Иван (читает): Добро Ivān (mixānad): Be пожаловать в город šahr-e Kermānšāh xoš Керманшах! āmadid! ‫ ﺑﻪ‬:(‫ایﻮان )ﻤﻰﺥﻮاﻧﺪ‬ ‫ﺷﻬﺮ آﺮﻣﺎﻧﺸﺎﻩ ﺥﻮش‬ !‫ﺁﻣﺪیﺪ‬ Четыре альпиниста. И: Иранские горы высокие и красивые. Г: Одна вторая часть Ирана горная. Čahār kuhnavard. .‫ﭼﻬﺎر آﻮهﻨﻮرد‬ Kuh-hā-ye Irān boland ‫آﻮﻩهﺎى ایﺮان ﺑﻠﻨﺪ و زیﺒﺎ‬ va zibā hastand. .‫هﺴﺘﻨﺪ‬ Yek-dov’vom-e ‫یﮏ دوم ﺱﺮزﻣﻴﻦ ایﺮان‬ sarzamin-e Irān, .‫آﻮهﺴﺘﺎﻧﻰ اﺱﺖ‬ kuhestāni ast. Д: Да. Две цепи, Āri. Do rešte-kuh-e ‫ اﻝﺒﺮز‬:‫ دو رﺷﺘﻪ آﻮﻩ‬.‫ﺁرى‬ Альборз и Загрос. Alborz va Zāgros. .‫و زاﮔﺮس‬ И: Друзья! Где будем Dustān! Kojā nāhār ‫دوﺱﺘﺎن! آﺠﺎ ﻧﺎهﺎر‬ обедать? bexorim? ‫ﺑﺨﻮریﻢ؟‬ Г: Высоко в горах Bālā-ye kuh restorān ‫ﺑﺎﻻى آﻮﻩ رﺱﺘﻮران‬ есть ресторан. Там hast. Dar ānjā, ham ‫ در ﺁﻧﺠﺎ هﻢ هﻮا‬.‫هﺴﺖ‬ воздух чище и вид havā tamiztar ast va ‫ﺕﻤﻴﺰﺕﺮ اﺱﺖ و هﻢ دیﺪﮔﺎﻩ‬ красивее. ham didgāh zibātar ast. И: Альпинизм делает человека сильным (niru — сила). Д: У всех есть горные ботинки (navardidan — путешествовать, проходить, гулять)? Друзья: Да, у всех есть. Г: Лучше купить немного орехов и взять с собой: «с собой понесем» (ājil — сухофрукты, лакомства). И: Каких («подобных чему»)? Varzeš-e kuhnavardi ādam-rā nirumand misāzad. Hame, kafš-e kuhnavardi dārand? Dustān: Āri. Hame dārand. Behtar ast kami ājil bexārim va bā xod bebarim. .‫زیﺒﺎﺕﺮ اﺱﺖ‬ ‫ ﺁدم را‬,‫ورزش آﻮهﻨﻮردى‬ .‫ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪ ﻣﻰﺱﺎزد‬ ‫هﻤﻪ آﻔﺶ آﻮهﻨﻮردى‬ ‫دارﻧﺪ؟‬ .‫ هