русский язык? Шахназ: Нет. Он знает персидский. Брат Шахназ: Когда ты напишешь ответ? Шахназ: Сегодня напишу и завтра отправлю по почте. midāni? Šahnāz: Na. U zabān-e fārsi midānad. Barādar-e Šahnāz: To pāsox-e nāme-rā key minevisi? Šahnāz: Emruz minevisam va fardā bā post miferestam. Письмо из Ирана. Дорогой Иван! Я получила твое письмо («в мои руки пришло»). Когда приедешь в Иран, будь нашим гостем. Наш дом — твой дом. Мы тебя любим. Шахназ 10.01.84 Nāme az Irān. Ivān jān! Nāme-ye to be dastam rasid. Hargāh Irān āmadi mehmān-e mā bāš. Xāneye mā, xāneye to ast. Mā to-rā dust dārim. Šahnāz. (dahom farvardin-e sāl-e haštād-o-čahār) Двенадцатая встреча Телефонный разговор между Ширин и Иваном. Ширин: Дорогой Иван! Это я, Ширин. Как Вы поживаете? Иван: Какая радость! Дорогая Ширин! До сих пор учитесь в университете? Ширин: Да, скоро лето. Какие у Вас Didār-e davāzdahom ‫دیﺪار دوازدهﻢ‬ Tamās-e telefoni miān-e Širin va Ivān. ‫ﺕﻤﺎس ﺕﻠﻔﻨﻰ ﻣﻴﺎن ﺷﻴﺮیﻦ‬ .‫و ایﻮان‬ Ivān jān! Man Širin hastam. Šomā xub hastid? Bah-bah! Širin jān! Hanuz dar dānešgāh dars mixānid? ‫ایﻮان ﺝﺎن! ﻣﻦ ﺷﻴﺮیﻦ‬ ‫ ﺷﻤﺎ ﺥﻮب هﺴﺘﻴﺪ؟‬.‫هﺴﺘﻢ‬ Āri. Bezudi tābestān ast. Barnāme-ye šomā ‫ او زﺑﺎن‬.‫ ﻧﻪ‬:‫ﺷﻬﻨﺎز‬ .‫ﻓﺎرﺱﻰ ﻤﻰداﻧﺪ‬ ‫ ﺕﻮ ﭘﺎﺱﺦ‬:‫ﺑﺮادر ﺷﻬﻨﺎز‬ ‫ﻧﺎﻣﻪ را آﻰ ﻤﻰﻧﻮیﺴﻰ؟‬ ‫ اﻣﺮوز ﻤﻰﻧﻮیﺴﻢ‬:‫ﺷﻬﻨﺎز‬ .‫و ﻓﺮدا ﺑﺎ ﭘﺴﺖ ﻤﻰﻓﺮﺱﺘﻢ‬ .‫ﻧﺎﻣﻪ از ایﺮان‬ !‫ایﻮان ﺝﺎن‬ .‫ﻧﺎﻣﻪ ﺕﻮ ﺑﻪ دﺱﺘﻢ رﺱﻴﺪ‬ ،‫هﺮ ﮔﺎﻩ ایﺮان ﺁﻣﺪى‬ ،‫ ﺥﺎﻧﻪ ﻣﺎ‬.‫ﻣﻬﻤﺎن ﻣﺎ ﺑﺎش‬ ‫ ﻣﺎ ﺕﻮ را‬.‫ﺥﺎﻧﻪ ﺕﻮ اﺱﺖ‬ ‫دوﺱﺖ داریﻢ‬ ‫ﺷﻬﻨﺎز‬ ‫دهﻢ ﻓﺮوردیﻦ ﺱﺎل هﺸﺘﺎد‬ .‫و ﭼﻬﺎر‬ !‫ﺑﻪ — ﺑﻪ! ﺷﻴﺮیﻦ ﺝﺎن‬ ‫هﻨﻮز در داﻧﺸﮕﺎﻩ درس‬ ‫ﻤﻰﺥﻮاﻧﻴﺪ؟‬ ‫ ﺑﺰودى ﺕﺎﺑﺴﺘﺎن‬.‫ﺁرى‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 33