Иван: Не только. Мой путь будет сухопутным, воздушным и морским. Раджи: В какую сторону? Иван: Из Бомбея в Тегеран по воздуху. Из Тегерана до Анзали сухопутно. Из Анзали до Астрахани морем. Саид: Ты знаменитый путешественник! Шестая встреча Возвращение Ивана в Иран. Иван: Извините, девушка! Вы из Ирана? Девушка: Да, как («откуда») вы узнали? Иван: У вас иранское лицо. Девушка: Вы антрополог («людей знающий, знаток»)? Иван: Нет. Я путешественник. Девушка: Меня зовут Шахназ. Иван: Меня зовут Иван, я русский. Na tanhā! Az rāh-e zamini, havāyi, daryāyi. ،‫ﻧﻪ ﺕﻨﻬﺎ! از راﻩ زﻣﻴﻨﻰ‬ .‫ دریﺎیﻰ‬،‫هﻮایﻰ‬ Be kodām su? Az Bambey be Tehrān, havāyi. Az Tehrān be Anzali, zamini. Az Anzali be Āstrāxān, daryāyi. To yek jehāngard-e sar-šenās hasti! ‫ﺑﻪ آﺪام ﺱﻮ؟‬ ،‫از ﺑﻤﺒﻰ ﺑﻪ ﺕﻬﺮان‬ ‫ از ﺕﻬﺮان ﺑﻪ‬.‫هﻮایﻰ‬ ‫ از اﻧﺰﻝﻰ‬.‫ زﻣﻴﻨﻰ‬،‫اﻧﺰﻝﻰ‬ .‫ دریﺎیﻰ‬،‫ﺑﻪ اﺱﺘﺮاﺥﺎن‬ ‫ﺕﻮ یﮏ ﺝﻬﺎﻦﮔﺮد‬ !‫ﺱﺮﺷﻨﺎس هﺴﺘﻰ‬ Didār-e šešom Bāzgašt-e Ivān be Irān. ‫دیﺪار ﺷﺸﻢ‬ .‫ﺑﺎزﮔﺸﺖ ایﻮان ﺑﻪ ایﺮان‬ Bebaxšid doxtar xānom! Šomā Irāni hastid? Bale. Az kojā dānestid? ‫ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ دﺥﺘﺮ ﺥﺎﻧﻢ! ﺷﻤﺎ‬ ‫ایﺮاﻧﻰ هﺴﺘﻴﺪ؟‬ Čehre-ye šomā Irāni ast. Šomā mardom-šenās hastid? .‫ﭼﻬﺮﻩ ﺷﻤﺎ ایﺮاﻧﻰ اﺱﺖ‬ Na. Man jehān-gard hastam. Nām-e man Šahnāz ast. Nām-e man Ivān ast, man rus hastam. ‫ از آﺠﺎ داﻧﺴﺘﻴﺪ؟‬.‫ﺑﻠﻪ‬ ‫ﺷﻤﺎ ﻣﺮدﻢﺷﻨﺎس هﺴﺘﻴﺪ؟‬ .‫ ﻣﻦ ﺝﻬﺎنﮔﺮد هﺴﺘﻢ‬.‫ﻧﻪ‬ .‫ﻧﺎم ﻣﻦ ﺷﻬﻨﺎز اﺱﺖ‬ ‫ ﻣﻦ‬،‫ﻧﺎم ﻣﻦ ایﻮان اﺱﺖ‬ .‫روس هﺴﺘﻢ‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 17