результат является более важными. Необходимо выбирать OT-причастие, если речь идет о положении перед действием.

AT
продолжительность или повторение
IT
завершение или результат
OT
состояние перед действием

Когда есть сомнение межу AT и IT, то нужно использовать выражения для проверки, чтобы найти наиболее подходящий вариант:

Если можно добавить iom post iom, plu kaj plu или ree kaj ree без изменения смысла, тогда подходит AT, потому что iom post iom и plu kaj plu подчеркивают длительность, а ree kaj ree указывает на повторение действия.

Если можно добавить definitive без потери смысла, тогда подходит IT, потому что definitive акцентирует завершение или достижение результата.

  • Ŝi amis kaj estis [plu kaj plu] amata. - Она любила и была любима.
  • Dum la teatraĵo estis [iom post iom] montrata, okazis strangaj aferoj en la salono. - Во время того, как театральная постановка показывалась, в зале происходили странные вещи.
  • Tiu ĉi komercaĵo estas ĉiam volonte [ree kaj ree] aĉetata de mi. - Этот товар всегда охотно покупается мной.
  • Mi sciigas, ke de nun la ŝuldoj de mia filo ne estos [ree kaj ree] pagataj de mi. - Я уведомляю, что теперь долг моего сына не будет оплачиваться мной.
  • Estu trankvila, mia tuta ŝuldo estos [definitive] pagita al vi baldaŭ. - Будьте спокойны, весь мой долг будет скоро вам выплачен.
  • Georgo Vaŝington estis [definitive] naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. - Джордж Вашингтон был рожден 22 февраля 1732 года.

Некоторые глаголы имеют два разных значения, и выбор причастия зависит от того, какое из этих двух значений необходимо. Классический пример - глагол okupi, который может означать "занять" или "занимать". Первое значение является моментальном действием и тогда нам интересен факт завершения. Второе значение - длительное действие и поэтому важна длительность. В данном случае не важен вид глагола. Поэтому с okupi часто используется AT-форма или IT-форма без какой-либо практической разницы: Mi estas tre okupata de mia laboro. = Моя работа сейчас "держит меня", потому что до этого она "взяла меня". Mi estas tre okupita de mia laboro. = Моя работа (окончательно) "взяла меня", и поэтому до сих пор "держит меня". Другой пример - глагол "kovri": Li kovris la plankon per tapiŝo. - Он покрыл пол ковром → La planko estis kovrita (de li) per tapiŝo.Пол был покрыт ковром. В данном случае речь идет об окончательном результате действия "meti sur plankon" - положить на пол. Tapiŝo kovris la plankon. - Ковер покрывал пол → 5} La planko estis kovrata de tapiŝo. Пол покрывался ковром. Здесь речь идет о постепенной длительной деятельности "kuŝi sur planko" - лежать на полу. Чаще всего используют IT-форму с глаголами как okupi и kovri, но выбор зависит от идеи, которую хотят выразить.

Иногда предпочитают AT-причастие, когда действие только теоретически возможно, которое может быть и не станет действительностью или когда действие отрицается, или если контекст не показывает идею завершения: Ŝi estis nun en tia aĝo, ke ŝi devis esti konfirmata. Речь идет только об обязанности причастия. Действительно ли причастия завершено, ещё неизвестно. Ili volas, ke tia aŭ alia ŝanĝo estu farata jam nun. Будут ли изменения или нет, неизвестно. La unueco de Esperanto neniam estos rompata. Разлом никогда не наступит. Eĉ vulpo plej ruza fine estas kaptata. Речь о принципе, который всегда действителен. Идея длительности таким образом становиться более важной, чем идея завершения. Но также можно использовать IT-форму в таких предложениях. В любом случае есть свободный выбор в зависимости от того нюанса, который необходимо показать.

У повторяющихся действий обычно используют AT, потому что речь идет о повторение, но иногда нужно сделать акцент на завершение, тогда нужно использовать IT. Если нужно точно показать число повторов, идея завершения становится более важной и тогда обычно используют IT-форму: Dum la milito tiu vilaĝo estis ofte prirabata kaj bruligata. Dum la milito tiu vilaĝo estis kvarfoje prirabita kaj bruligita.

Примечание: Некоторые эсперантисты не принимают представленные выше примеры при выборе AT и IT. Согласно им AT должно означать "точно тогда", и IT - "перед этим". Они используют предложения как: Mi estis naskata en Januaro. La ŝlosilo estis perdata hieraŭ. Subite li estis trafata de kuglo. Они называют это "атизмом" (также "временизмом"). В классическом Эсперанто IT в таких предложениях используется и поэтому чаще используют выражение "итизм" (также "аспектизм"). Вопросом про итизм и атизм окончательно решают три предложения-модели Фундаменто: Georgo Vaŝington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. Li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita. Mia onklo ne mortis per natura morto, sed li tamen ne mortigis sin mem kaj ankaŭ estis mortigita de neniu; unu tagon, promenante apud la reloj de fervojo, li falis sub la radojn de veturanta vagonaro kaj mortiĝis.

24 Глаголы и члены предложения

Самым важным членом предложения является сказуемое. Оно определяет структуру всего предложения. Сказуемое как рукопись пьесы. Сказуемое решает какие члены предложения могут появиться и какую роль они будут играть. Для правильного построения предложения нужно хорошо знать значение каждого глагола и знать какие роли они могут играть. Важнее всего знать детали о подлежащем, дополнении и именной части сказуемого.

Глаголы без подлежащего

Почти каждый глагол в эсперанто должен обладать подлежащим, но некоторые глаголы в нем не нуждаются:

tagiĝi
Достаточно одного глагола в определенной форме, чтобы сделать законченное предложение: Tagiĝis. Baldaŭ tagiĝos.
temi
Temi не нуждается в подлежащем, если имеет pri-обстоятельство, которое показывает о чем идет речь: Temas pri politiko. Verŝajne temos pri ni. То, что содержит в себе то, о чем идет речь, может появиться в качестве подлежащего: La libro temas pri matematiko.
pluvi
Pluvis hieraŭ. Baldaŭ pluvos. Если что-то другое падает как дождь, то это появляется в качестве подлежащего: Ĉiuspecaj demandoj pluvis sur ŝin. Ŝtonoj pluvis sur ilin. (То, что падает, не может появиться в качестве дополнения. Невозможно: Pluvis ŝtonojn sur ilin.)

Непереходные глаголы

Большинство глаголов должны иметь подлежащее, но многие из них не могут обладать дополнением. Такие глаголы называются непереходными.

morti
Подлежащим является старая бабушка, которая потеряла свою жизнь: En la domo de la malgranda Niko mortis lia maljuna avino.
okazi
Подлежащее является действием (или чем-то схожим): En tiu urbo ĉiujare okazas foiro. Kio okazis? Okazis io grava.
danci
Подлежащим являются те, кто танцуют: La gejunuloj kune dancis. Иногда разновидность танца является дополнением: Mi dancis valson kun li.

Переходные глаголы

Множество субъектных глаголов могут кроме подлежащего также иметь дополнение. Такие глаголы называются переходными:

vidi
Подлежащим является девочка, которая видеть. Дополнение - дом: La knabino vidas la domon. Ĉu vi vidis la akcidenton?
preni
Подлежащим является та, которая берет тарелку (дополнение): Ŝi prenis teleron el la ŝranko.
helpi
Подлежащее - они, дополнение - слепой. Ili helpis la blindulon. Также можно использоватьi al-обстоятельство вместо дополнения: Eble mi povos helpi al vi.

Описательные глаголы

Описательные глаголы связывают описание с подлежащим или дополнением. Такое описание обычно называют именная часть сказуемого. Она чаще всего не имеет каких-либо ролевых указателей.

esti
Подлежащее - то, что обладает свойством. Свойство - именная часть сказуемого: La domo estas granda. Mia patro estis ŝoforo.
fariĝi
Подлежащее - то, что начинает обладать свойством. Свойство - именная часть сказуемого: La etoso fariĝis bona. Ili fariĝis ŝtelistoj.
opinii
Подлежащее - то, что обладает мнением о свойстве чего-то. Дополнение - то, что обладает свойством. Свойство - именная часть сказуемого дополнения: Mia fratino opinias viajn klopodojn vanaj.

IG-глаголы

Глаголы, которые образуются с помощью суффикса IG всегда являются переходными. Они показывают причину результата. Подлежащее всегда является причиной или зачинщиком. Корень или корни перед IG показывают результат.

Если результат IG-глагола является свойство или состояние (положение, идентичность...), дополнение является тем, что получает свойство, состояние и т.д.:

lacigi
Дополнением является то, что становится усталым: La tro multa parolado lacigas lin. La vojaĝo certe vin lacigis. Tiu ĉi medikamento estas bona, sed ĝi lacigas la uzanton.
edzinigi
Дополнением является та, кто становится женой: Mi edzinigas mian filinon ne kun ia simpla nobelo. Li edzinigis ŝin al si per la edziĝa ringo kontraŭ la volo de ŝia patro.

У некоторых IG-глаголов результатом является непереходное действие. В этому случае IG-глагол образован из другого глагола, который является непереходным. У некоторых IG-глаголов дополнение является подлежащим изначального глагола:

bruligi
Дополнением является то, что загорается: Post infekta malsano oni ofte bruligas la vestojn de la malsanulo. La suda suno bruligas lian nudan kapon.
sidigi
Дополнением является то, что ставится в сидячую позицию: Rapide ŝi prenis la infanon sur la brakojn kaj sidigis ĝin sur siaj genuoj. La hundon li residigis sur la keston.

У некоторых IG-глаголов результатом является переходное действие. В этом случае IG-глагол образуется из глагола, который уже является переходным. Существует два способа использовать такие IG-глаголы. Дополнение IG-глагола может быть подлежащим изначального глагола или его дополнением:

sciigi
Дополнением может являться то, что узнает что-то: Ŝi sciigis min pri la novaĵo. Дополнением могут быть и знания: Ŝi sciigis la novaĵon al mi.
memorigi
Дополнением может являться то, что вспоминает что-то: Tio memorigas min pri mia infaneco. Дополнением может быть и то, что вспоминают: Tio memorigas al mi mian infanecon.

Нельзя использовать обе возможности одновременно. Нельзя сказать: Ŝi sciigis min novaĵon. Нельзя сказать и так: Tio memorigas min mian infanecon.

IĜ-глаголы

Глаголы, образованные с помощью суффикса , всегда являются непереходными.

Обычные IĜ-глаголы показывают переход в новое состояние. Корень или корни перед IĜ показывают результат, новое состояние. Подлежащее обычного IĜ-глагола является то, что переходит в новое состояние. Вероятная причина перехода обычно не появляется в предложении. У IĜ-глаголов причина не представляет интереса:

malpuriĝi
Подлежащим является то, что становится грязным: Mia vesto malpuriĝis.
glaciiĝi
Подлежащим является то, что становится льдом или ледяным: La akvo glaciiĝis.
edziniĝi
Подлежащим является то, что становится женой: Ĉu vi volas edziniĝi kun mi?

У IĜ-глаголов, сделанных из переходных глаголов, речь не идет о начале результата или изменение состояние, а о действие, которое происходит само по себе. Или не существует причины, или эта причина не представляет интереса. Подлежащее IĜ-глагола является дополнением изначального глагола. У таких глаголов IĜ, таким образом, служит, чтобы применить обратный порядок слов. Это похоже на страдательный залог. В предложениях страдательного залога обязательно присутствует причина изменений, хотя она не всегда упоминается.

detruiĝi
Подлежащим является то, что становиться полностью испорченным и разрушенным. Что-то было причиной этого разрушения, или оно произошло само по себе, этого IĜ-глагол не показывает: Tiu ĉi domo detruiĝis dum la milito. Ĉiuj miaj planoj detruiĝis. Изначальный глагол detrui означает "являться причиной полного повреждения или разрушения": La milito detruis la domojn.
ruliĝi
Подлежащим является что-то, что движется, поворачиваясь вокруг себя или средство передвижение, которое движется, потому что его колеса крутятся: La veturilo ruliĝis tre rapide. Ruli означает "переместить что-то с помощью поворачивания его или его колес": Rulu nun al mi grandan ŝtonon. La vendisto rulis sian ĉaron laŭ la strato.
komenciĝi
Подлежащее является тем, о начале чего мы говорим: Tiam komenciĝis la milito. Lia nomo komenciĝas per "Z". Komenci означает "являться причиной начала, делать первую часть чего-то": Ili komencis sian vojaĝon. Ŝi komencis paroli.

25 Придаточные предложения

Внутри предложения может находиться другое предложение, которое играет подчинительную роль по отношению к главной части предложения. Такое предложение называется придаточным и обычно начинаются с вводной частицы, подчинительного союза:

Другими подчинительными союзами являются se, ĉar, dum, ĝis, kvankam, kvazaŭ, ol и apenaŭ.

Ke

Подчинительный союз ke не имеет значения. Он показывает только начало придаточного предложения, которое не имеет другого подчинительного союза. Ke-предложение может играть различные роли. Это роль в предложении станет очевидна, если заменить ke-предложение табличным словом tio. Иногда частица tio и ke-предложение используются вместе, особенно когда необходимо указать роль ke-предложения с помощью предлога.

Ke-предложения в качестве подлежащего, дополнения или обстоятельства

  • Okazis, ke la reĝino mortis.Tio okazis. - Оказалось, что королева умерла. → Это случилось.
  • Ŝajnas, ke pluvos.Tio ŝajnas. - Кажется, что будет дождь. → Это кажется.
  • Estas vero, ke ŝi havis sur si pantoflojn.Tio estas vero. - Правда, что она была на своих тапочках. → Это правда.
  • Kompreneble, ke mi lin amas. - Конечно, я люблю его.

    Сказуемое подразумевается: Estas kompreneble, ke mi lin amas.Tio estas komprenebla. Kompreneble имеет окончание E, потому оно является описанием именной части сказуемого придаточного предложения. Когда происходит смена на tio, то нужно поменять на komprenebla.

  • Diru al la patro, ke mi estas diligenta.Diru tion al la patro. - Скажи отцу, что я прилежный. → Скажи это отцу.
  • Mi volas ke vi tien iru.Mi volas tion. - Я хочу, чтобы вы туда пошли. → Я хочу это.
  • Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi.Se li scius tion... - Если бы он знал, что я здесь, то он сразу бы пришел ко мне. → Если бы он это знал...
  • Subite li aŭdis, ke iu alrajdas de la vojo al la domo.Subite li aŭdis tion. - Внезапно он услышал, что кто-то скачет с дороги к дому. → Внезапно он услышал это.
  • Mi pensas, ke ne.Mi pensas tion. - Я думаю, что нет. → Я думаю это.

    Придаточное предложение сильно сокращенно, = ...ke tiel ne estas, или что-то подобное.

  • Li vekiĝis per tio, ke iu lin skuis. = Li vekiĝis per skuado. - Он проснулся от того, что его кто-то тряс. = Он проснулся от тряски.
  • Tiam ŝi ekploris pro tio, ke ŝi estas tiel malbela. = Tiam ŝi ekploris pro sia malbeleco. - Тогда она заплакала от того, что он такая некрасивая. = Тогда она заплакала из-за своей не красоты.
  • Via patro neniam povis ekrigardi vin sen tio, ke li batus sin en la bruston kaj ĝemus. = ...sen brustobatado kaj ĝemado. - Твой отец никогда не мог взглянуть на тебя без того, чтобы не ударить себя в грудь и не застонать.= ...без удара в грудь и стона.
  • Ne por tio mi estas ĉi tie, ke mi alportadu manĝon al la loĝantoj. = Mi estas ĉi tie ne por alportado de manĝo al la loĝantoj. - Не для того я здесь, чтобы я приносил еду жильцам. = Я здесь не для приношения еды жильцам.

Если есть предлог pri, то его обычно опускают (вместе с tio):

  • Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - Они нас обвиняют, что мы действуем несправедливо. = Они нас обвиняют в том, что...
  • Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - Попроси её, чтобы она послал мне свечу. = Попроси ее о том, чтобы...

Предлог por обычно стоит перед ke-предложением без вспомогательного tio. Полное выражение por tio ke используется очень редко. Также используют anstataŭ перед ke, а иногда malgraŭ, krom и sen:

  • Jen prenu ankoraŭ du panojn kaj unu ŝinkon, por ke vi ne bezonu malsati. - Вот возьми еще два хлеба и ветчину, чтобы ты не был голодный.
  • Ŝi tuj lavis sian kruĉon kaj ĉerpis akvon en la plej pura loko de la fonto kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante la kruĉon, por ke la virino povu trinki pli oportune. - Она сразу же помыла свою кружку и взяла воду в самом чистом месте источника и принесла женщине, всегда поддерживая кружку, чтобы женщине было удобнее пить.
  • Anstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon. - Вместо того, чтобы все учили разные языки, все должны выучить один и тот же язык.
  • Li klopodis daŭrigi, malgraŭ ke li estis tre laca. Malgraŭ (tio) ke = kvankam. - Он продолжал хлопотать, несмотря на то, что был очень уставшим.
  • Mi nenion pli postulus, krom ke oni montru al mi sindonecon kaj estimon. - Я ничего бы больше не требовал, кроме того, чтобы мне показали преданность и уважение.
  • Vi ne povas ĝin tuŝi, sen ke ĝi rompiĝus. - Вы не можете это трогать, без того, чтобы это не разбилось бы.

Иногда используют простую ke-фразу без por вместо por (tio) ke:

  • Ŝi bone lin kovris, ke li ne malvarmumu denove. = ...kovris por ke li ne malvarmumu denove. - Она хорошо его накрыла, чтобы он не простудился снова. = ...накрыла для того, чтобы он не простудился снова.
  • Tie estis unu riĉa virino, kiu retenis lin, ke li manĝu ĉe ŝi. = ...por ke li manĝu ĉe ŝi. - Там была одна богатая женщина, которая задержала его, чтобы он поел у неё. =... для того, чтобы он поел у неё.

Только por ke, malgraŭ ke, anstataŭ ke, krom ke и sen ke являются в общем приемлемы. Лишь только то, что они звучат непривычно, является аргументом против таких предложений как: Ni parolis, pri ke la prezoj ĉiam altiĝas. Oni argumentis, kontraŭ ke ili ekloĝu en la urbo. Li sukcesis eskapi, pro ke vi dormis. Tio okazis, antaŭ ke mi naskiĝis. Непривычность, однако, является сильным аргументом. Поэтому без необходимости не следует выражаться таким непривычным способом, чтобы не быть непонятым. Предпочтительнее использовать вспомогательное tio: pri tio ke, kontraŭ tio ke и т.д. Вместо antaŭ (tio) ke и post (tio) ke используют antaŭ ol и post kiam. Вместо pro ke следует использовать pro tio ke, tial ke или ĉar.

Ke-предложения как дополнение

Часто ke-предложения играют роль дополнения, которое объясняет значение слова.

  • De s-ro Bourlet mi ricevis la sciigon, ke li ne volas publikigi la projekton en la "Revuo". - От сеньора Боурлет я получил известие, что он не хочет обнародовать проект в "Журнале".
  • Ŝi estis plena de timo, ke la infano mortos. - Она был полна страха, что ребенок умрет.
  • Li metis la kondiĉon, ke oni ne instruu al ŝi la Kristanan religion. - Он поставил условие, чтобы её не учили христианству.
  • Tio estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino. - Это было первый раз, что она назвала её своей дочерью.

    Многие используют kiam вместо ke в таких предложениях. Ke является более подходящей, потому что такие ke-предложения чаще всего не показывают, когда случился первый раз, а объясняют содержание того, что случилось.

  • Estis tia ventego, ke la tegoloj deflugis de la tegmentoj. - Был такой сильный ветер, что черепица срывало с крыш.
  • Ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. - Они оба были так неприятны и так горды, что с ними не могли жить.
  • Ili enpakis tiom da libroj, ke ili ne povis ĉion porti. - Они упаковали столько книг, что они не могли всё нести.
  • Vi ne estas kulpa, ke vi fariĝis tio, kio vi estas. = ...kulpa pri tio, ke... - Ты невиновен, что ты стал тем, кем ты являешься сейчас.
  • Ŝi estis tute certa, ke tio estos plenumita. = ...certa pri tio ke... - Она был совершенна уверенна, что это будет выполнено.
  • Kiel feliĉa mi estas, ke mi ĝin scias! - Как я счастлив, что я это знаю!

    В данном случае ke-предложение показывает причину. Вместо ke можно также было бы использовать ĉar.

  • Ĉion mi permesis al vi escepte, ke vi faru tion ĉi. = ...kun la escepto, ke vi faru tion ĉi. - Я разрешил вам всё, кроме того, чтобы вы сделали это.

Ke-предложения как именная часть сказуемого

Ke-предложение может быть предикативным описанием существительного:

  • La vero estas, ke mi amas vin. - Правда такова, что я люблю тебя.
  • La esenco de la sciigoj estis, ke al ili estas bone. - Суть известия была в том, что им хорошо.

Опускание ke

Иногда ke опускается перед придаточным предложением, но это встречается почти всегда только в непрямой речи:

  • Mi diras al vi, ŝi ricevos. = Mi diras al vi, ke ŝi ricevos. - Я говорю тебе, она получит. = Я говорю тебе, что она получит.
  • La vetero baldaŭ malboniĝos, ŝajnas. = Ŝajnas, ke la vetero baldaŭ malboniĝos. - Погода скоро испортится, кажется. - Кажется, что погода скоро испортится.

Вопросительные придаточные предложения

Если придаточное предложение является вопросом, то оно начинается с ĉu или KI-слова. Вопросительные придаточные предложения могут играть те же роли, что и ke-предложения.

  • Diru, ĉu mi povos veni. - Скажи, смогу ли я прийти.

    Ĉu-вопрос является дополнением глагола diru.

  • Ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝisĉu tio estis efektivaĵo. - Она не знала, это ей снилось или это была действительность.

    Есть два ĉu-вопроса связанных .

  • Ĉu tio estas roso aŭ larmoj, tion neniu povis vidi. - Это роса или слезы, этого никто не мог видеть.

    Ĉu-вопрос является дополнением с вспомогательным tio.

  • Li provis, ĉu la pordo estas nefermita. - Он попробовал, незакрыта ли дверь.

    Ĉu-вопрос является дополнением сказуемого provis.

  • La tuta afero dependas de tio, ĉu ŝi venos aŭ ne. - Все зависит от того, придет она или нет.

    Вопросом является de-обстоятельство с вспомогательным tio.

  • Mi dubas, ĉu vi estas feliĉa. - Я сомневаюсь, счастлив ли ты.

    Вопрос играет роль pri-обстоятельства. = Mi dubas pri tio, ĉu...

  • Li faris al mi la demandon, ĉu mi bone fartas. - Он задал мне вопрос, хорошо ли я себя чувствую.

    Вопрос является дополнением слова demandon.

  • Mia sola demando al vi estas, ĉu vi amas min. - Мой единственный вопрос вам, вы любите меня.

    Вопрос является предикативом подлежащего.

  • Kion ni nun faru, estas demando tre malfacila. - Что нам делать - очень сложный вопрос.

    KI-вопрос играет роль подлежащего глагола estas.

  • Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - Я показал ребенку, где лежит его кукла.

    Вопрос является дополнением сказуемого montris.

  • Mi volus scii, kiom de la ŝtofo ili jam pretigis. - Мне хотелось бы знать, сколько ткани они уже приготовили.

    Вопрос является дополнением глагола scii.

