(«урок читаете»)? Нет, завтра я свободен. Если хотите, завтра позвоните /мне/ («связь возьмите»). Номер телефона гостиницы Азади 254-193. mixānid? Na. fardā āzād hastam. У вас есть мобильный телефон (hamrāh — спутник; rāh — путь)? Мой номер 627938 Šomā telefon-e hamrāh dārid? Тогда до завтра, до свидания («Богхранитель, Господь, имеющий наблюдение»; negah — взгляд, наблюдение)! Вторая встреча Телефонный разговор между Иваном и Афшином. Господин Иван, это я, Афшин. Как вы поживаете: «у вас /все/ хорошо» (xub — хорошо)? Когда и где встретимся? В 10 часов утра, рядом со станцией ‫ﻤﻰﺥﻮاﻧﻴﺪ؟‬ .‫ ﻓﺮدا ﺁزاد هﺴﺘﻢ‬.‫ﻧﻪ‬ Agar xāstid, fardā tamās begirid. ‫ ﻓﺮدا ﺕﻤﺎس‬،‫اﮔﺮ ﺥﻮاﺱﺘﻴﺪ‬ .‫ﺑﮕﻴﺮیﺪ‬ Šomāre-ye telefon-e hotel Āzādi: do-panjčahār-yek-noh-se. :‫ﺷﻤﺎرﻩ ﺕﻠﻔﻦ هﺘﻞ ﺁزادى‬ -‫ ﻧﻪ‬-‫ یﮏ‬-‫ ﺝﻬﺎر‬-‫ ﭘﻨﺞ‬-‫دو‬ .‫ﺱﻪ‬ ‫ﺷﻤﺎ ﺕﻠﻔﻦ هﻤﺮاﻩ داریﺪ؟‬ Šomāre-ye man: šešdo-haft-noh-se-hašt. Pas, tā fardā, xodā negahdār. -‫ دو‬-‫ ﺷﺶ‬:‫ﺷﻤﺎرﻩ ﻣﻦ‬ .‫ هﺸﺖ‬-‫ ﺱﻪ‬-‫ ﻧﻪ‬-‫هﻔﺖ‬ .‫ ﺕﺎ ﻓﺮدا ﺥﺪا ﻧﮕﻬﺪار‬،‫ﭘﺲ‬ Didār-e dov’vom Tamās-e telefoni miān-e Ivān va Afšin. ‫دیﺪار دوم‬ ‫ﺕﻤﺎس ﺕﻠﻔﻨﻰ ﻣﻴﺎن ایﻮان و‬ .‫اﻓﺸﻴﻦ‬ Āqā-ye Ivān, man Afšin hastam. Šomā xub hastid? Didār-e mā key va kojā ast? Dah-e bāmdād, kenāre metro. ‫ ﻣﻦ اﻓﺸﻴﻦ‬،‫ﺁﻗﺎى ایﻮان‬ .‫هﺴﺘﻢ‬ ‫ﺷﻤﺎ ﺥﻮب هﺴﺘﻴﺪ؟‬ ‫دیﺪار ﻣﺎ آﻰ و آﺠﺎ اﺱﺖ؟‬ .‫دﻩ ﺑﺎﻣﺪاد آﻨﺎر ﻣﺘﺮو‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 4