день («ежедневно имеет два полета»). Иван: Тогда завтра вместе улетаем. Лале: Тогда встретимся в аэропорту («cпуска место»; gāh — место). Четвертая встреча. Иван и Лале в городе Ширазе. Иван: Как называется этот аэропорт? Лале: Аэропорт “Мехрабад”. Иван: От Тегерана до Шираза сколько километров? Лале: 800 км. Иван: Смотрите («взгляд делайте»)! Два немецких путешественника! Лале: Давайте с ними познакомимся («знакомыми станем»). Иван: Вы говорите по-персидски («персидский язык знаете»)? Pas, fardā bā ham parvāz mikonim. Pas, didār-e mā dar forudgāh ast. Didār-e čahārom. Ivān va Lāle dar šahr-e Širāz. Nām-e in forudgāh čist? ‫ ﻓﺮدا ﺑﺎ هﻢ ﭘﺮواز‬،‫ﭘﺲ‬ .‫ﻤﻰآﻨﻴﻢ‬ ‫ دیﺪار ﻣﺎ در ﻓﺮودﮔﺎﻩ‬،‫ﭘﺲ‬ .‫اﺱﺖ‬ .‫دیﺪار ﭼﻬﺎرم‬ ‫ایﻮان و ﻻﻝﻪ در ﺷﻬﺮ‬ .‫ﺷﻴﺮاز‬ ‫ﻧﺎم ایﻦ ﻓﺮودﮔﺎﻩ ﭼﻴﺴﺖ؟‬ Forudgāh-e Mehr-ābād. Az Tehrān ta Širāz čand kilumetr ast? ‫از ﺕﻬﺮان ﺕﺎ ﺷﻴﺮاز ﭼﻨﺪ‬ ‫آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ اﺱﺖ؟‬ Haštsad kilumetr ast. Negāh konid! Do jehān-gard ālmāni! .‫هﺸﺘﺼﺪ آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ اﺱﺖ‬ ‫ﻧﮕﺎﻩ آﻨﻴﺪ! دو ﺝﻬﺎنﮔﺮد‬ !‫ﺁﻝﻤﺎﻧﻰ‬ Biyā bā ānhā āšnā šavim. Šomā zabān-e fārsi midānid? .‫ﻓﺮودﮔﺎﻩ ﻣﻬﺮﺁﺑﺎد‬ .‫ﺑﻴﺎ ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﻮیﻢ‬ ‫ﺷﻤﺎ زﺑﺎن ﻓﺎرﺱﻰ‬ ‫ﻤﻰداﻧﻴﺪ؟‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 9