  • Mi ne scias, ĝis kiam ili restos ĉi tie. - Я не знаю, до какого времени они останутся здесь.

    Вопрос является дополнением.

  • Kiel longe ni estis en la malliberejo, tion mi ne scias. - Как долго я был в тюрьме, этого я не знаю.

    Вопрос является дополнением с вспомогательным tio.

  • Nun mi venis, por informi vin, kio estos kun via popolo en la estonta tempo. - Сейчас я пришел, чтобы сказать вам, что будет с вашим народом в будущем времени.

    Вопрос является pri-дополнением, а pri tio опушено: ...por informi vin pri tio, kio estos...

  • La demando pri tio, kia estos la formo de tiu lingvo, estas por mi afero negrava. - Вопрос о том, какой будет форма этого языка, для меня неважен.

    Вопрос является прямым описанием la demando посредством вспомогательного tio.

В некоторых языках в придаточных предложениях используется одно и тоже слово для ĉu и для se. В Эсперанто нужно различать эти два слова. Ĉu показывает вопрос. Se показывает условие. Разница в значениях является очень большой:

  • Morgaŭ li diros, ĉu li venos.Morgaŭ li diros "jes, mi venos" aŭ "ne, mi ne venos". - Завтра он скажет, придет ли он. = Завтра он скажет, "да, я приду" или "нет, я не приду".

    Ĉu-вопрос является дополнением глагола diros. = Morgaŭ li diros la respondon al la demando, ĉu li venos.

  • Morgaŭ li diros, se li venos. = Morgaŭ li diros (ion), sed tio okazos nur se li venos. - Завтра он скажет, если придет. = Завтра он скажет (что-то), но это случится только если он придет.

    Se-предложение является обстоятельством условия.

Относительные придаточные предложения

Табличные слова на KI также вводят придаточные предложения без вопросительного значения. Часто такое КI-слово показывает вещь, которая находится в главном предложении. Такие KI-слова называют относительными, потому что они показывают отношения между придаточной и главной частью предложения.

Относительнoe kiu

  • Hieraŭ mi vidis viron, kiu promenis sur la strato. - Вчера я видел мужчину, который прогуливался по улице.

    Kiu-предложение является определением слова viron. Предложение состоит из двух частей: Hieraŭ mi vidis viron. + La viro promenis sur la strato. Один и тот же мужчина присутствует в обеих частях. В придаточном предложении используется kiu для представления мужчины. Можно было бы вместо kiu-предложения использовать причастное определение: Hieraŭ mi vidis viron promenantan sur la strato.

  • La libroj, kiuj kuŝas tie, estas miaj. - Книги, которые лежат там, мои. = La libroj estas miaj. + La libroj kuŝas tie. (= La libroj kuŝantaj tie estas miaj.)

    Используют kiuj с J-окончанием, потому что оно представляет множественное число.

  • La domo, kiun vi aĉetis, estas malbona. - Дом, который вы купили, плохой. = La domo estas malbona. + Vi aĉetis la domon. (= La domo aĉetita de vi estas malbona.)

    Используют kiun с N-окончанием, потому что оно играет роль дополнения в придаточном предложении.

  • Mi vidis la filmojn, pri kiuj vi tiel multe rakontis. - Я видел фильмы, о которых вы так много рассказывали. = Mi vidis la filmojn. + Vi rakontis tiel multe pri la filmoj.

    Используют pri перед kiuj, потому что оно играет роль pri-обстоятельства в придаточной части.

  • Jen venas la verkisto, la librojn de kiu ĉiuj legas. - Вот идет писатель, книги которого все читают. = Jen venas verkisto. + Ĉiuj legas la librojn de la verkisto.

    De kiu является притяжательным дополнением la librojn и должно стоять после la librojn. Обычно используют kies вместо de kiu: Jen venas la verkisto, kies librojn ĉiuj legas.

  • Riĉa estas tiu, kiu ŝuldas al neniu. - Богат тот, кто никому не должен.
  • Mi nun havas tie ĉi preskaŭ neniun, al kiu mi povus konfidi! - У меня сейчас здесь почти никого, кому я мог бы довериться.
  • Mi vizitos tiujn amikojn, kiujn mi ekkonis dum la pasinta Universala Kongreso. - Я посещу тех друзей, которых я узнал во время прошедшего Всемирного конгресса. = Mi vizitos tiujn amikojn. + Mi ekkonis tiujn amikojn dum...

    Добавочный tiujn перед amikojn усиливает отношение к последующей относительной подчинительной части.

  • Ŝi kisis tiun manon, kiu ankoraŭ antaŭ nelonge kruele batis ŝian infanon. - Она поцеловала ту руку, которая ещё недавно жестоко била ее ребенка.
  • Unuj servas por ornamo, kaj aliaj por manĝo, ekzistas ankaŭ tiaj, kiuj estas tute superfluaj. - Одни служат орнаментом, другие - для еды, существуют также такие, которые являются совсем лишними.

    Можно подумать, что существительное лишь подразумевается: ...ekzistas ankaŭ tiaj kreskaĵoj, kiuj estas.... Можно также сказать относительное kia после tia, если ясно, что речь идет о свойстве.

  • Al Vi, kiu kreas, al Vi, kiu reĝas, hodiaŭ ni preĝas. - Тебе, кто создает, Тебе, кто правит, сегодня мы молимся.

Часто сложно разделить относительное kiu-предложение от главной части, потому что значение зависит от обеих частей:

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Она взяла самую красивую серебренную вазу, которая была в квартире. = Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon. + La plej bela arĝenta vazo estis en la loĝejo.

    По отдельности предложения не являются правдой. Kiu-предложение необходимо, чтобы ограничить значение это части - la plej belan arĝentan vazon.

Многие не ставят запятые перед и после kiu-предложения, которые часто важны для значения всего предложения. Однако относительно этого не существует определенных правил. Но желательно всегда такие предложения выделять запятыми.

Относительное kiu-предложение обычно стоит сразу после соответствующего слова, но иногда и в другом месте, напр. в начале всего предложения. Тогда описываемое слово всегда является tiu или имеет tiu перед собой:

  • Kiu volas perfektiĝi en Esperanto, al tiu mi rekomendas la diversajn lernolibrojn kaj vortarojn. = Al tiu, kiu volas perfektiĝi en Esperanto, mi rekomendas... - Кто хочет улучшить свои знания в Эсперанто, тем я рекомендую различные учебники и словари. = Тем, кто хочет улучшить свои знания в Эсперанто, я рекомендую...
  • Kiun malĝojo ne turmentis, tiu ĝojon ne sentas. = Tiu, kiun malĝojo ne turmentis, ne sentas ĝojon. - Кого не мучило горе, тот радости не чувствует. = Тот, кого не мучило горе, не чувствует радость.

Иногда одно главное слово имеет больше чем одно относительное kiu-предложение в качестве определения. Обычно для ясности необходимо добавить союз, напр. kaj или sed: Hieraŭ mi vidis viron, kiu promenis sur la strato, kaj kiu portis grandan valizon. Оба kiu-предложения относятся к слову viron. Если есть более, чем два kiu-предложения, достаточно поставить союз перед последним kiu-предложением: Jen estas afero, kiu estas tre utila, kiu helpos vin en multaj okazoj, kaj kiun vi tre zorge gardu. Все три kiu-предложения являются определениями слова afero.

Иногда относительное kiu-предложение слабо связано со словом, чьим определением оно является. Такое kiu-предложение обычно продолжает рассказ. В таких случаях kiu-предложение всегда стоит в конце главного предложения:

  • Ŝi kun ĝentila rideto transdonis la leteron al la anglino, kiu leviĝis, faris saluton kaj eliris el la ĉambro. = Ŝi kun ĝentila rideto transdonis la leteron al la anglino, kaj tiu (poste) leviĝis... - Она с вежливой улыбкой передала письмо англичанке, которая поднялась, поприветствовала и вышла из комнаты. = Она с вежливой улыбкой передала письмо англичанке, и та (затем) поднялась...
  • Kelkaj estimataj scienculoj per sugestio falis en kaptilon, el kiu ili tamen baldaŭ retiriĝis. = ...falis en kaptilon, sed ili tamen baldaŭ retiriĝis el ĝi. - Несколько уважаемых ученых под гипнозом попались в ловушку, из которой они скоро выбрались.
  • Li ŝuldas al mi mil eŭrojn, kiun sumon li ne repagis malgraŭ plurfoja rememorigo. = Li ŝuldas al mi mil eŭrojn. Tiun sumon li ne repagis... - Он должен мне тысячу евро, которые он не возвратил несмотря на многократные напоминания. = Он должен мне тысячу евро. Эта сумма не возвращена...

Относительное kio

Относительное kio может использоваться как подчинительный союз, который схож с относительным kiu. Используют kio вместо относительного kiu, если подчинительное предложение является определением табличного слова на O:

  • Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu obeata. = Mi volas, ke tio estu obeata. + Mi diris tion. - Я хочу, чтобы то, что я говорю, было исполнено. = Я хочу, чтобы то было исполнено + Я сказал это.
  • Mi faros ĉion, kion mi povos, por trovi por vi konforman okupon. - Я сделаю все, что смогу, чтобы найти для вас соответствующее занятие.
  • La juvelista laboro enhavas en si nenion, kio superus miajn fortojn. - Работа ювелира не включает в себя ничего, что бы превосходило мои силы.
  • Vi rakontis al mi ion, kion mi neniam forgesis. - Вы рассказывали мне что-то, что я никогда не забывал.
  • Neniu faris ion eminentan, kio meritus mencion. - Никто не сдал что-то выдающегося, что заслуживало бы упоминание.

    В таких случая, когда после табличного слова на O следуют описательно прилагательное, можно использовать относительное kiu: ...faris ion eminentan, kiu meritus mencion.

Часто описательное табличное слово лишь подразумевается:

  • Redonu, kion vi prenis. = Redonu tion, kion vi prenis. - Верни, что взял. = Верни то, что ты брал.
  • Post du aŭ tri tagoj mi jam ne havos per kio hejti la ĉambron. = ...ne havos ion, per kio mi povus hejti la ĉambron. - Через два или три дня у меня уже не будет чем топить комнату. =... не будет чего-то, чем я мог бы топить комнату.

Относительное kio используют вместо kiu, если придаточное предложение является определением субстантивного прилагательного. Можно сказать, что слово io после прилагательного лишь подразумевается. Но в действительности такие полные выражения с io никогда не используются:

  • La sola, kion mi deziras, estas: ke la mondo havu lingvon internacian. (≈ La sola io, kion mi deziras...) - Единственное, что я желаю: чтобы мир имел международный язык.
  • La unua, kion li faris vespere, estis tio, ke li elprenis la nukson. - Первое, что он сделал вечером, было то, что он вынул орех.
  • Okazis la plej bona, kion oni povus imagi. - Случилось самое лучше, что только могли бы представить.

Если же ставят существительное, напр. afero, то нужно всегда использовать относительное kiu: La sola afero, kiun mi deziras... La unua afero, kiu okazis... Okazis la plej bona afero, kiun oni povus imagi.

Если значения субстантивного прилагательного менее абстрактно и подразумевают какое-то действительное существительное, тогда нужно использовать kiu:

  • Vi ne estas la unua [persono], kiu parolas al mi en tia maniero. - Вы не первый (человек), который говорит мне таким образом.
  • Ĉiu estis ravata de la nova kaj bela [afero], kiun ŝi vidis. - Каждый был в восторге от новой и красивой, которую она видела.

Относительное kio используют вместо kiu также для описание всего предложения. Тогда kio rпредставляет идею всего предложения:

  • Li donadis multe da mono al la malriĉuloj, kio estis tre laŭdinda. - Он давал много денег беднякам, что было очень похвально. = Li donadis multe da mono al la malriĉuloj. + Tio estis tre laŭdinda.

    Kio представляет все предложение: Li donadis multe da mono al la malriĉuloj.

  • Ŝi havas ŝatokupon, kio estas bona. = Estas bone, ke ŝi havas ŝatokupon. - У неё есть хобби, что очень хорошо.

    Сравните с: Ŝi havas ŝatokupon, kiu estas bona. = Ŝi havas bonan ŝatokupon.

  • La filmo estis tute teda, pro kio li foriris jam antaŭ la fino. = Ĉar la filmo estis tute teda, li foriris... - Фильм был совсем занудный, из-за чего он ушел уже пред концом.
  • Oni proponis al li oficon de kuriero, kio promesis esti tre enspeziga afero. - Ему предложили должность посыльного, что обещало быть очень доходным делом.

    Здесь kio не представляет идею oni proponis al li oficon de kuriero, а идею ke li eble havos oficon de kuriero, или havi oficon de kuriero.

Выразительные изменения предложений с относительной kiu или kio

Существуют специальное выразительное изменение предложения с помощью глагола esti плюс относительное придаточное предложение с kiu или kio:

  • Li decidas pri ĉi tiaj aferoj.Estas li, kiu decidas pri ĉi tiaj aferoj. - Он принял решение по поводу этих вещей. → Это он, кто принял решение по поводу этих вещей.

    Главная часть предложения estas li акцентирует внимание на подлежащим.

  • Ni manĝas makaroniojn.Tio, kion ni manĝas, estas makaronioj.Estas makaronioj [tio], kion ni manĝas. - Мы едим макароны. → То, что мы едим, является макаронами. → Это макароны [то], что мы едим.

    Сильное акцентирование на makaronioj.

Проще сделать акцент, изменив порядок слов в предложении: Pri ĉi tiaj aferoj decidas li. Makaroniojn ni manĝas.

Относительное kies

Относительное kies чаще всего показывает владение или принадлежность:

  • Jen venas la verkisto, kies librojn ĉiuj legas. - Вот идет писатель, чьи книги все читают. = Jen venas verkisto. + Ĉiuj legas la librojn de tiu verkisto.

    Книги принадлежит тому писателю (потому что он написал их).

  • La ĉambro, kies pordon la pordisto malfermis, estis sufiĉe vasta. - Комната, чью дверь привратник открыл, была достаточно широкой. = La ĉambro estis sufiĉe vasta. + La pordisto malfermis la pordon de la ĉambro.

Относительная kies также может показывать смысловое дополнение или подлежащие существительного действия:

  • Ĝi estas ia ennovaĵo, pri kies akceptado aŭ neakceptado oni devas konsiliĝi. - Это новшество, о чьем принятие или не принятие должны посовещаться. = Ĝi estas ia ennovaĵo. + Oni devas konsiliĝi pri la akceptado aŭ neakceptado de tiu ennovaĵo.

    Дополнение de tiu ennovaĵo показывает смысловое дополнение (ne)akceptado: Oni devas konsiliĝi, ĉu oni akceptu aŭ ne akceptu tiun ennovaĵon.

  • La serpento, de kies mordo mortis via patro, nun portas lian kronon. - Змея, от чьего укуса умер ваш отец, сейчас носит его корону. = La serpento nun portas lian kronon. + Via patro mortis de la mordo de la serpento.

    De la serpento показывает смысловое подлежащее глагола mordo: Via patro mortis, ĉar la serpento mordis lin.

В некоторых языках существует слово, которое схоже с kies, но которое имеет больше значений. В эсперанто слово kies может означать только de kiu, и только когда речь идет о владение/принадлежности, смысловом дополнении или смысловом подлежащем. Kies не может означать el kiu, al kiu, pri kiu и тому подобное: Venis grupo de junuloj, el kiuj du estis miaj filoj. Нельзя: ...junuloj, kies du estis miaj filoj. Самостоятельная фраза: Du el la junuloj estis miaj filoj. Речь идет об обособлении индивидуальностей из группы. Можно сказать el la junuloj, неde la junuloj. Поэтому нельзя использовать kies. Nia asocio, al kiu ne apartenas tiuj personoj, ne havas ian ajn respondecon pri iliaj agoj. Нельзя: Nia asocio, kies ne apartenas... Самостоятельное предложение: Tiuj personoj ne apartenas al nia asocio. Никогда не говорят aparteni de. Таким образом нельзя использовать kies.

Относительное kiam

Относительное слово kiam может водить придаточное предложение времени. Такое придаточное предложением может относиться к временному выражению в главной части предложения или к подразумеваемому tiam:

  • Antaŭhieraŭ, kiam mi estis en la urbo, mi aĉetis novan robon. - Позавчера, когда я была в городе, я купила новое платье. = Antaŭhieraŭ mi aĉetis novan robon. + Tiam mi estis en la urbo.
  • Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto kaj Jozefo estas la batato. - Когда Никодим бьёт Йозефа, тогда Никодим является бьющим и Йозеф тем, кого бьют.
  • Kiam oni estas riĉa, [tiam] oni havas multajn amikojn. - Когда мы богаты, (тогда) у нас много друзей. = Tiam oni havas multajn amikojn. + Tiam oni estas riĉa.
  • Kiam mi venis al li, [tiam] li dormis. - Когда я пришел к нему, (тогда) он спал.

Относительное kiam-предложение может иметь предлог времени перед собой. Предлог показывает роль всей kiam-фразы, а не слова kiam:

  • Post kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto. = Post mallonga estado en la arbaro fariĝis nokto. - После того, как она побыла немного в лесу, наступила ночь. = После не длительного прибывания в лесу, наступила ночь.
  • De kiam naskiĝis mia filino, mi estas kiel alia homo. = De la naskiĝo de mia filino mi estas kiel alia homo. - С тех пор, как родилась моя дочь, я являюсь другим человеком. = С рождения моей дочери я являюсь другим человеком.
  • Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn. = ...post la naskiĝo de Set... - Адам жил, после того, как родился у него Сет, восемьсот лет. =... после рождения Сета...

Если в таких предложениях есть tiam, то предлог должен стоять перед tiam: Adam vivis, post tiam, kiam naskiĝis al li Set, 800 jarojn.

У вопросительного kiam другая ситуация. Предлог перед вопросительным kiam показывает роль kiam, а не всего вопросительного предложения: Ŝi demandis, ĝis kiam mi restos hejme. = Ŝi demandis, ĝis kiu tempo mi restos hejme.

Относительное kie

Относительное kie может водить придаточные предложения места. Такие придаточные предложения могут относиться к выражению места в главной части или к подразумеваемому tie:

  • Mi volis resti tie, kie mi estis. - Я хотел остаться там, где я был. = Mi volis resti tie. + Mi estis tie.
  • Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas. - Где дым поднимается, там огонь находится.
  • Jen la loko, de kie venis la bruo. - Вот место, от которого шёл шум. = Jen (estas) la loko. + De tiu loko venis la bruo.
  • Ĉie, kien mi venas, troviĝas ia malbonaĵo, kiu premas la koron. - Везде, куда я иду, находиться зло, которое сжимает сердце.

Вместо относительного kie часто используется en kiu(j), ĉe kiu(j), sur kio и тому подобное, особенно если придаточное предложение является описанием существительного, которое не играет роль обстоятельства места в главной части. Но kie является более изящным.

  • Kelkajn fojojn mi eĉ legis longajn artikolojn pri mia afero, kie estis videble, ke la aŭtoroj eĉ ne vidis mian verkon. = ...longajn artikolojn pri mia afero, en kiuj estis... - Несколько раз я даже читал длинные статьи о моем произведение, где было видно, что авторы даже не видели моего сочинения.

    Часть предложения longajn artikolojn pri mia afero не является обстоятельством места, а дополнением.

  • Ne troviĝas, kie sidi. = Ne troviĝas io, sur kio oni povus sidi. - Там нет, где сидеть. = Не находится что-то, на чем можно было бы сидеть.

Относительное kia

Относительное kia может вводить придаточное предложение, показывающее свойство. Относительное kia-предложение может относиться к tia, tiaspeca или tiuspeca в главной части предложения:

  • Ŝi ne estas tia, kia devas esti reĝino. - Она не такая, какой должна быть королева. = Ŝi ne estas tia. + Reĝino devas esti tia.
  • Kia oni vin vidas, tia oni vin taksas. - Каким вас видят, таким вас и оценивают. = Tia oni vin taksas. + Tia oni vin vidas.
  • Regis tia frosto, kian ni ĉe ni ne havas eĉ en la plej kruela vintro. - Был такой мороз, которого у нас не бывает даже в самою лютую зиму. = Regis tia frosto. + Tian froston ni ĉe ni ne havas eĉ en la plej kruela vintro.
  • La arbo de la suno estis belega arbo tia, kian ni neniam vidis. - Дерево солнца было таким прекрасным дерево, которое вы никогда не видели.

Если относительное KI-предложение относится к существительному с tia, то также можно использовать относительное kiu: Vi havas plenan rajton uzi la monon en tia maniero, kiu ŝajnas al Vi la plej bona.

Относительное kiu показывает определенную индивидуальность, в то время как относительное kia показывает разновидность:

  • Mi uzis tiun aŭton, kiu povas veturi tre rapide. - Я пользовался тем автомобилем, который может ехать очень быстро.

    Речь идет о конкретном автомобиле. Он может ехать очень быстро.

  • Mi uzis tian aŭton, kia povas veturi tre rapide. - Я использовал такой автомобиль, который может ехать очень быстро.

    Речь идет о разновидности автомобиля. Все автомобили этой разновидности могут ехать быстрее.

Но в таких примерах уже tiun и tian достаточно ясно показывают различие между отдельной вещью и видом. Также можно использоватьkiu в обоих случаях. Чаще всего предпочитают kiu, но kia акцентирует, что речь идет именно о виде.

Используете относительное kia только перед предложениями с глаголом. Перед одним членом предложения, или группой членов предложения без глагола, нужно использовать сравнительное kiel: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo. Не говорите: ...urbojn kia Parizo.

Относительное kiel

Относительное kiel может водить придаточное предложение образа действия или степени. Относительное kiel-предложение относится к tiel в главной части предложения, но часто tiel опускается:

  • Oni ludas sur fortepiano, tamen tre mallaŭte kaj tiel bele, kiel ŝi neniam antaŭe aŭdis. - Играют на фортепиано, однако так тихо и так красиво, как она никогда не слышала раньше.
  • Li komprenas predikon [tiel], kiel bovo [komprenas] muzikon. - Он понимает проповедь (так), как корова (понимает) музыку.

Относительное kiel-предложение иногда описывает все предложение. Тогда kiel показывает идею всего предложения, сходно относительной kio: Ŝia beleco, kiel oni diris, estas la deloga beleco de la malbono. = Ŝia beleco estas la deloga beleco de la malbono. + Tiel oni diris. = Oni diris, ke ŝia beleco estas...

Относительное kiom

Относительное kiom может вводить придаточное предложение количества или меры. Относительное kiom-предложение относится к tiom в главной части предложения, но часто tiom опускается:

  • Vi faris por nia afero tiom multe, kiom neniu alia ĝis nun faris. - Вы сделали для нашего дела столько много, сколько никто другой до сих пор не делал. = Vi faris por nia afero tiom multe. + Neniu alia ĝis nun faris tiom.
  • Nun vi ricevos tiom multe da mono, kiom vi volas havi. - Сейчас вы получите столько много денег, сколько вы хотите иметь.
  • Ĉiuj donas al mi prunte [tiom], kiom mi volas. - Все дают мне взаймы (столько), сколько я хочу.

Придаточное предложение с относительным kiom часто показывает какое-то ограничение:

  • La kompatinda stana soldato tenis sin, kiom li povis, tute rekte. - Бедный оловянный солдатик держался, сколько он мог, совершенно прямо.

    Его силы были ограничены.

  • Unu el la plej kuraĝaj knaboj kaj iom post iom ankaŭ ĉiuj aliaj ekkantis strofon el malnova kanto pri cikonioj, kiom ili tion memoris. - Один из самых отважных мальчиков и постепенно также все остальные запели строки из старой песни о аистах, сколько они помнили.

    Были границы их памяти. Они не могли петь больше, чем это им позволяла память.

Относительное kial

Также и kial используется как относительное слово, но только в качестве дополнение таких существительных как kaŭzo или motivo (и даже в этих случаях kial используется очень редко):

  • La efektiva kaŭzo, kial ili ne aliĝas al ni, estas tio, ke ili timas. - Действительная причина, почему они не присоединяются к нам, это то, что они боятся. = La efektiva kaŭzo estas tio, ke ili timas. + Tial ili ne aliĝas al ni.

    Также можно сказать...la kaŭzo, pro kiu ili ne aliĝas al ni... Однако чаще используют ke-предложение: ...la kaŭzo, ke ili ne aliĝas al ni...

Таким образом, не используют такие предложения: Ili foriris tial, kial mi foriris. Говорят так: Ili foriris pro la sama kaŭzo, kial mi foriris. Или чаще: ...pro la sama kaŭzo, pro kiu mi foriris.

Чтобы показать всё предложение, которое показывает причину, можно использовать pro kio: Mi ne ricevis vian leteron, pro kio mi ne respondis. Также можно использовать обратный порядок слов с помощью ĉar: Ĉar mi ne ricevis vian leteron, mi ne respondis.

Относительное kial-предложение не показывает само по себе причину или мотив. Причину показывает слово, к которому kial-предложение относится, а частица kial показывает эту причину в подчинительным предложении. Для того, чтобы ввести подчинительное предложение, которое само показывает причину или мотив, нужно использовать ĉar: Ili foriris, ĉar mi foriris. (Мой уход является причиной их ухода.)

Опускание TI-слова

Относительное KI-слово часто относится к TI-слову того же типа в главной части. Часто TI-слово лишь подразумевается без изменения значения. Нет четких правил, когда можно опускать TI-слово. Самое важное - ясность: Если предложение становится неясным, то TI-слово не следует отбрасывать. Относительное KI-слово и ответное TI-слово должно обычно иметь ту же самую форму: они должны быть из одной группы табличных слов (tiu — kiu, tio — kio, tiel — kiel и т.д.), и должны иметь тот же самый указатель роли или они должны быть оба без указателя роли.

  • Tiu, kiu havas forton, havas rajton.Kiu havas forton, havas rajton. - Тот, кто имеет силу, имеет право. → Кто имеет силу, имеет право.
  • Kiu okupas sin je meĥaniko, estas meĥanikisto, kaj kiu okupas sin je ĥemio, estas ĥemiisto. = Tiu, kiu okupas sin... - Кто занимается механикой, является механиком, и кто занимается химией, является химиком. = Тот, кто занимается...
  • Mi pagis al tiu, al kiu oni devis [pagi].Mi pagis, al kiu oni devis. - Я заплатил тому, кому должны были [заплатить]. → Я заплатил, кому были должны.

Обычно оставляют tiun или tiujn: Mi finfine provis tiujn, kiujn vi tiom laŭdis. Не говорите: Mi finfine provis, kiujn vi tiom laŭdis.

Если tiu стоит перед существительным, как его определитель, то отбросить tiu без изменения нельзя. Часто меняют tiu на la без значительного изменения значения: Li ankoraŭ ne redonis tiun libron, kiun li pruntis de mi.Li ankoraŭ ne redonis la libron, kiun li pruntis de mi. Если бы сказали: Li ankoraŭ ne redonis libron, kiun..., то речь бы шла об одной из тех книг, которую он взял у меня. Смысл поменялся.

  • Tio, kio pasis, ne revenos.Kio pasis, ne revenos. - То, что прошло, не вернется. → Что прошло, не вернется.
  • Li tuj faris tion, kion mi volis.Li tuj faris, kion mi volis. - Он сразу же сделал то, что я хотел. → Он сразу же сделал, что я хотел.

Если tio и kio имеет предлог, то предпочтительнее не опускать tio: Marta renkontiĝis kun tio, kun kio renkontiĝas milionoj da homoj. Не: Marta renkontiĝis, kun kio renkontiĝas...

Если относительное kiam-предложение относится к tiam, то чаще всего tiam опускается. Оставляют tiam только если на нем хотят акцентировать внимание: Kiam oni estas riĉa, [tiam] oni havas multajn amikojn.

Вместо post tiam kiam, de tiam kiam и т.д., обычно используют post kiam, de kiam и т.д. Таким образом, отбрасывают tiam, но сохраняют предлог. В таких случаях предлог относится не к слову kiam, а ко всей kiam-фразе: Post tiam, kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto.Post kiam ŝi estis mallongan tempon en la arbaro, fariĝis nokto.

Вместо ĝis (tiam) kiam обычно говорят ĝis. Также не следует использовать dum (tiam) kiam, а просто dum. Ĝis и dum сами являются подчинительными союзами и не нуждаются в kiam. Вместо antaŭ tiam kiam обычно используют antaŭ ol.

Если относительное kie-предложение относится к единственному tie, то часто это tie отбрасывают, но для того, чтобы акцентировать внимание, можно tie оставить: Kie estas pano, [tie] ne mankas panpecetoj.

Относительное kia-предложение всегда относится к tia в главной части. Чаще всего tia в предложении сохраняется, но если предложение остается ясным, то можно его отбросить: Li havas [tian] kapon, kian vi ne trovos en la tuta mondo.

Относительное kiel-предложение всегда относится tiel в главной части, но часто tiel лишь подразумевается: Ne vivu [tiel] kiel vi volas, vivu [tiel] kiel vi povas.

Относительное kiom-предложение всегда относится к tiom в главной части, но может и подразумеваться: Da pulvo ni havas [tiom] kiom vi volas.

Относительное kies-предложение крайне редко относится к ties в главной части. Однако, когда это бывает, то едва ли можно отбросить ties: Kies ĝi estas, ties ĝi restu.

Относительное kial-предложение никогда не относится к tial в главной части.

Опускать TI-слово обычно невозможно, когда TI-слово и относительное KI-слово имеют разные указатели ролей, или когда только одно из них имеет указатель роли:

  • Не говорите: Mi konas, kiu venis. Говорите: Mi konas tiun, kiu venis. Не говорите: Ĝi estas besto, kian vi timas. Но: Ĝi estas tia besto, kian vi timas.
  • Невозможно: Ili loĝas, de kie mi venas. Нужно так: Ili loĝas tie, de kie mi venas. Также невозможно: Li devenas, kien mi iros. Необходимо: Li devenas de tie, kien mi iros. Также невозможно отбросить tie, но сохранить предлог, который стоял бы перед tie. Не говорите: Li venas de kie mi loĝas. Говорите: Li venas de tie, kie mi loĝas.

Не которых языках возможно иногда отбросить относительное KI-слово. Это невозможно в Эсперанто. Не говорите: La viro, mi vidis, portis valizon. Говорите: La viro, kiun mi vidis, portis valizon. Не говорите: Nun estas la horo, ŝi normale alvenas. Говорите: Nun estas la horo, kiam ŝi normale alvenas.

В некоторых языках могут иногда отбросить относительно KI-слово, но сохранить его предлог, который может стоять где-то в придаточном предложении (даже в конце). Такое абсолютно невозможно в Эсперанто. Предлог должен стоять перед тем членом предложения, чью роль он показывает. Не говорите: Mi vidis tiun knabinon, vi parolis pri. Всегда говорите так: Mi vidis tiun knabinon, pri kiu vi parolis.

Se

Se = "если". Se вводит придаточное предложение, которое показывает условие, предположение или случай:

  • Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. = En la okazo, ke li scius... - Если бы он знал, что я здесь, он тут же пришел бы ко мне. = В случае, если бы он знал...

    Используют условное наклонение, потому что речь идет о простой фантазии.

  • Se mi estus sana, mi estus feliĉa. = Sub la kondiĉo, ke mi estus sana... - Если бы я был здоров, я был бы счастлив. = При условии, что я был бы здоров...
  • Se li havas multe da mono, li verŝajne aĉetos aŭton. - Если у него много денег, он, вероятно, купит автомобиль.

    AS-форма и OS-форма (изъявительное наклонение) показывают, что предположение может быть реальностью. Может быть, что у него действительно много денег, но точно неизвестно.

  • Se iu havas multe da mono, tiu havas ankaŭ multe da problemoj. - Если у кого-то много денег, у того также много проблем.

    AS-формы показывают, что речь всегда идет о действительном принципе.

  • Tiu ĉi libro havas sesdek paĝojn; tial, se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. - В этой книге 60 страниц, поэтому, если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня.

    В таких предложениях можно также использовать условное наклонения. Для будущего времени невозможно всегда сделать четко разделение между фантазией и фактом, потому что будущее всегда неизвестно.

Когда se-фраза находится в начале предложения, то часто используют tiam в главной части, чтобы сделать смысл более четким. Tiam представляет идею se-фразы. Можно также использовать tiuokaze, tiaokaze и тому подобное: Se ĉiu balaos antaŭ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo.

Иногда tio в главной части предложения показывает идею предшествующей se-фразы: Se ŝi havas multe da mono, tio ne nepre signifas, ke ŝi estas feliĉa. = Se ŝi havas multe da mono, la fakto, ke ŝi havas multe da mono, ne nepre signifas...

Se также используется и в главной части для выражения сильного желания, которое, вероятно, неосуществимо. Глагол всегда имеет US-форму в таком предложении: Ho, se mi estus sola! Se mi ne havus infanon! = Mi deziregas, ke mi estu sola, ke mi ne havu infanon (sed tio ne eblas). Можно сказать, что реальная главная часть предложения подразумевается: Ho, se mi estus sola, tiam mi estus feliĉa! Можно использовать nur в se-предложениях желания для усиления значения: Ho, se mi nur estus sola! Ho, se mi nur povus esti tiu feliĉulo!

Ĉar

Ĉar = "потому что". Ĉar вводит придаточное предложение, которое показывает причину или мотив:

  • La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. = Ke la tranĉilo estas akra, estas la kaŭzo, ke ĝi tranĉas bone. - Нож режет хорошо, потому он острый. = Что нож острый и это причина того, что он режет хорошо.
  • Ĉar vi estas tiel servema, mi faras al vi donacon. - Потому что вы такой услужливый, я делаю вам подарок.
  • Venigu la kuraciston, ĉar mi estas malsana. - Приведи врача, потому что я болен.
  • Li estas mia onklo, ĉar mia patro estas lia frato. - Он мой дядя, потому что мой отец - его брат.

    Факт, что мой отец является его братом - причина называеть его моим дядей.

Если ĉar-предложение находится в начале предложения, часто используют tial в главной части. Tial показывает идею ĉar-предложения: Ĉar la aŭtoro de la lingvo Esperanto tuj en la komenco rifuzis unu fojon por ĉiam ĉiujn personajn rajtojn kaj privilegiojn rilate tiun lingvon, tial Esperanto estas "nenies propraĵo". В конце долгого ĉar-предложения, возможно, забыли, что оно начиналось с ĉar. Tial вводит следствие причины и напоминает, что речь идет о причине. Иногда используют tial прямо перед ĉar для акцентирования внимания: Mi petas tion ĉi tial, ĉar mi scias la inklinon de la plimulto da homoj. После tial однако обычно используют ke-предложения. Tial ke = pro tio ke = ĉar: Tio ĉi estas nur tial, ke la ideo mem de lingvo "tutmonda" estas tiel alta kaj alloga. Вариант pro tio ĉar таким образом не следует использовать.

Dum

Dum вводит придаточное предложение времени. Dum-предложение показывает что-то, что длится одновременно с главной частью предложения. Dum используют, если и придаточное предложение и главная часть являются продолжительными и длятся примерно одновременно:

  • Unu el la vojaĝantoj gardodeĵoris, dum la aliaj dormis. - Один из путешественников дежурил, пока другой спал.

    Дежурство длилось одновременно со сном.

  • Restu apud mi, dum mi kun li ekstere parolos. - Оставайся рядом со мной, пока я буду снаружи разговаривать с ним.

Часто dum-фраза показывает что-то, что отличается от главной части предложения. Тогда значение продолжительности времени может ослабнуть и иногда почти исчезнуть:

  • Dum interne ĉio kantadis kaj ĝojadis, ŝi sidis malgaja en sia ĝardeneto. - Пока внутри все пело и радовалось, она сидела грустная в своем садике.

    Два действия, которые длились одновременно, сильно отличались друг от друга.

  • Li estas nur unufoja mensoginto dum vi estas ankoraŭ nun ĉiam mensoganto. - Он солгал лишь раз, в то время как вы всё ещё продолжаете врать.

    Два состояние являются одновременными (хотя первое действие произошло раньше), но важно различие между эти двумя действиями.

Dum вначале был только подчинительным союзом. После dum стал также предлогом: Dum la manĝado venas apetito.

Если не оба действия являются длительными, или если отдельно не требуется показать длительность, то нужно использовать относительное kiam. Тогда два действия, возможно, являются одновременными лишь на момент: Kiam mi venis al li, li dormis. Kiam oni estas riĉa, oni havas multajn amikojn. Dum и kiam показывают разные нюансы. Таким образом, не следует использовать их одновременно. Не говорите: Tio okazis, dum kiam mi loĝis en Romo. Говорите ...dum mi loĝis en Romo, если речь о длительном процесс. Говорите ...kiam mi loĝis en Romo, если проживание в Риме длилось не долго или длительность не важна.

Ĝis

Ĝis вводит придаточную часть, которая показывает конечную точку времени главного предложения. Когда действие ĝis-предложения начинается, действие главной части заканчивается:

  • Ili persekutos vin, ĝis vi pereos. - Он будет преследовать вас, до тех пор, пока вы не погибнете.

    Когда вы погибнете, преследование закончится.

  • Malĝoje ŝi eliris el la palaco kaj iris dum la tuta tago tra kampoj kaj marĉoj, ĝis ŝi venis al la granda arbaro. - Грустно она вышла из дворца и шла в течение всего дня по полям и болотам, до тех пор, пока не пришла к большому лесу.

    Когда она пришла к большому лесу, прекратилась ходьба.

  • Ili jam obstine celados al ĝi ĉiam pli kaj pli kaj ne ĉesos en sia celado tiel longe, ĝis ili la aferon atingos. - Они уже упорно стремятся к нему все больше и больше, и не будет останавливаться в своем намерении до тех пор, пока не достигнут это.

Ĝis-фраза всегда должна показывать что-то более менее моментальное. Не говорите: Mi restis, ĝis li dormis. Говорите: Mi restis, ĝis li ekdormis. Или: Mi restis, ĝis mi vidis, ke li dormas. И тому подобное.

В придаточных предложениях времени излишне, даже нежелательно, добавлять kiam после ĝis. Не говорите: Mi daŭrigos demandadi, ĝis kiam vi respondos. Говорите просто: Mi daŭrigos demandadi, ĝis vi respondos. Ĝis само по себе является подчинительным союзом и не нуждается в помощи kiam. Но если речь идет о вопросительном придаточном предложении, ĝis kiam является совершенно нормальным: Mi demandis, ĝis kiam ili restos tie.

Может показаться странным, что нужно использовать ĝis kiam только в вопросах. Обратите внимание, что не вопросительное ĝis kiam является совершенно другим построением предложения, чем вопросительно ĝis kiam. Схожесть является лишь кажущийся. Перед не вопросительным придаточным предложением ĝis относится ко всему предложению: Mi daŭrigos demandadi, ĝis kiam vi respondos. = Mi daŭrigos demandadi ĝis la tempo de via respondo. В вопросительных придаточных предложениях, однако, ĝis относится только к kiam: {5} = {6} У такого вопросительного придаточного предложения и ĝis и kiam являются обязательными для значения предложения. У ĝis-предложения времени kiam является совершенно лишний. Добавление такого лишнего kiam могло бы иногда даже показывать, что речь идет о вопросе, хотя это совершенно не так.

Некоторые ошибочно добавляют ne в ĝis-фразы (из-за влияния национальных языков), что дает совершенно неверный смысл. Например, можно встретить такие предложения: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi ne donos pruvojn. Смысл, который хотели передать, заключается в том, что действие "rifuzi kredi al viaj vortoj" прекратиться тогда, когда будут предоставлены доказательства. Таким образом, нужно сказать: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, ĝis vi donos pruvojn. Если используют dum вместо ĝis, то тогда нужно использовать ne: Mi rifuzos kredi al viaj vortoj, dum vi ne donos pruvojn. Действие "rifuzi kredi al viaj vortoj" будет до тех пор, пока вы не предоставите доказательства (до момента, когда вы их предоставите).

С самого начала ĝis является не только подчинительным союзом, но и предлогом: Post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo.

Kvankam

Kvankam вводит придаточное предложение, которое показывает недостаточную причину или недостаточное затруднение. Kvankam-предложение показывает что-то, чему не удается помешать идеи главного предложения:

  • Ŝi edziniĝis kun sia kuzo, kvankam ŝiaj gepatroj volis ŝin edzinigi kun alia persono. - Она вышла замуж за своего двоюродного брата, хотя её родители хотели выдать её замуж за другого человека.

    Она всё же вышла замуж за своего двоюродного брата. Желание родителей не могло помешать этому.

  • Ĉemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo, kvankam ili ne ĉiam estas faritaj el tolo. - Рубашки, воротники, манжеты и другие схожие вещи мы называем бельем, хотя они не всегда сделаны из полотна.

    Мы называем их бельем. Факт, что они не всегда из полотна, не мешает этому.

Если kvankam-фраза стоит в начале, то для ясности часто используют tamen в главной части предложения:

  • Kvankam la pasintaj tagoj povis ŝin prepari al tia sorto, ĝi tamen estis surprizo. - Хотя прошедшие дни могли подготовить ее к такой участи, однако это было для неё сюрпризом.
  • Kvankam blinda kaj maljuna, li en la daŭro de tre mallonga tempo perfekte ellernis Esperanton. = Kvankam li estis blinda kaj maljuna... - Хотя слепой и старый, он в продолжение недолгого времени в совершенстве выучил эсперанто. = Хотя он был старым и слепым...

Никогда не используйте sed (также kaj) для kvankam-фразы. Не говорите: Kvankam mi ne volis tion, sed mi faris. Говорите: Kvankam mi ne volis tion, mi tamen faris. Или: Mi ne volis tion, sed mi tamen faris.

Kvankam очень похоже на malgraŭ. Разница заключается в том, что kvankam вводит придаточное предложение, в то время как malgraŭ является предлогом, который стоит перед существительным: Ili rifuzis helpi, kvankam mi petegis. = Ili rifuzis helpi malgraŭ mia petego.

Но также malgraŭ может вводить придаточное предложение с помощью ke или tio ke: Ili rifuzis helpi malgraŭ (tio), ke mi petegis. Выражение malgraŭ (tio) ke менее привычное, чем kvankam. Также существуют даже более сильное выражение spite ke, которое показывает наперение сопротивления: Ili rifuzis spite ke mi petegis. Также + se могут иногда иметь схожее значение. + se показывает, что было бы удивительно, если бы вещь не могла мешать: Ili rifuzus, eĉ se mi petegus.

Kvazaŭ

Kvazaŭ = "как будто, словно". Kvazaŭ может вводить придаточное предложение, которое показывает воображаемое сравнение:

  • Tie ili sidis kune, kvazaŭ ili estus gefianĉoj. = Ili sidis kune tiel, kiel estus, se ili estus gefianĉoj. - Там они сидели вместе, словно жених и невеста.

    Они не были женихом и невестой, но так казалось.

  • Ŝi kuris al li renkonte, kvazaŭ ŝi volus lin kisi. Ŝi tion ne faris. - Она бежала к нему навстречу, как будто бы хотел его поцеловать. Она этого не сделала.
  • Estas al mi kvazaŭ mi sonĝus. - Мне кажется, что я будто бы сплю.
  • Mi havas tian senton, kvazaŭ mi kisus mian patrinon! = Mi havas tian senton, kian mi havus, se mi kisus mian patrinon. - У меня такое чувство, как будто бы я поцеловал свою мать!

В таких kvazaŭ-предложениях обычно нужно использовать условное наклонение. Но если kvazaŭ-предложение как-то передает чью-то мысль, тогда нужно использовать изъявительное наклонение. Тогда речь идет о непрямой речи, в которой всегда нужно использовать форму глагола прежней мысли или высказывания: Ŝi havis la senton, kvazaŭ tio estas ŝia arbo.

Kvazaŭ часто играет роль адвербиальной частицы (которая не вводит придаточное предложение). Тогда обычно используют только изъявительное наклонение: Ili vidas en mi personon, kiu kvazaŭ ludas la rolon de ia reĝo.

Ol

Ol может вводить придаточное предложение времени, если перед придаточной частью есть слово antaŭ:

  • Antaŭ ol li atingis sian celon, la suno subiris. = Pli frue ol tiam, kiam li atingis... - Перед тем, как он достиг свою цель, солнце зашло.
  • Mi ne manĝos, antaŭ ol mi diros mian aferon. = Mi ne manĝos pli frue ol tiam, kiam mi diros mian aferon. - Я не буду есть, прежде чем не скажу свое сообщение.

Ol чаще всего показывает сравнение вместе с pli или alia. Также в antaŭ ol речь идет о сравнении. Сравнивают два времени. Одно более ранее, которое предшествует. Логично также использовать antaŭ kiam, как используют post kiam. Как альтернативу, можно также было использовать post ol вместо post kiam. Но уже давно существует традиция использовать antaŭ ol и post kiam. Оба варианта являются логичными. Логично было также использовать antaŭ ke (= antaŭ tio ke), и post ke (= post tio ke), но такие выражения на практике не используются. Рекомендуется использовать antaŭ ol и post kiam, потому что они наиболее легки для понимая из-за своей привычности.

Если главная часть предложения и придаточная часть имеют одно и тоже подлежащее, то вместо придаточной части можно использовать antaŭ ol + инфинитив: Oni devas iri longan distancon, antaŭ ol veni al la rivero.

Apenaŭ

Apenaŭ чаще всего является адвербиальной частицей, но она также может быть подчинительным союзом придаточного переложения времени. Тогда apenaŭ означает "сразу после" или "почти одновременно когда". Такие apenaŭ-предложения стоят всегда перед главным предложением:

  • Apenaŭ ŝia patrino ŝin rimarkis, ŝi kriis al ŝi: "Nu, mia filino?" = Tuj post kiam ŝia patrino ŝin rimarkis (preskaŭ samtempe), ŝi kriis... - Лишь только её мать заметила её, она закричала ей: "Ну, моя дочь?".
  • Apenaŭ ŝi ektuŝis ŝian brakon, el la buŝo de Janjo elsaltis krieto de doloro. - Едва она дотронулась до её руки, из уст Яны выпрыгнул визг боли.

В качестве альтернативы можно использовать apenaŭ как адвербиальную частицу в главной части: Apenaŭ ŝi ektuŝis ŝian brakon, kiam el la buŝo... Предложение kiam el la buŝo... является придаточной частью времени.

26 Непрямая речь

Непрямая речь является придаточным предложением, которое пересказывает чьи-то высказывания, мысли, мнения, решения, вопросы, замечания и тому подобное. Часто, для того, чтобы образовать непрямую речь, нужно немного изменить форму оригинального высказывания или мысли. Непрямая речь отличается от прямой, которая не является придаточным предложением, и которая, таким образом, не имеет подчинительного союза. Прямая речь часто появляется в кавычках и после двоеточия.

Прямая речь: Petro diris: "Mi volas doni ion al vi." - Петр сказал: "Я хочу дать что-то вам."
Непрямая речь: Petro diris, ke li volas doni ion al mi. - Петр сказал. что хочет что-то дать мне.
Прямая речь: Karlo demandis: "Ĉu vi volas iri kun mi?" - Карл спросил: "Ты хочешь идти со мной?"
Непрямая речь: Karlo demandis, ĉu mi volas iri kun li. - Карл спросил, хочу ли я идти с ним.

Непрямая речь обычно является ke-предложением или вопросительным придаточным предложением. Такое придаточное предложение чаще всего играет роль дополнения глагола, таких как diri, krii, pensi, scii, decidi, skribi, kompreni, rimarki, vidi, demandi, voli, aŭdi и так далее: Li diris, ke li estas feliĉa. Ŝi pensis, ke ŝi estas feliĉa.

Непрямая речь также появляется как дополнение таких слов как penso, decido, demando, timo и так далее: Li havis la penson, ke li estas feliĉa. La decido estis, ke Petro estu prezidanto. Ili faris la demandon, ĉu ili povas partopreni.

Непрямая речь также появляется как подлежащие у ŝajni, esti evidente, esti dube, esti klare, esti (ne)eble, esti verŝajne и тому подобное: Ŝajnis, ke pluvas. Estis evidente, ke li ne estas feliĉa.

Формы глагола в непрямой речи

В некоторых языках в непрямой речи иногда нужно менять форму глагола. В Эсперанто оригинальная форма глагола всегда сохраняется.

  • Li diris: "Mi volas manĝi".Li diris, ke li volas manĝi. - Он сказал: "Я хочу есть". → Он сказал, что он хочет есть.

    AS глагола volas является настоящим временем оригинального высказывания. Его не нужно менять на IS.

  • Li diris: "Mi tiam loĝis en Ĉinujo."Li diris, ke li tiam loĝis en Ĉinujo. - Он сказал: "Тогда я жил в Китае." → Он сказал, что тогда он жил в Китае.

    IS глагола loĝis показывает более ранее время, чем оригинальное высказывание. Было бы ошибкой изменить на estis loĝinta.

  • Ŝi demandis: "Ĉu vi iros kun mi al kinejo?"Ŝi demandis, ĉu mi iros kun ŝi al kinejo. - Она спросила: "Ты пойдешь со мной в кино?" → Она спросила, пойду ли я с ней в кино.

    OS глагола iros показывает будущее время оригинального вопроса. Было бы ошибкой поменять estis ironta или volis iri. Если бы оригинальный вопрос был "Ĉu vi volas iri kun mi?", то нужно было бы сказать: Ŝi demandis, ĉu mi volas iri kun ŝi.

  • Li ne komprenis: "Kial ŝi ne volas partopreni?"Li ne komprenis, kial ŝi ne volas partopreni. - Он не понял: "Почему она не хочет принять участие?" → Он не понял, почему она не хочет принять участие.

    AS глагола volas показывает время оригинального вопроса.

  • Ili ordonis: "Paku tuj vian valizon!" → Ili ordonis, ke mi tuj paku mian valizon. - Они приказали: "Собери сейчас же свой чемодан!" → Они приказали, чтобы я тотчас же собрал свой чемодан.
  • Ŝi esperis, ke ŝi ilin trovos. - Она надеялась, что она найдет их.

    Оригинальная мысль была: "Mi ilin trovos."

  • Ŝi estis plena de timo, ke la infano mortos. - Она была полна страха, что ребенок умрет.

    Она боялась и думала: "La infano mortos!"

  • Li metis la kondiĉon, ke oni ne instruu al ŝi la Kristanan religion. - Он поставил условие, чтобы не учили её христианской вере.

    Он сказал: "Ne instruu al ŝi..."

  • Ŝajnis al ŝi, ke ŝin ĉirkaŭas unu sola densa barilo el traboj. - Ей казалось, что её окружает плотный забор из брусьев.

    Она подумала: "Min ĉirkaŭas...", потому что так казалась ей.

Относительное придаточное предложение обычно не пересказывает высказывание или мысль. В таких придаточных предложениях формы глагола относятся к безусловномy настоящему:

  • Mi ne konis tiun, kiu venis. - Я не знал того, кто пришел.

    Konis и venis показывают прошедшее время. Вероятно они показывают одно и тоже время.

  • Mi ne konis la personon, kiu estis baldaŭ venonta tra la pordo. - Я не знал человек, который собирался войти через дверь.

    И konis и estis показывают прошедшее время. Venonta показывает время, которое последует после.

Слова времени и места в непрямой речи

Если в цитируемой фразе есть выражение времени, то оно обычно остается неизменным в непрямой речи. Несколько частиц времени однако зависят от безусловного настоящего и поэтому должны иногда менять свою форму, чтобы избежать путаницы. Такими словами являются hodiaŭ, hieraŭ, antaŭhieraŭ, morgaŭ и postmorgaŭ. Предложения, в которых нужно изменить временное слово, встречаются редко:

  • Pasintan lundon li diris: "Mi ne laboros hodiaŭ!"Pasintan lundon li diris, ke li ne laboros tiun tagon. - В прошлый понедельник он сказал: "Я не буду работать сегодня!" → В прошедший понедельник он сказал .что не будет работать в этот день.

    Если бы они сохранили hodiaŭ в придаточном предложении, речь шла бы о том дне, в котором было сказано данное предложение.

  • Morgaŭ li verŝajne diros: "Mi estis malsana hieraŭ!"Morgaŭ li verŝajne diros, ke li estis malsana hodiaŭ. - Завтра он вероятно скажет: "Вчера я был болен!" → Завтра он вероятно скажет, что был сегодня болен.

    Если бы использовали hieraŭ в непрямой речи, то имелся бы ввиду день перед днём, в котором была произнесена эта фраза. На самом деле он будет говорить о сегодняшнем дне и таким образом нужно поменять на hodiaŭ

  • Antaŭ unu semajno li demandis al mi: "Ĉu vi venos al mi morgaŭ?"Antaŭ unu semajno li demandis al mi, ĉu mi venos al li la postan tagon. - Неделю назад он спросил меня: "Ты придешь ко мне завтра?" → Неделю назад он спросил меня, приду ли я к нему на следующий день.

В рассказах часто сохраняются hodiaŭ, hieraŭ и morgaŭ без изменения: Li renkontis konaton, junan poeton, kiu rakontis al li, ke morgaŭ [= la postan tagon] li komencos sian someran vojaĝon. Это предложение появляется в сказке и едва ли его можно перепутать с истинным завтра.

Такие формы как hieraŭo, hieraŭa tago, morgaŭo, morgaŭa tago часто используются в независимости от безусловного настоящего.

Слово nun в непрямой речи может изменяться для ясности, но чаще всего это не требуется: Hieraŭ li diris: "Mi volas fari tion nun kaj ne poste!"Hieraŭ li diris, ke li volas fari tion nun kaj ne poste. Можно было бы заменить его на tiam, tiumomente или возможно на tuj, но также и nun подходит.

Выражение места цитируемого предложения в непрямой речи иногда должно меняться, если пересказ идет в другом месте. Обычно такое изменение является естественным, но не обязательным:

  • Карл и Ева в Париже, Карл разговаривает о Пекине и говорит Еве: Mi iros tien.
  • Ева после с Петром в Пекине, и пересказывает Петру: Karlo diris, ke li iros ĉi tien. (Или: ...ke li venos ĉi tien.)
  • Петр и Ева в Токио и Петр говорит ей: Mi iam estis en Berlino.
  • Ева и Карл после в Берлине и она пересказывает ему: Petro diris, ke li iam estis ĉi tie. Или: Petro diris, ke li iam estis en Berlino.

Местоимения в непрямой речи

В непрямой речи личные и притяжательные местоимения должны измениться, если изменились говорящий или слушающий:

  • Карл говорит: Mi estas tre feliĉa.
  • Петр рассказывает Еве: Karlo diris, ke li estas tre feliĉa. Mili.
  • Карл говорит Еве: Mi amas vin.
  • Петр спрашивает Еву: Ĉu li vere diris, ke li amas vin? Mili, vin остается.
  • Петр спрашивает Карла: Ĉu vi vere diris, ke vi amas ŝin? Mivi, vinŝin.
  • Петр рассказывает Елизавете: Li fakte diris al ŝi, ke li amas ŝin. Mili, vinŝin.
  • Карл говорит Петру о Еве: Mi amas ŝin.
  • Петр рассказывает Еве: Li diris, ke li amas vin. Mili, ŝinvin.

27 Порядок слов

В Эсперанто главным правилом порядка слов является понятность. Слова должны стоять в таком порядке, чтобы смысл предложения был ясным. Различные окончания, особенно N, делают порядок слов относительно свободным.

Большинство адвербиальных частиц должны стоять перед тем, к чему они относятся, напр. ankaŭ, , tre, nur. Также частица ne должна стоять перед тем, что она отрицает.

Предлоги всегда должны стоять перед тем, чью роль они показывают.

Союз должен стоять перед тем, что он связывает.

Ajn должно стоять сразу после табличного слова, к которому оно относится.

Порядок слов

Базовый порядок слов следует следующей модели:

подлежащеесказуемоедополнениедругие члены предложения

  • Ili — sidas — sur la sofo.
    Подлежащее— сказуемое— обстоятельство места.
  • La hundo — ĉasas — katon.
    Подлежащее — сказуемое— дополнение.
  • Karlo — manĝas — rizon — per manĝbastonetoj.
    Подлежащее— сказуемое— дополнение— обстоятельство.
  • La virino — estas — arkitekto.
    Подлежащее— сказуемое— предикатив подлежащего.
  • Ĉiuj — opinias — lin — stranga.
    Подлежащее— сказуемое— дополнение— предикатив дополнения.

Если используется другой порядок слов, то базовое значение не меняется, но меняются различные смысловые оттенки. У именной части сказуемого не всегда можно свободно менять порядок слов, потому что чаще всего именная часть сказуемого не имеет указателя роли. Есть разница между leono estas besto (правда) и besto estas leono (неправда, потому что существует также и другие животные). В таком предложении как lernanto fariĝis instruisto порядок слов очень важен, потому что instruisto fariĝis lernanto имеет совсем другой смысл. В большинстве предложений с именной частью сказуемого контекст обычно исключает возможность недоразумения, даже если используется непривычный порядок слов. Такие предложения как instruisto lernanto fariĝas сложны для понимания и поэтому их следует избегать.

Смещение в начало предложения

Чтобы акцентировать внимание на член предложения, который обычно не стоит первым, нужно поставить его в начало предложения:

  • Terure gajaj ŝajnis al ili iliaj propraj ŝercoj. - Ужасно радостными казались им их собственные шутки.

    Нормальный порядок слов был бы: Iliaj propraj ŝercoj ŝajnis al ili terure gajaj.

  • La sonorilon mi volas kaj devas trovi! - Колокол я хочу и должен найти!

    Обычно: Mi volas kaj devas trovi la sonorilon.

Часть предложения, чье главное слово является KI-словом, обычно стоит вначале своей главной или придаточной части. Такая позиция не акцентирует внимание на KI-слове. Однако перед KI-словом может стоять предлог, который показывает его роль в предложении:

  • Kion vi volas? - Что вы хотите?
  • Mi volas tion, kion vi volas. - Я хочу то, что вы хотите.
  • De kio tio ĉi venas, mia filino? - От чего это происходит, моя дочь?
  • Mi ankaŭ ne scias, per kio oni povas klarigi tiun fakton. - Я также не знаю, чем можно объяснить этот факт.
  • Ŝi ne sciis, en kiu flanko oni devas serĉi butiketon kun manĝeblaĵoj. - Она не знала, в какой стороне должны искать ларьки с продуктами.

Также и другие слова могут стоять перед KI-словом, но обычно перед KI-словом ничего не стоит, за исключением предлогов:

  • Tuj kiam la suno leviĝis, la cignoj kun Elizo forflugis de la insuleto. - Сразу, как только взошло солнце, лебеди с Элизой улетели с островка.
  • Sume kiom mi ŝuldas? - В общем, сколько я должен?

    Можно было бы поставить sume и в другое место.

  • Kune kun kiu vi venis? - Вместе с кем вы пришли?

    Обычно kune опускается.

Союзы kaj, и sed могут без проблем появляться пред KI-словом, потому что на деле они не принадлежат к последующей фразе, а лишь соединяют её с предыдущей: Dum la trarigardado mi trovis diversajn esprimojn, kiuj siatempe ŝajnis al mi bonaj, sed kiuj nun al mi ne plaĉas kaj kiujn mi volonte ŝanĝus.

Иногда можно поставить член предложения, который на деле принадлежит придаточному предложению, в начало предложения. Это сильно акцентирует внимание из-за непривычного порядка слов:

  • Tiun laboron mi diris, ke mi faros. = Mi diris, ke mi faros tiun laboron. - Эту работу я сказал .что я сделаю. = Я сказал, что сделаю эту работу.

    Часть предложения tiun laboron является дополнением глагола faros, и полностью принадлежит ke-фразе. Но для того, чтобы акцентировать внимание, она стоит в начале предложения.

  • En salono Zamenhof mi pensas, ke okazas nun la solena inaŭguro. = Mi pensas, ke okazas nun en salono Zamenhof la solena inaŭguro. - В салоне Заменгоф, я думаю, проходит сейчас торжественное открытие. = Я думаю, что сейчас проходит в салоне Заменгоф торжественное открытие.

    Обстоятельство места не показывает место размышления, потому что на деле оно принадлежит придаточному предложению.

Часто может быть путаница к какой части предложения принадлежат слова, которые поставлены в начало предложения. Может казаться, что они принадлежат к глаголу главной части, так как они стоят ближе к нему. Если член предложения, который хотят выделить, играет роль подлежащего в своем придаточном предложении, то его нельзя перемещать, потому что подлежащие должно находиться рядом со своим сказуемым. Таким образом, совсем невозможно: Tiu laboro mi pensas, ke estas malfacila. Нужно говорить: Mi pensas, ke tiu laboro estas malfacila.

Иногда, если смысл это позволяет, можно сделать акцент на члене предложения в придаточной части с помощью использования поставленного в начале pri-обстоятельства. Такой член предложения, который хотят акцентировать, оставляют на своем месте в придаточном предложении в форме местоимения или табличного слова, а в начало всего предложения его нужно поставить в форму pri-обстоятельства. Акцентированное слово, таким образом, появляется два раза, один раз как pri-обстоятельство в главной части, и один раз как местоимение в придаточной.

  • Pri tiu laboro mi diris, ke mi faros ĝin. = Mi diris, ke mi faros tiun laboron. - О этой работе я сказал, что я сделаю её. = Я сказал, что я сделаю эту работу.
  • Pri tiu laboro mi pensas, ke ĝi estas malfacila. - О этой работе я думаю, что она легкая.
  • Pri talento mi neniam aŭdis, ke vi ian havas. = Mi neniam aŭdis, ke vi havas ian talenton. - О таланте я никогда не слышал, что у вас какой-то есть. = Я никогда не слышал, что у вас есть какой-то талант.

Иногда, когда нужно поставить KI-cлово в начало предложения, но KI-слово по смыслу принадлежит придаточному предложению, результат такой перестановки может быть сложен для понимания. К счастью, такие проблемы на практике встречаются очень редко:

  • Vi konsilas, ke ni respondu ion al ĉi tiu popolo.Kion vi konsilas, ke ni respondu al ĉi tiu popolo? - Вы советуете, чтобы мы ответили что-то этому народу. → Что вы советуете, чтобы мы ответили этому народу?

    Kion является дополнением сказуемого respondu, хотя оно стоит ближе к konsilas. Предложение звучит вполне естественно, потому что kion также мог бы относиться к глаголу главной части предложения konsilas.

  • Petro diris, ke lia amiko nomiĝas Karlo.Kiel Petro diris, ke lia amiko nomiĝas? - Петр сказал, что его друг зовется Карл. → Как сказал Петр, его друг зовется?

    Есть опасность, что могут подумать, что kiel относится diris, что дало бы странное значение. Лучше сказать так: Kiel laŭ Petro nomiĝas lia amiko?

  • Vi volas, ke mi vendu ion al vi.Kion vi volas, ke mi vendu al vi? - Вы хотите, чтобы я продал что-то вам. → Что вы хотите, чтобы я продал вам?

    Проще (но немного с другим смыслом) так: Kion mi vendu al vi?

Полностью следует избегать такие предложения, если придаточное предложение само является вопросом, потому что построение предложение становится слишком сложным: Ŝi demandis, ĉu mi ŝatas muzikon.Kion ŝi demandis, ĉu mi ŝatas? Нужно говорить Kion ŝi demandis? хотя это менее точно или использовать pri-решение, которое будет показано далее.

Та же проблему есть у относительных (не вопросительных) KI-слов. Также такие KI-слова ставят в начало придаточного предложения. Если относительное KI-слово действительно принадлежит придаточному предложению придаточного предложения, может возникнуть путаница:

  • Vi asertis, ke vi vidis homon.La homo, kiun vi asertis, ke vi vidis, estas jam delonge mortinta. - Вы утверждали, что видели человека → Человек, которого вы утверждали, что вы видели, уже давно мертв.

    Предложение, которое следует избегать, потому что kiun кажется дополнением asertis, хотя оно на деле является дополнением vidis. (Хотя здесь есть следующая возможность: La homo, kiun vi asertis esti vidinta...)

Часто можно использовать pri-обстоятельство. KI-слово остается на своем месте в форме местоимения и используют pri-обстоятельство как вопросительное выражение или подчинительный союз:

  • Ŝi demandis, ĉu mi ŝatas muzikon.Pri kio ŝi demandis, ĉu mi ŝatas ĝin? - Она спросила, нравится ли мне музыка. → О чем она спросила, нравится ли мне это.
  • Vi asertis, ke vi vidis homon.La homo, pri kiu vi asertis, ke vi vidis lin, estas jam delonge mortinta. - Вы утверждали, что вы видели человека. → Человек, о котором вы утверждаете, что вы видели его, уже давно мертв.

Если KI-слово играет роль подлежащего, то его нельзя ставить в придаточное предложение. Подлежащее глагола должно присутствовать в своей фразе: Karlo diris, ke lia frato edziĝis.Kiu Karlo diris, ke edziĝis? Кажется, что у diris есть два подлежащих, в то время как у edziĝis как будто бы нет ни одного. Используйте pri-решение: Pri kiu Karlo diris, ke li edziĝis?

28 Словообразование

Окончания O, A, E, I, AS, IS, OS, US и U показывают к какой части речи относится слово. Они очень важны в словообразовании. Существует также окончания J и N, которые не играют роль в словообразовании.

Частица уже сами по себя являются словами: por, mi, jam, , tiam, anstataŭ, je, jes и тому подобное.

Самым важном элементом слова является корень. Каждый корень обладает определенным значением, но корень не может появляться самостоятельно как слово. Ему необходимо окончание.

Существуют множество различных групп и категорий помимо тех, которые были представлены выше. Некоторые корни сложно классифицировать, у некоторых есть несколько значений, другие имеют очень специальное значение, но любой корень всегда имеет какое-нибудь значение.

Для точного использования корня с различными окончаниями нужно знать его значение. Важность такого значение показывает классический пример с корнями KOMB и BROS.

Два глагола kombi и brosi имеют схожее значение. Они оба показывают действие и эти два действия очень похожи. Но если мы поменяем их на существительные, они будут полностью различаться по смыслу.

  • kombo = расчесывание
  • broso = щётка

Объяснение такого сильного различия заключается в том, что корни уже имеют определенное значение. KOMB является названием определенного действия, в то время как BROS - имя определенного инструмента. С O-окончанием они являются именами действия и инструмента соответственно — очень различные вещи. Но с окончанием глагола они оба получают значение действия. KOMB едва ли меняет свое значение, потому он уже несет в себе значение действия. BROS, однако, меняется и показывает такое действие, которое обычно выполняется щёткой.

Если необходимо существительное для действия, которое выполняют щёткой, то нужно добавить суффикс: bros-ad-o. Так же, если нужно слово для такого инструмента, которым расчёсывают, то необходимо добавить соответствующей суффикс: komb-il-o.

Существуют огромное множество пар корней, где значения глагольной формы являются схожими, в то время как O-формы являются разными. Объяснение такого различия заключается в том, что корни уже имеют определенное значение. Вот несколько примеров: batimarteli, hakipioĉi, servisklavi, kudritajlori, regireĝi, kaperipirati, vizitigasti. Также можно найти пары, где A-формы похожи, а O-формы нет, напр.: elegantadanda, noblanobela, lertamajstra, kuraĝaheroa, proksimanajbara, dolĉamiela. Проверяйте значения соответствующих O-форм в словаре.

Можно сказать, что существуют различные базовые слова, от которых идет словообразование. У BROS/ базовое слово - broso, которое является названием инструмента, и которое можно превратить в brosi (с помощью замены O на I). У KOMB/ базовое значение kombi (название действия). Из kombi можно сделать существительное kombo (с помощью замены I на O), или слово для соответствующего инструмента, kombilo (с помощью добавления суффикса IL и O-окончания).

Корни действия часто называют глагольными или с характеристиками глагола, потому что их базовая форма - глагол. Такие корни действия обычно появляются в словарях в глагольной форме.

Корни свойства называются прилагательными или со свойствами прилагательного,потому что их базовая форма с A-окончанием. Поэтому корни свойства в словарях появляются в качестве прилагательного. Также корни, которое наиболее часто появляются с окончанием E, традиционно называются корнями со свойствами наречия.

Корни, которые не отражают действия или свойства часто называются субстантивными или с характеристиками существительного. Обычно они представлены в словарях в качестве существительных.

О-окончание

Окончание О ничего не добавляет к собственному значению корня. Существительное является просто названием соответствующей вещи:

  • amiko, tajloro = название различных людей
  • krajono, broso = название различных инструментов
  • diro, faro = название различных действий

  • belo, bono = название различных свойств

А-окончание

Окончание А является окончанием прилагательных, причастий, притяжательных местоимений:

  • amika = дружеский
  • ĉevala = лошадиный
  • dira = относящиеся к действию высказывания, сделанное с помощью высказывания
  • bela = красивый

Когда корень прилагательного имеет значение свойства, прилагательное обычно показывает свойство. Такие прилагательные не сильно изменяются в зависимости от контекста:

  • bona manĝo = хорошая еда
  • rapida aŭto = быстрый автомобиль
  • okazaĵo stranga = странное происшествие
  • ruĝa domo = красный дом

Когда корень прилагательного не имеет значение свойства, прилагательное может показывать различные описания. Значение такого прилагательного может быть разнообразным в зависимости от контекста.

  • reĝa konduto = королевское поведение
  • reĝa persono = королевская персона
  • reĝa palaco = королевский дворец

Когда корень прилагательного имеет значение действия, прилагательное может иметь самые различные значения. Оно может означать "относящееся к соответствующему действию" и т.п. Такое прилагательное также может быть похоже на ANT-причастие и на INT-причастие с окончанием А:

  • nutra problemo = "проблема питания" — Nutra показывает тему.
  • nutra manĝaĵo = питательная еда
  • tima homo = боязливый человек
  • tima krio = крик страха

Несколько таких прилагательных имеют специальные значения свойства:

  • fiksi = "зафиксировать, фиксировать" → fiksa = "прикрепленный, закрепленный"
  • falsi = "подделывать" → falsa = "поддельный, фальшивый, ложный"
  • kaŝi = "прятать" → kaŝa = "скрытый, тайный"
  • kompliki = "усложнять" → komplika = "сложный, усложненный, замысловатый"
  • korekti = "исправлять" → korekta = "корректный, безошибочный, правильный"

Некоторые такие прилагательные похожи на причастия страдательного залога: komplikakomplikita. У простых прилагательных форм действие корня или не очень интересны или совсем не произошло, и только свойство является важным. Иногда свойство существует само по себе. Соответствующие причастные формы всегда показывают, что такое действие произошло или происходит.

