2. Ситуации (от двух до четырех) (которые, конечно, могут и даже должны отличаться от прослушанных). Заучивание наизусть и простое воспроизведение текста совершенно недопустимы. 3. После каждой ситуации (в группе ситуации происходят одновременно между подгруппами участников) – общее обсуждение ее итогов (что же произошло, до чего же договорились) с попутным введением дополнительной лексики (той лексики, которая напрашивается сама собой). Затем идет новый мостик – и следующая ситуация. В. Предъявление 1. Рассказ преподавателя с введением новой лексики. 2. Аудирование: прослушивание нового материала не глядя в текст (дважды), ответы на вопросы преподавателя по содержанию, прослушивание глядя в текст, прослушивание и проговаривание фраз в паузу, прослушивание не глядя в текст, чтение вслух. 3. Реакция на картинки (фотографии): какие фразы подошли бы к данному изображению. И другие способы, позволяющие запомнить материал не механически, а через смысл и эмоцию. 4. Грамматический комментарий и тренинг (игры). С уважением и пожеланием успехов в преподавании персидского языка, Илья Франк Часть I (Начальный уровень) Встреча первая День добрый. Меня зовут Иван («имя мое Иван есть»). Я из России («я русский есть»). Как вас зовут («имя ваше каково есть»)? Меня зовут Афшин. Моя фамилия Ширази («имя семейное»; xānevāde — семья). Рад с вами Naxostin didār Ruz xoš. Nām-e man Ivān ast. ‫ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ دیﺪار‬ .‫روز ﺥﻮش‬ .‫ﻧﺎم ﻣﻦ ایﻮان اﺱﺖ‬ Man rus hastam. .‫ﻣﻦ روس هﺴﺘﻢ‬ Nām-e šomā čist? ‫ﻧﺎم ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟‬ Nām-e man Afšin ast. Nām-e xānevādegi, Širāzi. .‫ﻧﺎم ﻣﻦ اﻓﺸﻴﻦ اﺱﺖ‬ .‫ ﺷﻴﺮازى‬،‫ﻧﺎم ﺥﺎﻧﻮادﮔﻰ‬ Az āšnāyi bā šomā Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru ‫از ﺁﺷﻨﺎیﻰ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ‬ 2