одноместный или двухместный номер (taxt — кровать)? Иван: Одноместный. Администратор: На сколько ночей? Иван: На одну. Администратор: Возьмите, пожалуйста, ключи от Вашего номера. Иван: У Вас имеется расписание движения теплохода до Астрахани (rāndan — водить, управлять /например, машиной/)? Администратор: Теплоход отплывает («в путь отправляется») завтра в 9-00 (oftādan — падать). Иван: Разбудите меня (bidār — бодрствующий), пожалуйста, в 6-00. Иван на городском рынке. Продавец фруктов: Подходите! Яблоки, мандарины, гранаты, чернослив (ālu — слива). Продавец рыбы: Yek taxte. Barāye čand šab? Yek šab. Xāheš mikonam kelide otāq-e xod-rā begirid. .‫یﮏ ﺕﺨﺘﻪ‬ ‫ﺑﺮاى ﭼﻨﺪ ﺷﺐ؟‬ .‫یﮏ ﺷﺐ‬ ‫ﺥﻮاهﺶ ﻤﻰآﻨﻢ آﻠﻴﺪ اﺕﺎق‬ .‫ﺥﻮد را ﺑﮕﻴﺮیﺪ‬ Šomā barnāme-ye keštirāni-ye AnzaliĀstrāxān-rā dārid? ‫ﺷﻤﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آﺸﺘﻰراﻧﻰ‬ ‫اﻧﺰﻝﻰ — اﺱﺘﺮاﺥﺎن را‬ ‫داریﺪ؟‬ Kešti fardā noh-e bāmdād rāh miоftad. ‫آﺸﺘﻰ ﻓﺮدا ﻧﻪ ﺑﺎﻣﺪاد راﻩ‬ .‫ﻤﻰاﻓﺘﺪ‬ Xāheš mikonam, šeš-e bāmdād marā bidār konid. ‫ ﺷﺶ‬،‫ﺥﻮاهﺶ ﻤﻰآﻨﻢ‬ .‫ﺑﺎﻣﺪاد ﻣﺮا ﺑﻴﺪار آﻨﻴﺪ‬ Ivān dar bāzār-e šahr. .‫ایﻮان در ﺑﺎزار ﺷﻬﺮ‬ Mive-foruš: Befarmāid, sib, nārengi, anār, ālu-siāh. !‫ ﺑﻔﺮﻣﺎیﻴﺪ‬:‫ﻣﻴﻮﻩﻓﺮوش‬ ،‫ اﻧﺎر‬،‫ ﻧﺎرﻧﮕﻰ‬،‫ﺱﻴﺐ‬ .‫ﺁﻝﻮﺱﻴﺎﻩ‬ Māhi-foruš: Māhi-ye !‫ ﻣﺎهﻰ ﺕﺎزﻩ‬:‫ﻣﺎهﻰﻓﺮوش‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 23