Многие считают, что некоторые из таких прилагательных, особенно korekta, не следует использовать со смыслом качества. Некоторые также считают, что такое использование является ошибкой. Согласно им komplika может только значит "усложняющийся" или "относящееся к сложности", а korekta должно значить "исправляющийся" или "относящееся к исправлению". Такое словообразование, однако, является привычным для Эсперанто и примеры этого имеются в большом количестве у многочисленных писателей, начиная от Заменгофа и до сегодняшнего дня. В некоторых случаях множественное значение такого прилагательного могло бы быть причиной ошибочного понимания и тогда, чтобы избежать этого, необходимо перефразировать предложение, и это возможно для всех многозначных слов. Корни таких прилагательных являются корнями действия, но для значения качества, которое появляется в формах прилагательного, можно подумать, что корни имеют значения качества. Тогда есть опасность ошибочно добавить IG-суффикс к простым формам глагола используя kaŝigi вместо kaŝi, komplikigi вместо kompliki, korektigi вместо korekti, и т.д. Такие IG-формы имеют другие, очень специальные значения: kaŝigi = "заставить кого-то спрятать что-то", vekigi = "заставить кого-то разбудить кого-то", komplikigi = "заставить кого-то усложнить что-то" и так далее. Также не следует думать, что простые формы глагола имеют значение "быть таким". Korekti не значит "быть безошибочным", а "сделать безошибочным". Kompliki не значит "быть затруднительно сложным", а "сделать затруднительно сложным".

Е-окончание

Словообразовательное использование Е-окончания очень похоже на использование А-окончания.

  • tajlore = так как портной, по отношению к портному
  • krajone = так как карандаш, похоже на карандаш, карандашом
  • labore = по отношению к работе, работой
  • blanke = так как белый цвет
  • veturi rapide = "ехать быстро"
  • strange granda = "большой странным образом"
  • ruĝe farbita = "покрашено красным"
  • reĝe konduti = "вести себя по-королевски"
  • reĝe riĉa = "быть богатым, как король"
  • loĝi urbe = "жить в городе"
  • okazi tage = "случиться днём"
  • konduti time = "вести себя боязливо"

Окончания глаголов

I = "совершать определенное действие (или находиться в определенном состоянии), которое близко относится к значению глагола". (Окончание I показывает здесь все глагольные окончания: I, AS, IS, OS, US и U.)

Корень со значением действия и окончанием глагола всегда имеет свое собственное значение:

  • KURkuri = бежать
  • KONSTRUkonstrui = строить

Глагол сделанный из корня, который не имеет значение действия, показывает действие, которое близко к значению корня. Часто совершенно очевидно, каким является такое действие, но иногда это может вызвать сомнение. У многих корней, которые не имеют значение действия, по традиции уже зафиксировано, какое значение они получают с окончанием глагола, но некоторые корни никогда не используются в глагольных формах и пока ещё не решено, какое значение они должны получить.

Если корень сам по себе показывает свойство или состояние, глагольная форма обычно имеет значение "быть таким" или "действовать с таким свойством":

  • RAPIDrapidi = спешить, торопиться
  • AKTIVaktivi = проявлять активность, быть активным

Обычно такой глагол не значит "становиться таким" или "делать таким". У корней, которые означают состояние и свойство, используются суффиксы и IG, чтобы создать такие значения: .

Если корень показывает инструмент, аппарат или тому подобное, глагол обычно значит "использовать такой инструмент привычным способом".

  • BROSbrosi = использовать щетку (обычном способом)
  • AŬTaŭti = ехать на автомобиле

Если корень показывает вещество, глагол обычно значит "снабжать таким веществом":

  • AKVakvi = обеспечивать водой, наливать воду (на что-то)
  • ORori = покрывать золотом

В таких глаголах иногда используют суффикс UM, часто без необходимости.

Если корень показывает личность, человека, корень обычно означает "действовать как такой человек", "играть роль такого человека"

  • TAJLORtajlori = работать как портной, шить как портной
  • GASTgasti = быть гостем (у кого-то), жить как гость

Корни животных и различные корни явлений в форме глагола значат "действовать как животное или явление":

  • HUNDhundi = действовать как собака, жить как собака
  • SERPENTserpenti = идти как змея
  • ONDondi = делать волнистые движения

Множество различных корней получают глагольное значение, которое не является объяснимой другим правилом, чем самым общем, что они получают значение глагола, которое как-то близко к значению корня:

  • FIŜfiŝi = ловить рыбу
  • POŜTpoŝti = передать (напр. письмо) на почту
  • ORIENTorienti = сориентировать или фиксировать положение (от чего-то) относительно востока

Начальные элементы

Часто корни (и частицы) соединяют, создавая сложные слова. Самый частый вид соединения называется комбинация. Такое слово состоит из двух частей: главного элемента, который дает главный смысл слова и уточняющей элемент, который уточняют значение.

Из главного элемента ŜIP можно, например, сделать следующую комбинацию (всегда с "нейтральным" O-окончанием):

  • vaporŝipo = пароход
  • balenŝipo = китоловное судно
  • aerŝipo = дирижабль

Базовое значение таких сложный слов всегда является "корабль". С помощью различных добавочных элементов можно разграничить различные виды кораблей. Добавочные элементы очень различны. VAPOR показывает способ работы корабля. BALEN показывает цель использования корабля. AER показывает место.

Чаще всего добавочные элементы разграничивают различные виды. Однако иногда речь не идет о виде, а о части главного элемента, напр.: antaŭbrako = "предплечье"; Orient-Eŭropo = "Восточная Европа".

Составные слова ведут себя как обычные корни. Они могут принимать любые окончания: vaporŝipo, vaporŝipa, vaporŝipe, vaporŝipi; rondiro, rondira, rondire, rondiri; piediro, piedira, piedire, piediri; helruĝo, helruĝa, helruĝe, helruĝi.

Из составных слов можно сделать новые составные слова:

  • vaporŝipasocio = "общество, которое занимается пароходами". Главные элемент - корень ASOCI. Уточняющий добавочный элемент в словосочетании VAPORŜIP.
  • vaporŝipasociano = "член общества, которое занимается пароходами". Главные элемент - корень AN. Добавочный элемент словосочетания - VAPORŜIPASOCI.
  • ŝarĝvaporŝipo = "грузовой пароход". Главный элемент словосочетания - VAPORŜIP. Добавочный элемент - ŜARĜ.

Словосочетание из различных корней может теоретически быть многозначным. Никакое грамматическое правило не объясняет, что, напр. ŝarĝvaporŝipo является ŝarĝ-vaporŝipo, а не ŝarĝvapor-ŝipo ("корабль .которые как-то относиться к грузовому пару, бессмыслица). Нужно просто понимать, какое значение является правильным. На практике путаницы почти не бывает. На письме при необходимости можно использовать дефис, как в ŝarĝ-vaporŝipo. Словосочетания с более, чем тремя или четырьмя корнями могут быть слишком сложны. Вместо vaporŝipasocimembrokunvenejo предпочтительнее сказать, напр. kunvenejo por membroj de vaporŝipasocio.

Связующие окончания

После уточняющего добавочного элемента можно добавить связующее O-окончание, чтобы облегчить произношение и понимание словосочетания: puŝoŝipo, aeroŝipo, sangoruĝo и так далее.

Не используют связующие окончание в сложных словах, где добавочный элемент изначально являлся прилагательным, если разделяют сложное слово, напр.: dikfingro = "палец, который обычно самый толстый по сравнению с другими". Едва ли возможно объяснить значение, используя слово diko. Поэтому не говорят dikofingro, не dikafingro, при необходимости можно сказать dika fingro. Похожая ситуация у глаголов действия, где уточняющий добавочный элемент показывает качество, которое является результатом действия: ruĝfarbifarbi ruĝa, farbi tiel ke io fariĝas ruĝa; plenŝtopiŝtopi plena. Также в таких сложных словах не используют связующее окончание. В сочетаниях действия, где добавочный элемент показывает способ действия, обычно не используют связующее окончание, а предпочтительнее разбить сочетание на два слова: laŭtlegilegi laŭte.

Формы как nigra-blanka не являются сложными словами, а двумя отдельными словами, написанных вместе для придания специального оттенка.

Если добавочный элемент является частицей (таким словом, которое не нуждается в окончание), то обычно связующее окончание не используется. При необходимости можно использовать E-окончание: postsignopostesigno (облегчает произношение), postuloposteulo (облегчает понимание). Но это случается крайне редко.

Другие окончания могут появляться после частиц только когда это добавляет необходимый смыл: unuaeco = "первенство " (unueco = "единство"), antaŭeniri = "идти вперед" (antaŭiri = "идти перед чем-то"). Связку EN (E + N) иногда используются также после корня добавочного элемента: supreniro, ĉieleniro (или ĉieliro), hejmenvojaĝo (или hejmvojaĝo).

E как связующее окончание появляется иногда, когда добавочный элемент является корнем MULT: multe-nombro.

В сочетаниях из корня, который обозначает действие плюс POV, VOL или DEV, обычно используется I как связующее окончание: pagipova, vivivola, pagideva.Лучшее объяснять такие формы как словосочетания. Можно также использовать O в таких словах: pagopova, vivovola, pagodeva. Тогда они являются сочетаниями, но O в таких словах менее привычно. Можно было бы также использовать их совсем без окончания: pagpova, vivvola, pagdeva, но на практике такие формы почти не используются.

Если главный элемент является суффиксом или если добавочный элемент является приставкой, то связующее окончание не используется.

В другом виде соединения, словосочетания, связующие окончания используются по другим правилам.

Частицы в комбинациях

Некоторые частицы часто используются вместе с окончаниями. Также к таким окончаниям можно добавлять уточняющие добавочные элементы:

  • milmilojarmilo - тысяча → одна тысяча → тысячелетие

    = тысяча лет, такая тысяча, которая состоит из лет (существует также miljaro)

  • jesjesokapjeso - да → утвердительность → кивок (головой) в знак согласия

    = кивок (головой) в знак согласия

Объяснение комбинаций

Можно объяснить значение сложных слов с помощью предлога:

  • aerŝipo = "ŝipo por aero" - корабль для воздуха
  • lignotablo = "tablo el ligno" - стол из дерева
  • skribtablo = "tablo por skribo" - стол для письма
  • piediro = "iro per piedoj" - ходьба ногами

Но не все сложные слова можно объяснить таким способам. Иногда требуется более сложное объяснение:

  • < vaporŝipo = "корабль, которые двигает себя с помощью пара" ("ŝipo de/per... vaporo" не имеет смысла).
  • dikfingro = "палец такого вида, который обычно толще, чем другие пальцы" ("fingro de diko" - бессмыслица).
  • sovaĝbesto = "такое животное, которое характеризуется своей дикостью" ("besto de sovaĝo" не имеет смысла)

В сложных словах может прятаться много невыраженных идей. Сложное слово состоит из главного элемента, который дает основное значение, и добавочного элемента, который показывает некую характеристику, но сложное слово не является полным определением значения. Действительный смысл сложного слова зависит не только от значения его частей, а также от языковой традиции.

Часто есть сомнение в выборе между, напр. lada skatolo и ladskatolo, sovaĝa besto и sovaĝbesto, dikfingro и dika fingro. Можно использовать обе формы, но есть различие между сложным словом и словосочетанием, которое состоит из прилагательного и существительного. Когда используют сложное слово, то создается слово для специальной идеи, для конкретного смысла. Называют некую идею, которая почему-то выглядит как отдельная, которая нуждается в собственном слове. Когда используют существительное с определением, то обычно только показывают "неожиданное" или "случайное" свойство:

  • Lada skatolo ящик любого вида. Такой ящик "случайно" как-то относится к жести. Каким образом он относится к жести, может показывать только контекст. Возможно, он сделан из жести, может быть, он содержит жесть, и т.д. Ladskatolo - определенный вид ящика. Точное значение ladskatolo определяется языковой традицией: "консервная банка".
  • Sovaĝa besto - (одно) животное, которое "случайно" является диким. Это его нормальное состояние или нет - неизвестно. Sovaĝbesto - определенный вид животного, который характеризуется дикостью.
  • Dikfingro - так называется определенный вид пальца, потому что обычно он больше, чем другие пальцы. Dika fingro - всякий палиц (большой, указательный, средний, безымянный или мизинец), который "случайно" является толстым. Одиночный большой палец может быть большим, маленьким, но в любом случае он остается большим пальцем.

Уточняющий добавочный элемент, таким образом, показывает какой вид, а не конкретную вещь. Определение обычно показывает, какая есть конкретная вещь, а также может показывать, какой вид (в зависимости от контекста). Поэтому можно использовать также определения для того, чтобы называть виды, категории. Можно сказать dika fingro вместо dikfingro. Можно сказать vapora ŝipo вместо vaporŝipo. Возможно сказать sovaĝa besto вместо sovaĝbesto. Но невозможно сделать наоборот, потому что не каждый dika fingro является dikfingro, не каждый vapora ŝipo является vaporŝipo, и не каждый sovaĝa besto является sovaĝbesto.

Есть распространенное заблуждение, что нельзя сделать сложное слово, в котором добавочный элемент является корнем, показывающий свойство. Фактически такие слова регулярно возникают, напр. altlernejo, altforno, dikfingro, sekvinberoj, solinfano, sovaĝbesto, sanktoleo, и многие другие. Они являются абсолютно корректными. Но нельзя просто соединить существительное с прилагательным, если целью не является что-то специальное. Не говорите belfloro, если хотите сказать bela floro.

Многие думают, что нельзя делать сложные слова, где главный элемент показывает действие и где добавочный элемент показывает дополнение такого действия, напр.: leterskribi, voĉdoni, domkonstrui. Но это не так. В таких сложных словах добавочные элемент не является обычным дополнением, а показывает характеристику вида деятельности. Такие сложные слова по значению отличаются от словосочетания skribi letero(j)n, doni voĉo(j)n и т.д. В skribi leteron дополнение показывает конкретный объект писания, в то время как в leterskribi LETER только характеризует написание. Некоторые простые глаголы обладают оттенками пробования, попытки: fiŝkapti = "ловля рыбы". Такие глаголы нужно объяснить как словосочетания.

Составление слова из словосочетания

Словосочетание (группа взаимозависимых слов) могут соединяться в сложное слово с помощью добавления последующего элемента. Это называется - образование сложного слова из словосочетания. Результатом является сложное слово. В изначальном словосочетание сохраняются только самые важные элементы. Окончания или другие менее важные элементы обычно отбрасываются. Для облегчения произношения или понимания можно также сохранить оригинальное окончание, но J-окончание и N-окончание не сохраняются.

  • sur tablo → [sur tablo]-A → surtabla - на столе → настольный
  • inter (la) nacioj → [inter nacioj]-A → internacia - между народами → международный
  • dum unu tago → [unu tago]-A → unutaga - в течение одного дня → однодневный
  • en la unua tago → [unua tago]-A → unuataga - в первый день → происходящий в первый день
  • sur tiu flanko → [tiu flanko]-E → tiuflanke - на той стороне → с той стороны
  • sur tiu ĉi flanko → [ĉi flanko]-E → ĉi-flanke - на этой стороне → на этой стороне
  • en tiu maniero → [tiu maniero]-E → tiumaniere - таким способом → таким образом, таким способом
  • en tiu ĉi maniero → [ĉi maniero]-E → ĉi-maniere - этим способом
  • Li staris tutan horon apud la fenestro.Li staris tuthore [tutahore] apud la fenestro. - Он стоял весь час около окна.
  • povas pagipagi povas → [pagi povas]-A → pagipova - может заплатить → платежеспособный

    = такой, который может заплатить

Когда словосочетание превращается в сложное слово с окончанием глагола или с O-окончанием, то такое окончание показывает некую скрытую идею. Что представляет окончание, нужно учить отдельно с помощью такого слова:

  • per laboro → [per laboro]-(akiri)-I → perlabori - с помощью работы → заработать

    = достичь с помощью работы. Глагольное окончание представляет скрытую идею "достичь". Perlabori никак не происходит от глагола labori, а от словосочетания per laboro. В labori значение действия является просто LABOR. В perlabori действие является "akiri" - достичь.

  • fiŝojn kapti → [fiŝojn kapti]-(provi)-I → fiŝkapti - ловить рыбу

    = стараться поймать рыбу, рыбачить

  • tri anguloj → [tri anguloj]-(figuro)-O → triangulo - три угла → треугольник

    = фигура с тремя углами

  • sub tegmento → [sub tegmento]-(ĉambro/loko)-O → subtegmento - под крышей → чердак

    = комната или место под крышей (не subtegmentejo, потому что то, что появляется перед суффиксом EJ, должно показывать что-то, что находится или происходит в помещении)

  • per fortoj → [per fortoj]-(trudo)-O → perforto - с помощью сил → насилие

    = навязывание собственной воли силой

  • unu tago kaj unu nokto → [unu tago (kaj) unu nokto]-(periodo)-O → tagnokto - один день и одна ночь → сутки

    = 24-часовой период, сутки

  • la pli multaj → [pli multaj]-(grupo)-O → plimulto - больше → большинство

    = группа, которая больше (чем другая)

  • mil jaroj → [mil jaroj]-(periodo)-O → miljaro - тысяча лет → тысячелетии

    = период тысячи лет. Сложное слово jarmilo и miljaro имеют одинаковое значение. Оба слова являются правильными, но они построенные по разным принципам. Сложное слово jarmilo более популярно и используется чаще.

Также сложные слова используются как добавочный элемент в других сложных словах. Чаще всего главный элемент является суффиксом:

  • la sama ideo → [sama ideo]-AN-O → samideano - та же самая идея → единомышленник

    = разделяющий ту же самую идею

  • altaj montoj → [altaj montoj]-AR-O → altmontaro - высокие горы

    = группа высоких гор

  • sub (la) maro → [sub maro]-ŜIP-O → submarŝipo - под морем → подводная лодка

    = корабль, который плавает под водой

  • en liton → [en liton]-IG-I → enlitigi - в кровать → уложить в постель

    = "заставить лечь в постель", положить в постель

Более крайняя и редкая форма соединения - превращение цитаты в слово, когда слово образуется из всего высказывания (действительного или выдуманного ). Тогда всегда сохраняется полные слова изначальной цитаты вместе со всеми окончаниями: "Vivu!" → [vivu]-(кричать)-I → vivui = кричать "vivu!", приветствовать криком "vivu!". Обратите внимание, что U-окончание сохраняется. Обычные слова не могу иметь два различных окончания друг за другом. Но vivui не является обычным словом. Оно сделано из цитаты и U-окончание непременно необходимо для передачи смысла. "Ne forgesu min!" → [не забудь меня]-(цветок)-O → neforgesumino = незабудка - (голубой цвет цветка - символ любви и преданности)

Словообразовательные частицы (аффиксы)

Небольшая группа корней (около 40) называется аффиксы. Они являются корнями, которые используют главным образов в соединенных словах. Некоторые являются суффиксами. Они появляются после других корней. Другие являются приставками. Они появляются перед другими корнями.

Главным образом, традиция решает, какие корни называются аффиксы. Можно было бы сказать .что аффикс - это корень, для которого действуют специальные правила в словообразовании. Некоторые из традиционных аффиксов являются по этому определению обыкновенными корнями. В предыдущих объяснениях обыкновенного словообразования было несколько примеров с корнями, которые традиционно называются аффиксы.

Большинство суффиксов работают как главные элементы в сложном слове. То, что стоит перед суффиксом, является уточняющим элементом. Но для большинство суффиксов существует специальное правило, которое ограничивает возможные отношения между главной частью и добавочным элементом. Для обыкновенных корней не существует таких ограничений.

Суффиксы AĈ, ĈJ, EG, ET, IN, NJ и UM, однако, ведут себя совсем иначе. Слова, сделанные с помощью этих суффиксов, не являются сложными. Таким образом, эти суффиксы действительно являются аффиксами.

Большинство из приставок работают как уточняющий добавочный элемент сложного слово. То, что стоит после приставки является главной часть, чьё значение как-то уточняется приставкой. Но существует специальное правило, которое ограничивает возможные отношения между приставкой и главном элементом.

Приставки GE и MAL однако не ведут себя так. GE kaj MAL настолько меняют смысл последующей части, что нельзя рассматривать слово с этими приставками как обыкновенное сложное слово. GE и MAL таким образом являются настоящими аффиксами.

Следует отметить, что любой аффиксный корень можно использовать как обыкновенный корень. Некоторые аффиксы используются так очень часто. Другие, например, ĈJ и NJ, очень-очень редко используются как обыкновенные корни. Несколько примеров такого использования появится в последующих объяснениях.

С аффиксами обычно не используют связующее окончание как в dormoĉambro. Не говорят напр. ekokuri, eksosekretario, ŝipoestro. Связку используют с аффиксом только тогда, когда это более-менее необходимо для значения и понимания, напр. unuaeco, antaŭenigi, posteulo.

Суффиксы причастий ANT, INT, ONT, AT, IT и OT ведут себя особенный образом.

Некоторые корни, которые обычно не классифицируют как аффиксы, ведут себя в каком-то смысле как приставки и суффиксы. Можно назвать их аффиксные элементы.

29 Суффиксы

AĈ = "суффикс, обозначающий низкое качество, никчёмность, непригодность, малоценность и выражающий презрение, пренебрежение, неуважение".

  • domodomaĉo = плохой, полуразрушенный, разваливающийся дом
  • ĉevaloĉevalaĉo = плохая, ничего нестоящая лошадь
  • babilibabilaĉi = глупая, злонамеренная болтовня
  • aĉa = плохого качества, неподходящий, ничего не стоящий

AD = "продолжительное действие".

  • uzouzado = длительное, регулярное пользование
  • vizitivizitadi = частое, регулярное посещение
  • konstruo = строи́тельство, сооружение → konstruado = строительство (с оттенком длительности)
  • martelo (молоток) → marteli = бить, колотить, стучать молотком → martelado = битьё молотком
  • reĝo (король) → reĝi = царствовать → reĝado = царствование

Если нужно показать, что речь идёт о действии, но не требуется значение длительности суффикса AD, то необходимо использовать другой корень действия без значения длительности или выразить слово другим способом: martelado (длительное действие) → martelbato = один удар молотком; brosado (длительное действие) → brostiro = одно движение щёткой.

AĴ = "(конкретная) вещь".

