Шахназ: Вы не только путешественник, но и лингвист («языков знаток»). Иван: Я разговариваю на четырех языках: персидском, английском, немецком, а русский язык — мой родной («язык матери»). Шахназ: Я рада, что встретилась с Вами («встреча … радость установила»). Иван: Когда Вы вернетесь в Иран? Шахназ: Может быть, завтра или послезавтра. Иван: Если хотите, поедем вместе. Шахназ: Каким путем: Морем, сухопутным или воздушным? Иван: Как Вы скажете («все, что Вы скажете»). Шахназ: Лучше на самолете. Иван: Рейс («полет») Бомбей-Тегеран. Шахназ: Нет. Бомбей-ТегеранЙезд. Šomā ne tanhā jehān-gard hastid, zabān-šenās niz hastid. ‫ﺷﻤﺎ ﻧﻪ ﺕﻨﻬﺎ ﺝﻬﺎﻦﮔﺮد‬ ‫ زﺑﺎنﺷﻨﺎس ﻧﻴﺰ‬،‫هﺴﺘﻴﺪ‬ .‫هﺴﺘﻴﺪ‬ Man be čahār zabān ‫ﻣﻦ ﺑﻪ ﭼﻬﺎر زﺑﺎن ﺱﺨﻦ‬ soxan miguyam: fārsi, ،‫ ﻓﺎرﺱﻰ‬:‫ﻤﻰﮔﻮیﻢ‬ engelisi, ālmāni, va ‫ ﺁﻝﻤﺎﻧﻰ و روﺱﻰ‬،‫اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ‬ rusi zabān-e mādari-ye .‫زﺑﺎن ﻣﺎدرى ﻣﻦ اﺱﺖ‬ man ast. Didār-e man bā šomā marā šād sāxt. ‫دیﺪار ﻣﻦ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﺮا ﺷﺎد‬ .‫ﺱﺎﺥﺖ‬ Šomā key be Iran ‫ﺷﻤﺎ آﻰ ﺑﻪ ایﺮان‬ barmigardid? ‫ﺑﺮﻤﻰﮔﺮدیﺪ؟‬ Šāyed fardā, šāyed pas .‫ ﺷﺎیﺪ ﭘﺲ ﻓﺮدا‬،‫ﺷﺎیﺪ ﻓﺮدا‬ fardā. Agar dust dārid, bāham miravim. Az kodām rāh? Daryāyi, zamini yā havāyi? ‫ ﺑﺎ هﻢ‬،‫اﮔﺮ دوﺱﺖ داریﺪ‬ .‫ﻤﻰرویﻢ‬ ،‫از آﺪام راﻩ؟ دریﺎیﻰ‬ ‫زﻣﻴﻨﻰ یﺎ هﻮایﻰ؟‬ Har če šomā beguyid. .‫هﺮ ﭼﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮیﻴﺪ‬ Bā havā-peymā behtar ast. Parvāz-e BambeyTehrān. Na. Bambey-TehrānYazd. .‫ﺑﺎ هﻮاﭘﻴﻤﺎ ﺑﻬﺘﺮ اﺱﺖ‬ .‫ﭘﺮواز ﺑﻤﺒﻰ — ﺕﻬﺮان‬ — ‫ ﺑﻤﺒﻰ — ﺕﻬﺮان‬.‫ﻧﻪ‬ .‫یﺰد‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 18