Ширин: Да, я студентка Астраханского университета. Доминик: На каком факультете? Ширин: Факультет геологии («землезнания»). Иван: Вы из какого города? Ширин: Город Казвин. Доминик: Казвин также называется Каспианом. Иван: Так значит, название Каспийского моря произошло («было взято») от названия города? Доминик: Да, у этого моря много названий: Мазандран, Каспиан, Хазар и т.д. Иван: Друзья! Давайте после обеда продолжим наш разговор. Širin: Bale. Man dānešju-ye dānešgāh-e Āstrāxān hastam. Официант (piš — передний, вперед; xedmat — служба): Добро пожаловать! ‫هﺴﺘﻴﺪ؟‬ ‫ ﻣﻦ‬.‫ ﺑﻠﻪ‬:‫ﺷﻴﺮیﻦ‬ ‫داﻧﺸﺠﻮى داﻧﺸﮕﺎﻩ‬ .‫ﺁﺱﺘﺮاﺥﺎن هﺴﺘﻢ‬ Dominik: Dar kodām rešte? Dar rešte-ye zaminšenāsi. ‫ در آﺪام رﺷﺘﻪ؟‬:‫دوﻣﻴﻨﻴﮏ‬ Ivān: Šomā az kodām šahr hastid? Širin: Šahr-e Qazvin. ‫ ﺷﻤﺎ از آﺪام ﺷﻬﺮ‬:‫ایﻮان‬ ‫هﺴﺘﻴﺪ؟‬ .‫ ﺷﻬﺮ ﻗﺰویﻦ‬:‫ﺷﻴﺮیﻦ‬ Dominik: Qazvin hamān Kāspin ast. ‫ در رﺷﺘﻪ زﻣﻴﻦ‬:‫ﺷﻴﺮیﻦ‬ .‫ﺷﻨﺎﺱﻰ‬ ‫ ﻗﺰویﻦ هﻤﺎن‬:‫دوﻣﻴﻨﻴﮏ‬ .‫آﺎﺱﭙﻴﻦ اﺱﺖ‬ Ivān: Pas, nām-e daryā ‫ ﭘﺲ ﻧﺎم دریﺎ از ﻧﺎم‬:‫ایﻮان‬ az nām-e in šahr ‫ایﻦ ﺷﻬﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪ؟‬ gerefte šod? Dominik: Āri. In daryā nām-hā-ye gunāgun dārad: Māzanderān, Qazvin, Xazar… ‫ ایﻦ دریﺎ‬.‫ ﺁرى‬:‫دوﻣﻴﻨﻴﮏ‬ :‫ﻧﺎﻢهﺎى ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن دارد‬ ،‫ ﻗﺰویﻦ‬،‫ﻣﺎزﻧﺪران‬ ....‫ﺥﺰر‬ Ivān: Dustān! Pas az nāhār goftegu-ye xodrā donbāl mikonim. ‫ دوﺱﺘﺎن! ﭘﺲ از‬:‫ایﻮان‬ ‫ﻧﺎهﺎر ﮔﻔﺖ و ﮔﻮى ﺥﻮد را‬ .‫دﻧﺒﺎل ﻤﻰآﻨﻴﻢ‬ Piš-xedmat: Xoš āmadid! Emruz, nāhār, māhi va morğ ast. !‫ ﺥﻮش ﺁﻣﺪیﺪ‬:‫ﭙﻴشﺥﺪﻣﺖ‬ ‫ ﻣﺎهﻰ و‬،‫ ﻧﺎهﺎر‬،‫اﻣﺮوز‬ ‫ﻣﺮغ اﺱﺖ‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 27