  • belabelaĵo = украшение, что-то красивое
  • utilautilaĵo = полезная вещь, полезный предмет
  • dolĉadolĉaĵo = сладость, сладкое блюдо, конфета
  • novanovaĵo = новинка, новость
  • farifaraĵo = изделие, поделка
  • desegnidesegnaĵo = рисунок, чертёж
  • kreskikreskaĵo = растение
  • kovrikovraĵo = покрытие
  • amuziamuzaĵo = что-то, чем можно развлечься, что-то забавное
  • havihavaĵo = имущество, добро, состояние
  • trinkitrinkaĵo = напиток
  • konstruo = строительство → konstruaĵo = постройка, сооружение, строение, конструкция
  • lignolignaĵo = изделие из дерева
  • araneoaraneaĵo = паутина
  • azenoazenaĵo = ослятина, ослиное мясо, глупый поступок или высказывание
  • ĉirkaŭĉirkaŭaĵo = окрестность
  • postpostaĵo = задняя часть, задница, ягодица
  • sen sencosensencaĵo = бессмыслица, вздор, нелепица
  • kokidokokidaĵo = курятина
  • ovoovaĵo = яичница
  • glacioglaciaĵo = мороженое
  • aĵo = конкретная вещь, предмет

Иногда можно добавить суффикс причастия для дополнительной точности: draŝataĵo (зерно, которое молят), draŝitaĵo (зерно, которое уже помололи), draŝotaĵo (зерно, которое намереваются помолоть), brulantaĵo (что-то, что горит), brulintaĵo (что-то, что уже горело). Но обычно простого AĴ-слова вполне достаточно.

AN

AN = "член группы, житель местности, адепт учения, человек, который принадлежит к определенному месту" и т. п.

  • kluboklubano = член клуба
  • EŭropoEŭropano = житель Европы, европеец
  • IndonezioIndoneziano = индонезиец
  • vilaĝovilaĝano = деревенский, сельский житель
  • IslamoIslamano = мусульманин
  • respublikorespublikano = республиканец
  • ŝipoŝipano = член корабельного экипажа
  • estraroestrarano = член правления
  • sama landosamlandano = земляк
  • ano = член партии, кружка, семьи, церкви и тому подобное; aniĝi = сделать членом, присоединиться к группе

AR

AR = "суффикс, обозначающий совокупность однородных элементов, предметов или существ".

  • homohomaro = человечество
  • birdobirdaro = птичья стая
  • gazetogazetaro = пресса, периодическая печать
  • verkoverkaro = собрание сочинений
  • estroestraro = правление, руководство
  • arboarbaro = лес
  • harohararo = волосы, волосяной покров
  • ŝafoŝafaro = овечье стадо, отара
  • meblomeblaro = меблировка
  • altaj montojaltmontaro = цепь высоких гор
  • vortovortaro = словарь
  • horohoraro = расписание
  • ŝtupetoŝtupetaro = лестница
  • vagonovagonaro = состав (поезда) (= также: поезд)
  • aro = группа, собрание, стадо и тому подобное

ĈJ

С помощью ĈJ образуются ласкательные мужские имена (присоединяется обычно не к полной основе, а к одному или двум первым слогам, в зависимости от удобства произношения):

  • JohanoJohanĉjo или Joĉjo
  • VilhelmoVilhelĉjo или Vilheĉjo или Vilĉjo или Viĉjo
  • papagoPapĉjo (ласкательная форма для попугая-мальчика)
  • PatroPaĉjo - папочка
  • OnkloOĉjo - дяденька, дядюшка
  • FratoFraĉjo - братец

ĈJ, также как NJ, является немного особенным суффиксом, потому что он не начинается с гласной и что с ним необходимо использовать неполную форму корня. Иногда можно добавить суффикс UL, если это поможет сделать форму слова более благозвучной: PetroPetruloPetruĉjo и тому подобное. Это не является традиционным или логичным способом, но когда речь идёт о ласковых именах, то ни традиция, ни логика, ни строгая грамматика не являются важными. Ласковые имена фактически можно делать по своему усмотрению (напр., с помощью заимствования из других языков).

EBL

EBL = "суффикс, обозначающий пассивную возможность". Суффикс EBL может быть только у переходных глаголов:

  • manĝimanĝebla = съедобный
  • nombrinombrebla = исчислимый
  • malhavimalhavebla = такое, что не нужено → nemalhavebla = такой, который нужен
  • komprenikompreneble = понятно (часто используется как сокращение от memkompreneble - понятно, само собой разумеющееся)
  • esperiespereble = возможно
  • supozisupozeble = предположительно
  • eble = "может бытьi"; eblo = возможность; ebleco = возможность (как чего-то возможного)

Также EBL иногда используется (как и IND и END) после глагола, который обычно является непереходным, но мог бы иметь дополнение:

  • iriirebla = проходимый
  • loĝiloĝebla = пригодный для жилья

Обычно говорят iri sur/laŭ vojo и loĝi en domo, но также iri vojon и loĝi domon являются правильными формами, хотя используются редко.

EC

EC = "суффикс, обозначающий свойство, качество". EC всегда показывает что-то абстрактное (качество или состояние).

  • bono = добро → boneco = доброта
    • Vi estos kiel Dio, vi scios bonon kaj malbonon. - Вы будете как Бог, вы будете знать добро и зло.
    • Ili admiris la bonecon de lia ago. - Они восхищались добротой его поступка.
  • ruĝo = красный цвет → ruĝeco = краснота.
    • Ŝiaj blankaj vangoj estis kolorigitaj de freŝa ruĝo. - Её белые щеки были окрашены в свежий румянец.
    • La ruĝeco de ŝiaj vangoj malkaŝis ŝiajn sentojn. - Краснота её щёк показала её чувства.
  • longo = длина (размер) чего-то конкретного → longeco = длина (качество, свойство).
    • Ni mezuris la longon de ĝiaj kruroj, kaj trovis, ke ili estas tre mallongaj. - Мы измерили длину его ног и обнаружили, что они очень короткие.
    • La longeco de ĝiaj kruroj tre surprizis nin. - Длина его ног очень удивила нас.

      Ноги были удивительно длинными.

  • rapido = скорость (отношение пройденного пути к единице времени) → rapideco = скорость (качество, свойство)
    • La rapido de la aŭto estis nur 20 kilometroj en horo. - Скорость автомобиля была 20 км в час.
    • La aviadilo pasis kun fulma rapideco. - Самолет пронёсся с молниеносной скоростью.
  • homohomeco = человечность
  • granda animograndanimeco = великодушие
  • korektokorekteco = правильность
  • unuunueco = единство
  • unuaunuaeco = первенство
  • estontaestonteco = будущее. Такие формы как estonto обычно показывают человека, как все причастия с окончанием -O, но иногда используют слово estonto как сокращённую форму слова estonteco.
  • pasintapasinteco = прошлое, прошедшее время
  • infanoinfaneco = детство
  • eco = качество

Иногда EC используется неправильно из-за влияния национальных языков: Bedaŭrinde mi ne havas la eblecon tion ĉi fari. Фактически речь идёт не качестве, а о eblo (или даже eblaĵo). Говорите как Заменгоф: Bedaŭrinde mi ne havas la eblon tion ĉi fari. (Если есть сомнение между eblo и ebleco, нужно выбирать eblo, потому что это итоговая форма и для ebleco, и для eblaĵo, и поэтому eblo редко может быть неверным выбором.)

EC также может быть использовано с окончанием -A или -E (или окончанием глагола). Такие формы обычно имеют значение "похожий, похоже, выглядящий как, таким же образом как":

  • ligneca papero = бумага, которая частично похожа на дерево
  • Ni havas amikecajn rilatojn kun ili. = Ni rilatas kvazaŭ ni estus amikoj. - У нас дружественные отношения с ними. = Мы относимся к ним, как будто бы они друзья.

Иногда для ясности вместо этого можно использовать соединения с ŝajna, simila, maniera или stila. Иногда формы с ...eca означают "относительно этого свойства": patreca testo = тест на отцовство, тест, чтобы выяснить, является ли кто-то отцом.

EG

EG = "суффикс, обозначающий увеличение, усиление".

  • domodomego = (очень) большой дом
  • varmavarmega = очень жарко
  • bonebonege = очень хорошо
  • kriikriegi = (очень) сильно кричать, орать
  • ŝatiŝategi = очень нравится
  • dankon!dankegon! = большое спасибо!
  • tretreege = очень-очень
  • pordopordego = ворота
  • grandagrandega = огромный
  • piedopiedego = большая нога, лапище
  • manĝimanĝegi = пожирать, жрать
  • ege = очень, исключительно, чрезвычайно

EJ

EJ = "место, пространство, дом, комната, и др., предназначенное для размещения чего-либо". Корень, стоящий перед суффиксом EJ, всегда показывает то, что происходит или находится в некотором месте.

  • lernilernejo = школа
  • dormidormejo = спальня
  • elirielirejo = выход
  • redaktiredaktejo = редакция
  • akceptiakceptejo = приемная
  • necesanecesejo = туалет
  • preĝipreĝejo = церковь. Слово preĝejo традиционно используется для христианской церкви, в то время как для других религий используются другие слова: moskeo, sinagogo, templo и так далее. Но preĝejo может использоваться и для других религий. Для христианской церкви также существует специальное слово kirko (используется редко). Лучше уточнять, о какой церкви идёт речь: Kristana preĝejo, Islama preĝejo, Hinduisma preĝejo и т. д.
  • ĉevaloĉevalejo = конюшня
  • malliberomalliberejo = тюрьма (= prizono)
  • librolibrejo = книжный магазин (не путать с biblioteko)
  • rizorizejo = рисовое поле
  • herboherbejo = луг
  • tajlorotajlorejo = ателье
  • ministroministrejo = министерство (здание)
  • malsanulomalsanulejo = больница (= hospitalo)
  • TTT (la Tut-Tera Teksaĵo, произносится как "to to to") → TTT-ejo ("to-to-to-ejo") = TTT-сервис, TTT-a интернет-страница
  • ejo = место (предназначенное для чего-то специального)

Если речь идёт о фабрике или о чём-то похожем, то предпочтительнее использовать ясные соединения: tabakfarejo = "табачная фабрика", ŝtalejo или ŝtalfabriko = "сталелитейный завод", gisejo или gisfabriko = "чугуноплавильный завод".

EM

EM = "суффикс, обозначающий склонность, расположенность к чему-л., подверженность чему-л.".

EM-слово чаще всего показывает, что что-то из-за своей природы часто или продолжительно проявляет тенденцию к определенному действию:

  • timitimema = боязливый, пугливый, трусливый
  • manĝimanĝema = прожорливый, обжорливый
  • komprenikomprenema = понятливый
  • venĝivenĝema = мстительный
  • purapuri = быть чистым → purema = чистоплотный, опрятный, аккуратный

Иногда используют EM для мгновенного и случайного желания, или для проходящей необходимости:

  • Ŝi sentis fortan manĝemon. (= ... fortan malsaton.) - Она почувствовала сильный голод (дословно - ...сильное обжорство.)
  • Subite li fariĝis terure dormema. (= ... terure dorme laca.) - Внезапно он сделался ужасно сонливым.

Также в качестве альтернативы можно использовать vola: manĝivola, venĝovola. Но обычно достаточно EM.

В нескольких словах EM показывает способность:

  • produktiproduktema = производительный, продуктивный
  • kreikreema = творческий

Также можно использовать сложные слова с pova или kapabla: produktipova, kreokapabla. Но обычно суффикса EM вполне достаточно.

В некоторых словах EM значит, что кто-то по своей природе находится под угрозой чего-то, рискует чем-то:

  • erarierarema = тот, кто может ошибаться
  • mortimortema = смертный

Иногда EM-слово может образовываться из глагола:

  • gastogastema = тот, кто любит гостей
  • la sama seksosamseksema = испытывающий гомосексуальное влечение

Gastema поэтому может рассматриваться как "склонный сам гостить". Если речь не идёт об этом значении, то предпочтительнее использовать ama: gastama = "то, кто любит гостей", samseksama = "тот, кто любит представителей своего пола". С другой стороны, когда AM кажется слишком сильным или не подходит по смыслу, тогда предпочтительнее использовать EM.

EM-слова чаще всего имеют окончание -A, но также они могут иметь и любые другие окончания. Перед окончанием -O обычно добавляют суффикс EC: manĝemeco, timemeco и тому подобное. Но обычно EC не требуется. Достаточно manĝemo, timemo и так далее. Перед суффиксом UL часто можно отбросить EM, если значение остается ясным : timemulotimulo, drinkemulodrinkulo.

EM используется также как и обычный корень: emo = склонность, расположенность, влечение, пристрастие, ema = склонный, расположенный (к чему-то).

END

END = "суффикс со значением: который должен быть". Используется только с переходными глаголами.

  • pagipagenda = то, что должно быть оплачено
  • respondirespondenda = то, что должно быть отвечено

ER

ER = "суффикс, обозначающий частицу, составную часть чего-л.". ER используется, когда что-то состоит из множества однородных частиц. То, что стоит перед ER, всегда показывает то целое, которое образуют эти частицы.

  • sablosablero = песчинка
  • neĝoneĝero = снежинка
  • monomonero = монета (бумажные деньги называются monbileto или monpapero)
  • fajrofajrero = искра (электрическую искры называют также sparko)
  • ero = частица, кусочек, составная часть

ER показывает одну из множества схожих или даже едва различимых составных частей целого. Если речь идёт о различных видах или индивидуальных частях, то вместо ER нужно использовать PART: mondoparto (≈ kontinento), landparto, korpoparto, parto de libro. Если речь идёт о части, которая сломана или вырвана из чего-то, то нужно использовать PEC: Mi disŝiris la leteron kaj disĵetis ĝiajn pecetojn en ĉiujn angulojn de la ĉambro.

ESTR

ESTR = "суффикс, обозначающий начальника, управителя". То, что стоит перед ESTR, всегда есть место, где, или вещь, о которой он принимает решение:

  • ŝipoŝipestro = капитан корабля
  • imperioimperiestro = император
  • grupogrupestro = руководитель группы
  • urbourbestro = градоначальник
  • lernejolernejestro = директор школы
  • centcentestro = центурион, сотник (офицер, руководящий сотней солдат)
  • estro = начальник, руководитель, управляющий

ET

ET = "суффикс, обозначающий уменьшение, ослабление".

  • domodometo = домик, (очень) маленький дом
  • varmavarmeta = тёпленький
  • babilibabileti = немного болтать
  • iomiomete = немного, немножко
  • ŝtrumpoŝtrumpeto = носок
  • ridirideti = улыбаться
  • patropatreto = папочка
  • manomaneto = ручка
  • eta = маленький, слабый; etigi = уменьшить, ослабить; etulo = малыш

Иногда используют ЕТ в качестве приставки, чтобы показать специальное значение:

  • burĝoetburĝo = мелкий буржуа
  • fingroetfingro = мизинец

ID

ID = "суффикс, означающий дитя, ребенка, отпрыска, потомка, детеныша, росток, побег". То, что стоит перед ID, всегда показывает то, от чего происходит потомок.

Обычно ID используется с животными. Тогда ID показывает детёнышей:

  • bovobovido = телёнок
  • kokokokido = цыплёнок
  • ranoranido = головастик
  • ido = дитя; ребёнок; детёныш; отпрыск; чадо; потомок; последователь

Иногда ID используется для побегов: arboarbido = молодое дерево.

С людьми ID показывает ребенка, без принятия в расчёт возраста. Так ID обычно используют в титулах и исторических именах:

  • reĝoreĝido = принц
  • TimuroTimuridoj = дети правителя Тимура
  • IzraeloIzraelido = дети Израилевы (Israelano = израильтянин)

Иногда ID используется в фигуральном смысле:

  • landolandido = туземец, коренной житель
  • LatinoLatinida lingvo = романский язык

IG

IG = "суффикс со значением: (с)делать каким-л., кем-л., чем-л.; привести в какое-л. состояние, место; заставить, побудить выполнять какое-л. действие". То, что стоит перед IG, всегда показывает результат действия.

  • akraakrigi = заострить, наточить
    • Mi akrigas mian tranĉilon. - Я точу мой нож.
  • longalongigi = удлинить, сделать длинным
    • La kunveno devus esti mallonga, sed la multaj demandoj longigos ĝin. - Заседание должно было быть коротким, но множество вопросов продлят его.
  • pli longaplilongigi = удлинить, сделать (ещё) более длинным
    • Ni devis plilongigi nian viziton en Hindujo. - Мы должны были продлить наш визит в Индию.

Можно образовывать IG-глагол из корня, обозначающего действие (который обычно является глаголом). Такой IG-глагол значит, что кто-то является причиной того, что кто-то (другой) делает конкретное действие. Дополнением такого IG-глагола является то, что было бы подлежащим простого глагола.

Можно использовать непереходные глаголы:

  • sidisidigi = усадить
    • Li sidigis sian infanon sur seĝon. - Он усадил своего ребенка на стул.

Также можно использовать и переходные глаголы. Дополнение такого IG-глагола является или подлежащие простого глагола, или дополнение простого глагола:

  • komprenikomprenigi = сделать понятным, растолковать, дать понять
    • Mi finfine sukcesis komprenigi lin, ke li devas iri hejmen. - В конце концов мне удалось объяснить ему, что он должен идти домой.
    • Mi ne povis komprenigi la ŝercon al li. - Я не мог объяснить ему эту шутку.

Также можно образовывать IG-глагол из корня, который обычно является существительным.

Такой IG-глагол может означать, что кто-то действует так, что объект действия становится тем, что показывает корень, но такой глагол также может означать, что кто-то делает объект таким, каким является корень, или что кто-то является причиной того, что объект делает какое-то действие, которое относится к корню:

  • edzoedzigi = женить
    • Li edzigis sian filon al riĉa fraŭlino. - Он женил своего сына на богатой девушке.
  • pintopintapintigi = заострить, заточить
    • Se vi volas skribi, vi devas unue pintigi vian krajonon. - Если ты хочешь писать, ты должен сначала заточить свой карандаш.
  • flamoflamiflamigi = заставить пылать, распалить, разжечь
    • Petro flamigis la fajron per forta blovado. - Петр разжег огонь сильным дутьем

Также можно образовывать IG-глагол из словосочетания с предлогом:

  • en (la) domoendomigi = внести в дом, поместить в дом
    • Kiam komencis pluvi, ŝi rapide endomigis la infanojn. - Когда начался дождь, она быстро отвела детей в дом.
  • sen vestosenvestigi = раздеть
    • Janjo estis senvestigita kaj endormigita. - Яна была раздета и уложена в постель.

Противоположность sen...igi теоретически можно выразить с помощью kun...igi, но такие слова обычно не используются, потому что многие простые глаголы имеют схожее значение: maski = "kunmaskigi", vesti = "kunvestigi". В таких случаях можно как альтернативу sen...igi использовать приставку MAL без IG: malvesti = senvestigi, malmaski = senmaskigi. Senfortigi значит примерно тоже, что и malfortigi. Противоположность senfortigi теоретически "kunfortigi", но это излишне. Вместо этого говорят просто fortigi.

Также можно образовывать IG-глагол из частицы или аффикса:

  • forforigi = отдалить, отстранить; удалить, устранить, убрать
    • Per forta lesivo ŝi sukcesis forigi la nigrajn makulojn. - С помощью сильного стирального порошка ей удалось удалить черные пятна.
  • alaligi = прибавить, присоединить, приобщить; вовлечь
    • Ili baldaŭ discipline aligos siajn fortojn al tiu komuna granda armeo. - Он скоро дисциплинированно приобщит свои силы к этой общей большой армии.

Когда корень не выражает ни свойство, ни действие, то это часто может вызывать сомнения, нужно ли использовать глагол без суффикса или глагол с IG. Часто языковая традиция давала глаголу IG-значение свойства: konfuzo = путаница, беспорядок → konfuzi = смешивать, спутывать. Иногда традиция выбирала использование только формы с IG: grupogrupigi = группировать. Иногда традиция давала разные значения простой форме и IG-форме, но оба значения с IG-свойством: kolorokolori = красить; kolorokolorigi = окрашивать. Однако нельзя требовать, чтобы все всегда следовали этим тонким и часто сложно различимым отличиям. Нужно, по-крайней мере, спокойно относиться, если кто-то иногда путает, напр. kolori и kolorigi. Иногда простая форма имеет значение, которое не является IG-свойством: lumolumi = светить, светиться; lumolumigi = зажечь, засветить. Иногда обе формы имеют одно и тоже значение: ordoordi и ordigi = приводить в порядок. Сейчас в целом предпочтительнее форма ordigi.

Часто бывает так, что добавляют IG к глаголу там, где это не нужно. Это терпимо, особенно если из этого следует дополнительная ясность, но желательно использовать традиционные формы. Не всегда формы являются совершенно стабильными. В некоторых случаях IG-суффикс может быть необязателен, потому что простая форма едва ли имеет другое значение. Тогда возможно в будущем начнут использовать короткие формы без IG. Часто обе формы могут быть использованы без различия в значении: loki/lokigi, arkivi/arkivigi, listi/listigi.

IG обычно появляется с глагольным окончанием, но может также иметь и окончание -O, -A или -E. Такие формы показывают то же самое значение действия, как и глагольная форма: akrigo = "заострение, заточка", akriga = "относящееся к действию затачивания, затачивающее", sidigo = "усаживание", sidige = "усаживая", edzigo = "действие женить, выдать замуж", edziga = "относящееся к действию выдать замуж, женить".

IG используется также как обычный корень: igi= делать (каким-л., кем-л., чем-л.); заставить, побудить, вынудить (кого-л. или что-л. совершить какое-л. действие).

IĜ = "суффикс со значением «(с)делаться, стать каким-л., кем-л., чем-л.; прийти в какое-л. состояние, место»". То, что стоит перед IĜ, всегда показывает результат перехода.

  • palapaliĝi = бледнеть
    • Li paliĝis pro la ŝoko. - Он побледнел от шока.
  • longalongiĝi = удлиняться, делаться длинным
    • La tagoj longiĝas, printempo alvenas. - Дни становятся длинными, приходит весна.
  • pli longaplilongiĝi = удлиниться, стать более длинным
    • Li asertas, ke post la vizito al la miraklisto lia kruro plilongiĝis. - Он утверждает, что после посещения чародея его нога стала длиннее.

IĜ-глагол, сделанный из непереходного глагола, показывает переход к конкретному действию. IĜ у таких глаголов является почти тем же, что и суффикс EK. Иногда такие IĜ-глаголы показывают нюанс, что действие происходит само собой или что действие происходит непроизвольно:

  • sidisidiĝi = садиться
    • Li sidiĝis sur la sofo. - Он сел на диване. (Он уже был на диване, возможно, уже лежал или стоял на нём).
  • estiestiĝi = возникнуть, создаться
    • Estiĝis kverelo inter ili. - Между ними вспыхнула ссора.
  • mortimortiĝi = умереть, быть настигнутым смертью
    • Mia onklo ne mortis per natura morto, sed li tamen ne mortigis sin mem kaj ankaŭ estis mortigita de neniu; unu tagon, promenante apud la reloj de fervojo, li falis sub la radojn de veturanta vagonaro kaj mortiĝis. - Мой дядя не умер естественной смертью, однако он не покончил жизнь самоубийством и также не был убит кем-то; однажды, гуляя около железной дороги, он упал под колеса поезда и погиб.

      Уже простое morti показывает переход (от жизни к смерти). Здесь IĜ показывает, что смерть случилась случайно, по неосторожности.

Также можно образовать IĜ-глагол из переходного глагола. В таком IĜ-глаголе IĜ не показывает переходное значение. IĜ нужен в таких случаях для того, чтобы сделать глагол непереходным, чтобы поменять член предложения:

  • malfermimalfermiĝi = закрыться
    • La knabo malfermis la pordon. - Мальчик закрыл дверь.
    • La pordo brue malfermiĝis. - Дверь шумно закрылась.
  • turniturniĝi = повернуться
    • La knabo turnis sian kapon. - Мальчик повернул свою голову.
    • La tero turniĝas ĉirkaŭ sia akso. - Земля вращается вокруг своей оси.
  • ruliruliĝi = катиться
    • Kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos. - Кто катит камень, к тому он вернется.
    • Ili rulis sian ĉaron. - Они катили свою повозку.
    • La vinberoj elpremite ruliĝadis sur la teron. - Виноград, уже выжатый, катился по земле.
    • La veturilo ruliĝis tre rapide. - Повозка катилась очень быстро.

IĜ-глагол, который был образован из переходного глагола, часто похож на глагол в страдательном залоге. Разница заключается в том, что IĜ-глагол показывает то, что происходит (более-менее) само по себе, или что вероятная причина этого действия не представляет интереса: Li estis naskita en Januaro. Обыкновенное предложение в страдательном залоге. Внимание обращено главным образом на действие, которое завершилось с результатом (из-за IT-формы). Li naskiĝis en Januaro. Он родился. Больше внимания на рождённом, на ребенке, чем на того, кто рожал, на мать.

Также можно сделать IĜ-глагол из корня, который обычно является существительным. Такой IĜ-глагол может означать, что подлежащее становится точно тем, что показывает корень, или что оно становится похожим на корень, или что с ним происходит действие, которое характеризует корень:

  • edzinoedziniĝi = выйти замуж (дословно: стать женой)
    • Ŝi edziniĝis kun sia kuzo. - Она вышла замуж за своего двоюродного брата.
  • pintopintapintiĝi = заостриться
    • Malgraŭ liaj penoj la krajono ne pintiĝis. - Несмотря на его попытки, карандаш не наточился.
  • flamoflamiflamiĝi = начать полыхать, начать пылать
    • Ligno fendita facile flamiĝas. - Расколотая древесина легко разгорается.

Также можно сделать IĜ-глагол из слова с предлогом. Точно значение зависит от предлога. Если, напр., используется предлог места или движения, то IĜ значит "двигаться, идти, перемещаться":

  • en domoendomiĝi = войти в дом
    • Kiam la fulmotondro komenciĝis, ni tuj endomiĝis. - Когда началась гроза, мы сразу зашли в дом.
  • sen vestosenvestiĝi = раздеться
    • Senhonte mi senvestiĝis antaŭ ili. - Я бесстыдно разделась перед ними.

Также можно образовывать IĜ-глаголы из частиц или аффиксов:

  • alaliĝi = присоединиться, примкнуть, вступить (в организацию)
    • Al lia antaŭa embaraso aliĝis nun iom da konfuzo. Ĉu vi jam aliĝis al la kongreso? - К его прежнему затруднению сейчас присоединилось немного смущения. Вы уже присоединились к конгрессу?
  • senseniĝi = лишиться, избавиться
    • Mi ne plu eltenas ilin, ni devas seniĝi je ili. - Я больше не выношу их, я должен от них избавиться.

IĜ обычно появляется с глагольным окончанием, но может также иметь и окончание -O, -A или -E. Такие формы показывают то же самое значение действия, что и глагольная форма: akriĝo = "заостриться", akriĝa = "заострившийся", sidiĝo = "усаживание (действие садящегося)", sidiĝe = "садясь", edziĝo = "бракосочетание", edziĝa = "относящийся к действию жениться", unuiĝo = "объединение".

Иногда IĜ-слово с окончанием -O также может показывать результат перехода действия: Unuiĝo Franca por Esperanto (название ассоциации). Dio nomis la sekaĵon Tero, kaj la kolektiĝojn de la akvo Li nomis Maroj.

IĜ используется также как и обыкновенный корень: iĝi = сделаться, становиться, стать.

IL

IL = "орудие, инструмент, приспособление или средство для выполнения какой-либо функции".

  • segisegilo = пила
  • fosifosilo = лопата
  • kudrikudrilo = игла, иголка
  • tonditondilo = ножницы
  • ŝlosiŝlosilo = ключ
  • manĝimanĝilo = столовый предмет (тарелка, ложка, нож, вилка, палочки для еды, стакан или тому подобное)
  • sonorisonorilo = колокол, звонок (дверной и т.п.)
  • presipresilo = печатная машина, принтер, типографский станок
  • komputikomputilo = компьютер, ЭВМ
  • aboniabonilo = абонементный бланк, бланк для подписки
  • aliĝialiĝilo = анкета для вступления, заявление на участие
  • kuracikuracilo = лекарство (в широком смысле) (напр. медикамент)
  • ilo = инструмент, средство; ilaro = набор орудий, инструментов

Суффикс IL имеет очень общее значение. Для более точного выражения значения, можно образовывать соединения с другими корнями, напр.: presmaŝino, transportaparato, vendaŭtomato. Но часто подходит и простая IL-форма.

В некоторых немногочисленных IL-словах элемент действия подразумевается. То, что стоит перед IL, не само показывает действие, а, напр., результат действия: fajrofajrilo = зажигалка, огниво

IN

IN = "суффикс, обозначающий женский пол". Суффикс IN можно использовать только с тем, что может иметь пол, то есть с людьми или животными.

Чаще всего IN добавляется к слову, которое имеет мужское значение. Тогда слово начинает обладать значением женского пола:

  • patropatrino = мать
  • virovirino = женщина
  • knaboknabino = девочка
  • avoavino = бабушка
  • reĝoreĝino = королева

Также можно добавить суффикс IN к слову, которое является нейтральным, но это случается крайне редко. В этом случае слово, которое нейтрально в половом отношении, начинает нести в себе женское значение:

  • homohomino = женщина
  • aŭtoroaŭtorino = женщина-автор
  • pasaĝeropasaĝerino = пассажирка
  • bestobestino = самка
  • mortintomortintino = умершая женщина

У нейтральных слов можно показать мужской пол с помощью корня VIR, используемый в качестве приставки или прилагательного.

Есть слова, которые сами по себе показывают женский пол: damo, nimfo, matrono, putino (не составное!) и так далее. К таким словам не нужно добавлять суффикс IN.

IN используется также как и обычный корень: ino = самка (или женщина); investaĵo = одежда для женщины.

IND

IND = "суффикс со значением «достойный чего-л.»". Суффикс IND можно использовать только с переходными глаголами:

  • amiaminda = достойный любви, прелестный
  • vidividinda = достопримечательный, достойный быть увиденным
  • mirimirinda = удивительный, изумительный, чудесный, дивный
  • bedaŭribedaŭrinde = к сожалению
  • inda = достойный

ING

ING = "суффикс, обозначающий предмет, в который что-л. вставляется". То, что стоит перед ING, обычно является тем, что вставляется:

  • glavoglavingo = ножны
  • cigarocigaringo = мундштук
  • ŝraŭboŝraŭbingo = гайка
  • ovoovingo = подставка под яйцо
  • ingo = держатель (главным образом для меча), который частично покрывает то, что он держит; eningigi = вложить в держатель

ISM

ISM = "суффикс, обычно обозначающий общественное, политическое или религиозное движение, научное или философское направление, доктрину, систему, оборот речи, выражение, составленное по образцу какого-л. иного языка или заимствованное из него, манеру поведения или творчества" и тому подобное. Значение суффикса ISM может сильно варьироваться и очень часто зависит от того, что стоит перед ним.

  • StalinoStalinismo = Сталинизм, политика Сталина
  • KristanoKristanismo = христианство
  • koloniokoloniismo = колониализм
  • kapitalokapitalismo = капитализм
  • alkoholoalkoholismo = алкоголизм
  • diletantodiletantismo = дилетантизм
  • patriotopatriotismo = патриотизм
  • la Angla lingvoAnglismo = англицизм

IST

IST = "суффикс, обозначающий лицо определённой профессии или определённого рода занятий, лицо, являющееся сторонником определённого общественного или религиозного движения, научного или философского направления". То, что стоит перед IST, всегда является тем, чем занимается лицо.

Существует ошибочное понимание, что IST равен слову "профессионал", однако его истинное значение гораздо шире:

  • verkiverkisto = писатель, сочинитель
  • kuracikuracisto = врач
  • artoartisto = деятель искусство, художник, артист (в широком смысле слова)
  • biciklobiciklisto = велосипедист
  • ŝteliŝtelisto = вор
  • EsperantoEsperantisto = эсперантист

При необходимости возможно образовать более точное слово. Вместо общего fiŝisto можно сказать fiŝkaptisto о том, кто ловит рыбу, fiŝbredisto о том, кто разводит рыбу, fiŝvendisto о том, кто продает рыбу.

Для IST-слова часто существует похожее ISM-слово. Отношения между двумя формами этих слов являются различными: alkoholisto = алкоголик, человек, который зависит от алкоголя, пораженный алкоголизмом; alkoholismo = болезнь, зависимость от алкоголя; kapitalisto = капиталист; kapitalismo = капитализм, экономическая система. Существует также очень много слов, которые оканчиваются на "ist" или "ism", и которые, таким образом, показывают различных представителей профессий, направлений, движений и прочее, и различные доктрины, системы и прочее, но которые, однако, не являются составными, напр.: turistoturismo, faŝistofaŝismo, ekzistencialistoekzistencialismo.

Часто IST означает "человека, который поддерживает соответствующее движение, учение и т.д." Тогда IST = ISM-AN: oportunisto = oportunismano, кто-то, действующий согласно оппортунизму; komunisto = komunismano, последователь коммунизма. Но IST не всегда одно и то же, что ISM-AN. Напр. kapitalisto не равно kapitalismano.

Примечание: AN и IST в некоторых случаях очень близки по смыслу. Тогда можно выбрать любой вариант. Но обычно выбирают ту форму, которая является более интернациональной. Напр., обычно говорят Kristo, Kristano и Kristanismo. Формы Krististo и Kristismo никогда не появляются. Они вполне правильные, но не интернациональные. Сравните с Budho, Budhisto и Budhismo, где ситуация противоположна, опять же из-за интернациональности формы. С Budhisto также используют Budhano, что также верно, но Budhanismo обычно не используется (вместо этого некоторые используют Budao, Budaisto и Budaismo.)

Таким образом, нельзя говорить kirurgisto, astronomisto, ekologisto и т. д. Но во многих случаях можно с помощью суффикса IST образовать параллельное слово для такого человека, если существует отдельное слово для того, чем он занимается:

  • kirurgiokirurgiisto = хирург
  • diplomatiodiplomatiisto = дипломат
  • gimnastikogimnastikisto = гимнаст

NJ

С помощью NJ образуются ласкательные женские имена. Перед NJ используется сокращённая форма имени:

  • MarioManjoMarinjo - Мария → Маша, Машенька
  • KlaroKlanjo - Клара → Кларочка
  • SofioSonjoSofinjo - Софья → Соня
  • PatrinoPanjo - Мать→ Мамочка, мама
  • OnklinoOnjo - Тётя → Тётушка
  • FratinoFranjo - Сестра → Сестричка

Обычно, когда используется суффикс NJ, IN-суффикс не употребляется. Иногда можно оставить IN, если это способствует благозвучности: kuzinoKuzinjo, knabinoKnabinjo, KlaroKlarinoKlarinjo.

OBL

OBL = "суффикс, обозначающий умножение, кратность, увеличение в определённое количество раз, содержание определённого количества составляющих". То, что стоит перед OBL, всегда показывает, на сколько происходит умножение:

  • duduobla = двойной
  • duduoble = вдвое, вдвойне, в два раза
  • duduoblo = двойное количество
  • dekdekobla = десятикратный, в десять раз больший
  • dekdekoble = в десять раз, десятикратно, вдесятеро
  • dekdekoblo = десятикратное количество
  • cent dek ducent-dek-du-obla = умноженный на 112
  • cent dek ducent-dek-du-oble = умножено на 112
  • cent dek ducent-dek-du-oblo = 112-количество

OBL-слово с окончанием -A может означать, что что-то состоит из такого количества частей:

  • duobla vesto = одежда, которое состоит из двух слоев.
  • duobla fadeno = двойная нить

Перед OBL всегда пишется число. Для ясности можно использовать дефис. Дефис ставят обычно там, где стоит пробел в изначальном числе: dek dudekduoblo или dek-duoblo; dudekdudekoblo; du mil dudekdumildudekoble или предпочтительнее du-mil-dudekoble. Такие же правила действительны и для суффиксов ON и OP.

ON

ON = "суффикс дробных числительных". ON используются только с числительными и схожими словами. То, что стоит перед ON, всегда показывает, на сколько происходит деление

  • duduono = половина, ½
  • duduona = половинный
  • duduone = наполовину, пополам, вполовину
  • dekdekono = десятая часть, 1/10
  • dekdekona = представляющий собой (одну) десятую часть; вдесятеро меньший
  • dekdekone = большой как десятая часть, будучи десятой частью (чего-то)

Для ON-слова используются такие же правила написания, как и для OBL.

Иногда можно перепутать ON с корнем PART. Нельзя сказать, напр., landono для landparto = "часть страны". ON показывает не часть того, что стоит перед ним, а часть чего-то другого. Triono не является частью tri, а одна из трёх равных частей чего-то другого.

OP

OP = "суффикс, обозначающий коллективность, собранность вместе (наиболее характерно употребление данного суффикса для образования собирательных числительных)". То, что стоит перед OP, всегда показывает, сколько членов в группе:

  • unuunuopo = одна единственная вещь или человек
  • unuunuopa = одиночный, единичный
  • unuunuope = по одному, поодиночке
  • duduopo = пара
  • duduopa = двойной, парный
  • duduope = вдвоём
  • dekdekopo = десяток, группа из десяти
  • dekdekopa = состоящий из десяти
  • dekdekope = вдесятером

Для OP-слов используются такие же правила написания, что и для OBL.

Перед окончанием -O суффикс OP может быть отброшен, потому что простая O-форма у числительных имеет значение группы:

  • duo = пара или двойка
  • trio = тройка
  • deko = десяток или десятка

UJ

UJ = "суффикс, обозначающий: предмет, в котором что-л. хранится или содержится, вместилище, ёмкость для чего-л.; предмет или ёмкость, в которых происходит какое-л. действие или осуществляется какой-л. процесс; растение, на котором растёт какой-л. плод или цветок; страну". То, что стоит перед UJ, всегда показывает то, что находится (или происходит) в этой вещи.

UJ может показывать специальный держатель, вазу, ящик и т.д., которые служат для содержания чего-то или в которых производятся какое-то действие:

  • salosalujo = солонка
  • cigarocigarujo = портсигар
  • abeloabelujo = улей (можно использовать и слово abelejo, но это слово также означает "пасека")
  • monomonujo = кошелек, портмоне
  • banibanujo = (купальная) ванна
  • trinkitrinkujo = поилка

Для точности можно сделать составное слово с другими корнями, напр.: teskatolo, tekruĉo, tetaso, cigarskatolo, cigaredpaketo, konservoskatolo.

Обратите внимание, что то, что стоит перед UJ, всегда и в обязательном порядке показывает содержание, в то время как то, что стоит перед SKATOL, VAZ и т. д., может показывать то содержание, то материал, то что-то другое, напр.: ladskatolo = "жестяная банка", lignositelo = "деревянное ведро". Но ladujo должно быть "вместилище для жести", а lignujo обязано быть "вместилище для дерева".

У названия фрукта, ягоды или цветка UJ может показывать растение, обычно дерево или куст, на котором растёт этот фрукт, ягода или цветок:

  • pomopomujo = яблоня
  • vinberovinberujo = виноградный куст
  • rozorozujo = розовый куст

Также можно сказать pomarbo, vinberarbusto и т.д.

У название народа UJ всегда означает "страну этого народа":

  • FrancoFrancujo = Франция
  • ĈinoĈinujo = Китай
  • SomaloSomalujo = Сомали

Иногда название страны или региона образуется с помощью суффикса UJ из слов другого типа:

  • patropatrujo = отечество, родина, отчизна
  • EsperantoEsperantujo = Эсперантида, вымышленная страна, в которой говорят на эсперанто

В названиях стран как альтернатива суффиксу UJ также используется корень LAND и неофициальный суффикс I. Множество стран не имеют составные названия, напр. Usono, Birmo, Liĥtenŝtejno, Islando (не образовано с помощью суффикса LAND!) и др. В таких случаях используется AN, чтобы образовать названия жителей этих стран, напр.: Usonano, Birmano и т. д.

UJ используется также как и обыкновенный корень: ujo = ваза, ящик, вместилище, футляр; enujigi = положить, поместить, убрать (в футляр и т.п.). В таких случаях UJ никогда не имеет значение страны или растения.

UL

UL = суффикс, обозначающий лицо, обладающее выраженным в корне слова качеством.

  • junajunulo = юноша
  • dikadikulo = толстяк
  • fremdafremdulo = чужак, чужестранец
  • sanktasanktulo = святой (сущ.)
  • blankablankulo = представительный белый расы, белый (сущ.)
  • timitimulo = трус
  • ĝiboĝibulo = горбун
  • milionomilionulo = миллионер
  • sen kuraĝosenkuraĝulo = робкий, несмелый человек
  • antaŭantaŭulo = предшественник
  • aliaaliulo = иной, другой (сущ.)

Также регулярно используют UL в некоторых наименованиях животных, хотя речь не идёт о личности или человеке:

  • mamomamuloj = млекопитающие
  • brankobrankuloj = жабродышащие

При случае суффикс UL может использовать в фигуральном смысле для выражения различных вещей, также неживых, которых хотят показать как личность:

  • nubojn skrapasnubskrapulo = небоскрёб
  • tri mastojtrimastulo = трёхмачтовое судно

У слов, которые сами по себе показывают личность, не следует без необходимости использовать UL. Особенно нужно быть внимательным с причастиями с окончанием -O. Такое причастие всегда показывает личность, и добавление UL обычно является ошибкой. Говорите не parolantulo, kurintulo, konatulo, а просто parolanto, kurinto, konato. Если всё же суффикс UL добавляется к причастию с окончанием -O или к другому слову, которое уже означает личность, тогда образуется слово со специальным значением. Virulo - не то же самое, что viro, и означает "личность, которая характеризуется мужественностью" = vireculo. Konatulo - "личность, характеризующаяся известностью" = famulo, в то время как konato означает просто "знакомого человека".

UL используется также как и обыкновенный корень: ulo = лицо, существо, тип, создание, индивид.

UM

Суффикс UM не имеет определенного значения. С помощью него образовывают слова, которые имеют какое-то отношение к тому, что стоит перед этим суффиксом. Каждое UM-слово необходимо учить отдельно. Существует несколько групп UM-слов со схожими значениями.

Многие UM-глаголы означают "действовать определённым образом с помощью того, что стоит перед UM":

  • foliofoliumi = листать, перелистывать
  • palpebropalpebrumi = моргать, (под)мигнуть
  • brakobrakumi = обнимать, обхватывать, заключать в объятия

Некоторые UM-глаголы означают "снабжать определённым образом тем, что стоит перед UM":

  • aeroaerumi = проветривать
  • sukerosukerumi = покрывать сахаром

Группа UM-глаголов показывает способ убийства, казни:

  • krucokrucumi = распять
  • pendipendumi = повесить (на виселице и пр.)

Некоторые UM-слова являются названиями частей одежды или похожих вещей. То, что стоит перед UM, показывает часть тела, на (или у) которой находится эта вещь:

  • kolokolumo = ворот, воротник
  • nazonazumo = пенсне

UM используется в математике для образования названий систем счислений. Суффикс UM ставится после числа, которое показывает, сколько цифр используется в системе:

  • duduuma nombrosistemo = двоичная система счисления
  • dekdekuma nombrosistemo = десятичная система счисления

Некоторые другие UM-слова:

  • malvarmamalvarmumi = простудиться
  • plenaplenumi = выполнять
  • gustigustumi = пробовать (на вкус)
  • lotolotumi = разыгрывать, (выигрыш, какие-л. вещи), распределять с помощью жребия
  • komunakomunumo = коммуна, община, сообщество, содружество и т. д.
  • dekstradekstruma = движущийся или крутящийся слева направо, по часовой стрелке
  • proksimaproksimume = приблизительно
  • umo = штука, фиговина, штуковина

Если есть необходимость образовать новое UM-слово, то нужно быть осторожным, потому что другие его могут и не понять. UM-слово, которое присоединяется к какой-то из представленных выше групп, воспринимается легче, в то время как UM-слово, которое не похоже на уже существующее UM-слово, сложнее для понимания. Часто образуют случайное UM-слово, которое понятно благодаря контексту и которое затем бесследно исчезает.

30 Приставки

BO

BO = приставка, обозначающая родство по браку

BO появляется главным образом в следующих трёх словах, и в трёх соответствующих IN-словах:

  • patrovia bopatro = твой тесть, свёкр
  • filovia bofilo = ваш зять
  • fratovia bofrato = де́верь, брат му́жа; шу́рин, брат жены́; зять, муж сестры́; своя́к, муж своя́ченицы

Также BO-слова bokuzo, bonevo, boonklo, boavo, bonepo, boparenco и bofamiliano (и соответствующие IN-формы) являются возможными, но используются очень редко. Вместо этого обычно используются простые слова без BO.

Когда речь идет о родственных связях двух браков, то логично использовать слова с двумя приставками BO: via bobofrato = "муж сестры вашей жены (мужа)", via bobokuzo = "муж двоюродной сестры вашей жены (мужа)", via bobonevo = "муж внучки вашей жены (мужа)", via boboonklo = "муж тети вашего мужа (жены)". Но на практике пользуются простые BO-формы для таких значений.

BO может появляться вместе с приставками GE и PRA. Взаимный порядок таких приставок не важен для значения, но обычно GE после: bogepatroj, bogefratoj, prageavoj, bopragekuzoj и тому подобное.

ĈEF

ĈEF = "наиболее важный, наиболее высокопоставленный". ĈEF показывает, что последующая вещь является самой важной между схожими вещами:

  • redaktoroĉefredaktoro = главный редактор
  • artikoloĉefartikolo = передовица, передовая статья
  • urboĉefurbo = столица
  • stratoĉefstrato = главная улица
  • ĉefo = глава, предводитель, начальник, заведующий, шеф, босс, руководитель; ĉefa = главный, старший

ĈEF показывает наиболее важную вещь или человека. Суффикс ESTR показывает человека, который руководит и решает. Часто такой человек, который наиболее важный, также обладает возможностью принятия решений и поэтому иногда можно выразить ту же самую вещь и ESTR-словом и ĈEF-словом, напр.: ĉefredaktoro (главный редактор) ≈ redakciestro (руководитель редакции). ESTR всегда показывает человека, в то время как ĈEF нет: ĉefurbo совсем не то же самой, что и urbestro. Самостоятельное существительное ĉefo однако всегда показывает человека и поэтому слова ĉefo и estro на практике почти равнозначные.

DIS

DIS = приставка, обозначающая разъединение и обычно переводимая русскими приставками раз- и рас-. DIS используется только перед словами действия и всегда показывает способ действия или результат действия.

У слова движения DIS показывает, что множество вещей двигались прочь в разные стороны:

  • iridisiri = разойтись, расходиться
  • kuridiskuri = разбежаться (в разные стороны)
  • sendadodissendado = рассылка

У слова, которое уже само по себе имеет какое-то значение разъединения, DIS усиливает это значение:

  • ŝiridisŝiri = разорвать, разодрать
  • rompidisrompi = разломать, разломить, разбить
  • dedisde = уточнённая форма предлога de, обозначающая удаление, отделение; наиболее характерно употребление данного предлога в страдательном обороте для избежания двусмысленности

У слова с соединительным значением DIS заменяет соединительное значение на разъединительное. DIS тогда равен MAL:

  • volvidisvolvi = развивать, разматывать, развертывать, разворачивать
  • faldidisfaldi = разворачивать, раскладывать

DIS используется также как обыкновенные корень: disa = разъединённый, разрозненный, разобщённый, раздельный; disigi = разъединить, разобщить, разделить; разнять.

EK

EK = приставка, обозначающая начало, а также мгновенность, непродолжительность действия.

Чаще всего EK показывает, что действие начинается. EK показывает самый первый момент действия, часто с оттенком внезапности или неожиданности:

  • kuriekkuri = побежать
  • sidieksidi = сесть
  • pluviekpluvi = пошел, начался дождь
  • florofloriekflori = зацвести
  • deekde = с, начиная с, от (уточнённая форма предлога de, обозначающая исходный пункт во времени, момент начала действия или отсчёта)

Также суффикс может в таких случаях показывать начало действия: sidiĝi, estiĝi и тому подобное. EK показывает более внезапной, более быстрое начало, чем IĜ.

Иногда EK показывает внезапное действие, которое длится в течение момента. Тогда речь идет не только о начале, но и о всём действии:

  • fulmiekfulmi = сверкнуть, начать сверкать
  • briliekbrili = заблестеть, засверкать, засиять
  • rigardoekrigardo = взгляд (быстрый внезапный)

EK используется также как обыкновенный корень и как восклицательная частица:

  • eki = начинаться
  • ekigi = начать
  • ek! = начинайте сейчас же!, давайте начнем!, и тому подобное.

EKS

EKS = приставка со значением «бывший».

  • reĝoeksreĝo = экс-король
  • edzoeksedzo = бывший муж
  • (ge)edziĝieks(ge)edziĝi = разводиться
  • modaeksmoda = старомодный, вышедший из моды
  • eksa = бывший; eksiĝi = уволиться, сложить полномочия, уйти в отставку

У животных приставка EKS означает "кастрированный": bovoeksbovo = кастрированный бык .

GE

GE = приставка, обозначающая группу лиц обоего пола.

GE чаще всего показывает пару:

  • patrogepatroj = родители
  • edzogeedzoj = муж и жена, супружеская пара
  • fianĉogefianĉoj = жених и невеста
  • doktorogedoktoroj = доктор и его жена (муж) (gedoktoroj, логично было бы предположить, что это пара, в которой оба являются докторами — поэтому сейчас едва ли используются такие слова как gedoktoroj для пары)

GE также используется, чтобы показать группу родственников из двух полов:

  • fratogefratoj = брат (братья) и сестра (сестры)
  • filogefiloj = сын (сыновья) и дочь (дочери)

GE используется также в более широком смысле для того, чтобы показать, что оба пола присутствуют в группе:

  • knabogeknaboj = мальчик (мальчики) и девочка (девочки)
  • lernantogelernantoj = учащиеся (обоих полов)
  • doktorogedoktoroj = доктора (мужчины и женщины)

Если слово само по себе является нейтральным, то не нужно добавлять GE, кроме случая, если нужно дополнительно подчеркнуть, что присутствуют оба пола. Обычно просто говорят lernantoj и doktoroj.

Редко GE появляется перед чем-то, что не имеет пола. Такое GE-слово показывает, что что-то относится к обоим полам, часто с шуточным оттенком. Такие слова являются непривычными и не следует использовать их слишком много: lernejogelernejo = школа для обоих полов.

Примечание: GE-слово с O-окончанием обычно может быть только множественным, потому что должно быть больше, чем один, чтобы оба пола могли присутствовать. Но иногда можно растянуть значение GE до "любой из двух полов". Тогда можно образовать такие слова как gepatro = "отец или мать", geedzo = "жена или муж". Однако такое использование не является типичным, и многие считают, что оно нелогично и неправильно. Такие слова, однако, являются вполне понятыми и могут быть полезными. Время покажет, найдут ли они широкое использование.

MAL

MAL = "прямо противоположная идея". MAL используется только со словами, для которых существует прямое противопоставление.

  • bonamalbona - плохой
  • grandamalgranda- маленький
  • feliĉamalfeliĉa- несчастный
  • laboremamallaborema - ленивый
  • grasograsamalgrasa = худой, тощий
  • plimalpli - менее, меньше
  • tromaltro - слишком мало, не слишком много, меньше чем необходимо
  • fermimalfermi - открывать
  • amimalami - ненавидеть
  • ŝlosimalŝlosi - отпирать
  • aliĝimalaliĝi - выйти (из организации), отсоединиться (от компании и пр.)
  • kodokodimalkodi = декодировать
  • antaŭmalantaŭ - сзади, позади, за
  • supremalsupre - внизу, снизу, ниже
  • simetriomalsimetrio - асимметрия
  • amikomalamiko - враг
  • lumomallumo - тьма, темнота, темень, мгла
  • malo = (пряма) противоположность; male = напротив, наоборот

Иногда может возникнуть сомнение в выборе между MAL и ne. Ne показывает отсутствие, недостаток чего-то, в то время как MAL показывает присутствие противоположной идеи. Часто можно использовать оба варианта, но с разными значениями. Иногда это разница большая, иногда это лишь нюанс. MAL иногда используется как вариант более сильной частицы ne:

  • laŭdi = хвалить
  • ne laŭdi = не хвалить
  • mallaŭdi = хулить, порицать, хаять
  • ne mallaŭdi = не порицать, не хулить
  • amiko = друг
  • neamiko = недруг
  • malamiko = враг

MIS

MIS = приставка, обозначающая ошибочность, неверность произведённого действия, какую-л. оплошность.

  • kalkulimiskalkuli = неверно считать, подсчитать, сделать ошибку в подсчете
  • komprenimiskompreni = неверно, неправильно, ошибочно понять
  • skribimisskribi = описаться, написать с ошибкой
  • korektimiskorekti = неправильно поправить, исправить
  • uzimisuzi = злоупотреблять, неверно использовать
  • traktimistrakti = неправильно обращаться, неправильно поступать
  • faromisfaro = неблаговидное дело, неправильный поступок
  • formomisformo = искаженная, неправильная форма
  • formimisformi = исказить форму, придать неправильную форму

Не путайте MIS с MAL. MIS не меняет базовое значение слово, а только добавляет идею ошибочности или скверности. MAL полностью меняет значение на противоположное:

  • laŭdi = хвалить
  • mislaŭdi = ошибочно похвалить
  • mallaŭdi = хулить, порицать
  • mismallaŭdi = ошибочно порицать, хулить

PRA

PRA = приставка, обозначающая далёкую степень родства, доисторичность, большую давность, первобытность:

  • homoprahomo = первобытный человек
  • arbaropraarbaro = первобытный лес
  • tempopratempo = первобытное время
  • antaŭlastapraantaŭlasta = идущий, стоящий, находящийся перед предпоследним

Со словами av(in)o, nep(in)o, onkl(in)o, nev(in)o и kuz(in)o PRA показывает далекую степень родства:

  • avovia praavo = ваш прадедушка
  • avovia prapraavo = ваш прапрадедушка
  • avovia praprapraavo = отец вашего прапрадедушки
  • nepovia pranepo = ваш правнук
  • nepovia prapranepo = внук вашего внука
  • onklovia praonklo = дядя вашего отца (матери)
  • nevovia pranevo = сын вашего племянника (племянницы)
  • kuzovia prakuzo = сын двоюродного брата (сестры) вашего отца (матери)

Со словами patr(in)o и fil(in)o PRA показывает дальность родства на много поколений до или после:

  • patroprapatro = праотец
  • filoprafilo = потомок

Слова prapatroj и prafiloj (с J-окончанием) означает предки и потомки, часто без полового различая.

У слов, обозначающих родство, приставка PRA может появляться с приставками BO и GE.

RE

RE = приставка, обозначающая обратное или повторяющееся действие:

  • venireveni = возвращаться, вернуться
  • doniredoni = вернуть, возвратить
  • brilorebrilo = отсвечивать, отражать, давать отблеск
  • bonigirebonigi = чинить, починить, исправлять
  • saniĝiresaniĝi = выздороветь, вылечиться
  • dirirediri = повторно сказать, повторить
  • troviretrovi =найти, отыскать
  • konirekoni = узнать, признать, распознать
  • turnireturni = повернуть, развернуть, обратить вспять
  • ree = снова, опять, вновь, повторно

Некоторые RE-слова появляются из-за влияния национальных языков и имеет нелогичное значение. Напр. reprezenti обычно не означает "представить снова", а "представлять, быть представителем". Resumi не значит "снова быть суммой", а "резюмировать". Такие и другие слова сейчас обычно не рассматривают как составные слова (а слова, образованные из корней REPREZENT и RESUM). Returni и особенно returna и returne раньше использовались также для "идти назад" и "возвращать назад". Сейчас такие слова используются только когда речь идет о действительном вращении, верчении.

31 Словообразовательные частицы

Некоторые лингвистические элементы, которые обычно не называют аффиксами, тем не менее используются в словообразовании особым способом и согласно особым правилам. Почти всегда речь идет о словосоставлении в соответствии с обычными принципами образования сложных слов и словосочетаний, но с некоторой дополнительной особенностью. Такие элементы можно назвать аффиксами. Другие элементы появляются столь часто в составных конструкциях, что они также кажутся аффиксами, хотя фактически полностью следуют обычным правилам словообразования. Такие элементы также можно назвать аффиксами.

Аффиксные /словообразовательные/ корни и составные конструкции

Вот несколько примеров обычных корней, которые часто используются в качестве аффиксов.

FIN

Корень "FIN" часто используется как приставка, чтобы указать на завершенность действия вместо приставочного элемента el: finkanti, finfari, finmanĝi.

HAV, PLEN, RIĈ

Корни HAV, PLEN и RIĈ можно использовать для уточнения значения прилагательного: barbabarbhava, truatruhava, mankamankohava, amaamoplena, bruabruoplena, floraflorplena, fumafumoplena, oraororiĉa, herbaherbriĉa, sentasentriĉa.

KELK

Приставочный элемент KELK показывает умножение на неопределенное, но не слишком большое число (больше, чем один): kelkdek = "kelkaj dekoj" (несколько десятков), kelkcent = "kelkaj centoj" (несколько сотен), kelkmil = "kelkaj miloj" (несколько тысяч). Обращайте внимание на ударение: kElkcent, kElkmil. KELK является не кратким словом, а корнем. Поэтому такие слова нельзя писать раздельно. Пишите не kelk dek, kelk mil, а kelkdek, kelkmil. Также вместо этого всегда можно говорить и писать: kelkaj dekoj, kelkaj miloj и т.п.

Приставочный элемент KELK обозначает прибавление неопределенного числа (больше, чем один): dekkelke = "dek kaj kelkaj" (десять с лишним), tridekkelk-jara = "havanta tridek kaj kelkajn jarojn" (имеющий возраст в тридцать с лишним лет).

Иногда можно встретить приставочный элемент KELK в значении "proksimume" (приблизительно): kelkmil = "proksimume mil" (около тысячи). Подобное употребление не согласуется с использованием данного элемента самим Заменгофом и потому не рекомендуется.

KELK используется как приставка также с табличными словами на I, чтобы показать неопределенность: kelkiuj = "kelkaj, iuj", kelkiom = "kelke, iom". Иногда используется форма kelkiu (без J), которая сама себе противоречит. Iu показывает точно одну индивидуальность, в то время как KELK показывает больше, чем одну.

Слова с суффиксом ON

Сложные слова с суффиксом ON часто используются как приставки: duonhoro = "полчаса", kvaronlitro = "четверть литра", milonmilimetro = "тысячная часть миллиметра", trionparto = "третья часть". Вместо сложных слов можно создавать обыкновенные комбинации, например: horkvarono (= "четверть часа"): Pasis certe horkvarono, antaŭ ol la floreto povis denove rekonsciiĝi. Формы как horkvarono встречаются редко.

Приставочный элемент DUON иногда имеет специальное значение: "приблизительно половина, не полностью, почти": duonnuda = "полуголый", duonkuirita = "полуготовый".

У слов, обозначающих родственников, DUON имеет два специальных значения. DUON показывает или родство через одного из родителей, или родство созданное в результате повторного брака: duonfrato = 1. брат, с которым есть один общий родитель, 2. сын отчима или мачехе; duonfilo = пасынок; duonpatro = отчим; duonpatrino = мачеха.

VIC

VIC используется как приставка, чтобы показать вещь или человека, которые замещают или могут замещать что-то или кого-то: vicprezidanto = "заместитель председателя", vicdirektoro = "заместитель директора", vicrado = "запасное колесо".

Можно использовать корень VIC в качестве приставки также и для обозначения родственной связи, возникшей в результате нового брака: vicpatro, vicfilo, vicfrato. В таких DUON-словах, которые могут иметь оба значения родственной половинчатости, предпочтительнее использовать корень VIC для обозначения родственной связи, возникшей в результате нового брака, а корень DUON лишь для дествительно половинчатого родства.

VIR

Корень "VIR" используется в качестве приставки для указания на принадлежность к мужскому полу. Сравните его с суффиксом IN. Корень "VIR" можно так использовать лишь для обозначения чего-то, что может иметь половую принадлежность, и только в тех словах, которые не являются "мужскими" сами по себе.

Корень "VIR" используется в качестве приставки главным образом в словах, обозначающих животных: virĉevalo, virkato, virbovo, virhundido, virbesto.

В словах, обозначающих людей, также можно использовать корень "VIR" в качестве приставки: virhomo, virprezidanto, virsekretario. Но в "человеческих" словах корень "VIR" обычно предпочитают использовать как прилагательное: vira homo, vira prezidanto, vira sekretario.

Однако очень часто корень "VIR" опускается, хотя речь и идет о звере-самце или человеке мужского пола.

Обратите внимание, что самостоятельное слово viro (мужчина) всегда имеет значение "взрослый человек мужского пола", тогда как приставочный элемент "VIR" указывает лишь на принадлежность к мужскому полу (но не на "человечность" и не на взрослость). Слово vira (мужской) либо указывает только на мужской пол, либо подразумевает "человечность" и взрослость в зависимости от контекста.

Аффиксные /словообразовательные/ предлоги

Слова с приставочным предлогом чаще всего являются словами в словосочетаниях. Такой предлог используется с тем словом, к которому он относится в словосочетании.

  • sen finosenfina = без конца, бесконечный
  • pri amopriama = о любви, такой, что речь идет о любви
  • inter naciojinternacia = между народами, международный
  • ĝis la finoĝisfine = до конца
  • tra noktotranokti = переночевать
  • per laboroperlabori = зарабатывать
  • en teronenterigi = положить в землю, закапать, зарыть, похоронить
  • en amonenamiĝi (al iu) = влюбиться. Также можно сказать mi enamiĝis al vi, не mi enamiĝis en vi(n). Приставочный элемент en не относится к тому, кого любят. Также можно использовать enamiĝi je iu.
  • ekster la landoeksterlando = заграница
  • ekster la landoeksterlandano = иностранец

Приставочный предлог может быть также уточняющим предваряющим элементом в комбинации. В таком слове предлог вовсе не является указателем роли последующего элемента, а относится к чему-то другому.

  • parolialparoli = заговорить (с кем-то), обратиться
  • pagiantaŭpagi = оплатить заранее
  • radikiĝienradikiĝi = укорениться
  • rompiinterrompi = прервать, перебить
  • rimedokontraŭrimedo = контрмера, ответная мера
  • sidikunsidi = заседать
  • aĉetisubaĉeti = подкупить
  • juposubjupo = нижняя юбка
  • signosupersigno = надстрочный знак

Когда используется такое слово в предложении, предлог, который используется как приставка, часто повторяется перед тем, к чему он относится: Li eliris el la dormoĉambro kaj eniris en la manĝoĉambron. Но часто предлог не повторяется перед тем, к чему он относится, а используется вместо этого другой предлог: Ĝi parolas nur pri tiaj instruoj, kiuj ne kontraŭparolas al la scienco. Al место kontraŭ. То, к чему добавляется предлог, часто может появляться как дополнение такого глагола: La belan Saran li jam kelkfoje ĉirkaŭiris. = Ĉirkaŭ la bela Sara li jam kelkfoje (ĉirkaŭ)iris. Но часто дополнением такого глагола является что-то совсем другое, без прямого отношения к предлогу, который используется как приставка: Alportu al mi metron da nigra drapo.

El

El может использоваться как приставка, напр.: eliri = "выйти", elbati = "выбить", el (la) litoellitiĝi = "подняться с кровати".

Но приставочный элемент el в составных словах употребляется также в особом значении "полностью, до конца, до готовности, до получения результата, до повреждения, до исчезновения":

  • trinkieltrinki = выпить
  • lerniellerni = выучить
  • uzieluzi = использовать, израсходовать, истратить, износить

Некоторые такие el-слова получили особое (фигуральное) значение:

  • tenielteni = выдержать, стерпеть
  • pensielpensi = выдумать

Если существует риск путаницы между изначальным значением частицы el и ее особым "до-конечным" значением, следует использовать в качестве приставки что-то другое для выражения значения "до конца". С этой целью используют, например tra, for, SAT и FIN. Необходимо, однако, обращать внимание на то, чтобы используемый корень или частица подходили по смыслу, например: trabori, trakuri, forkaŝi, satmanĝi, finkanti, finfari, finmanĝi и т.п. Это значение можно также показать несколькими словами, что часто является наилучшим решением: legi ĝisfine, kuri tra la tuta urbo, manĝi ĝis sateco, kanti ĝis la fino, kanti la tutan kanton и т.п.

Pri

В словах (с A-окончанием или E-окончанием) предлог pri используются обычным образом, напр.: pri amopriama = "когда речь идет о любви", pri nutroprinutra = "когда речь идет о питании".

В комбинациях приставочная частица pri создает переходные глаголы. Она либо делает непереходный глагол переходным, либо из уже готового переходного глагола создает новый переходный глагол. Обычно такой pri-глагол имеет изначальное pri-обстоятельство в качестве дополнения.

  • Li pensis pri la afero.Li pripensis la aferon. - Он думал о деле. → Он обдумывал дело.

    Pensi является переходным глаголом, чьим дополнением является сами мысли. Pripensi является переходным глаголом, чьё дополнение это то, о чём думают.

В некоторых случаях такой pri-глагол имеет дополнение, которое изначально не было pri-обстоятельством, а, например, de-обстоятельством или al-обстоятельством. В таких глаголах pri потеряло свое собственное значение и используется только для изменения ролей в предложении. В этом случая pri используется главным образом в некоторых традиционных глаголах:

  • rabiprirabi
    • Ili rabis monon de la homoj. - Они украли деньги у людей.
    • Ili prirabis la homojn (je/por mono). - Они грабили людей (из-за денег).
  • semiprisemi
    • Mi semis tritikon sur la kampon. - Я посеял пшеницу на поле.
    • Mi prisemis la kampon (per tritiko). - Я засеял поле (пшеницей).
  • serĉipriserĉi
    • Ili serĉis armilojn ĉe li. - Они искали оружие у них.
    • Ili priserĉis lin (por armiloj). - Они обыскали их (из-за оружия).
  • lumiprilumi = "бросать свой свет куда-то"
    • La luno lumis en la ĉambron. - Свет светил в комнате.
    • La luno prilumis la ĉambron. - Свет освещал комнату.

    Только что-то, что само светлое, может осветить.
    Lumigi = зажечь, осветить

Приставочное pri в некоторых случаях служит лишь для придания глаголу нового значения, которое как-то относится к изначальному значению:

  • juĝiprijuĝi = выразить одобрение или неодобрение чего-то
  • ĵuripriĵuri = поклясться

В этом случае частица pri подобна суффиксу UM.

Другие краткие слова со свойством аффикса.

Кроме предлогов также многие другие краткие слова используются различными способами в качестве приставок. Ниже представлены лишь некоторые важные примеры такого использования.

Ĉi

Краткое слово ĉi, которое указывает место, часто используется как приставка в словах с окончанием A или E. Для ясности после ĉi обычно используется разделительный дефис.

  • en tiu ĉi jaroĉi-jare - в этом году
  • post tio ĉiĉi-poste - после этого

Заметьте, что ĉi является самостоятельным словом в tiu ĉi, ĉi tiu, tie ĉi, ĉi tie и т.п. В таких случаях дефис не используется.

Fi

Междометие fi часто используется в качестве приставки со значением "неприятный, отвратительный". Приставочный элемент fi показывает субъективное негодование или моральное осуждение того, что обозначается последующей частью слова.

  • homofihomo = вызывающий отвращение человек
  • ŝercofiŝerco = бесстыдный поиск
  • insektofiinsekto = паразит, неприятное насекомое
  • famafifama = известный с плохой стороны, имеющий дурную славу

Приставочный элемент fi и суффикс AĈ имеют сходное значение. Элемент fi более оценочный. Он выражает негодование и неприязнь. Элемент AĈ более объективен. Он указывает на непригодность и плохое качество.

For

Краткое слово for (со значением местонахождения и движения) часто используется в качестве приставки в словах, обозначающих действие: foriri, foriro, forkuri, forkurado, forfali, forĵeti, forŝiri, forpermesi, fortimigi, forargumenti, forbuĉi, fordormi, foresti, foresto. Все такие слова являются совершенно нормальными комбинациями. Часто можно также использовать элемент de в этих словах: forŝirideŝiri, forprenidepreni, fortranĉidetranĉi. Но элемент for придает более "сильное" значение.

Mem

Приставочный элемент mem имеет два разных значения: 1. "без помощи кого-то другого": memvole, memlerninto, memdisciplino, memstara, memkompreneble. 2. "себе самому, о себе самом, себя самого": memestimo, memamo, memdefendo, memmortigo, memportreto, memofero. Если подразумевается значение "себя самого", можно также использовать элемент sin в качестве приставки.

Ne

Приставка ne показывает отсутствие, недостаток чего-то (например свойства): neĝentila, nelonge, nefermita, nematura, nelerta, nekomprenebla, nelegeble, nekredebla, nejudo = "человек, который не является евреем", ne-Kopenhagano = "человек, который не живет в Копенгагене".

Sin

Местоимение si с окончанием N часто используется в качестве приставки вместо mem в значении "себя самого": sinfido, sindefendo, singarda, sindona.

Sin как самостоятельное слово используется для третьего лица. Но как приставка sin также используется для первого и второго лица: Kontraŭ s-ro K. mi estos singarda. = Mi gardos min kontraŭ s-ro K.

Sin-слова, которые образуются из инфинитивных словосочетаний: sin defendi → [sin defendi]-(действие)-O → sindefendo = "самозащита"

Такое sin-слово может иметь любое окончание, кроме глагольного. При желании использовать глагольное окончание необходимо вернуться к изначальному словосочетанию, где sin является отдельным словом. Если элемент sin не относится к третьему лицу, его необходимо заменить на min, nin или vin в соответствии со смыслом.

  • ŝia sindefendoŜi defendas sin. - её самозащита → Она защищает себя.
  • ilia sindefendoIli defendas sin. - их самозащита → Они защищают себя.
  • mia sindefendoMi defendas min. - моя самозащита → Я защищаю себя.
  • nia sindefendoNi defendas nin. - наша самозащита → Мы защищаем себя.
  • via sindefendoVi defendas vin. - ваша самозащита→ Вы защищаете себя.

В таких словах сохраняется N-окончание элемента sin. Однако обычно N-окончание (так же, как и J-окончание) выпадает из составных слов.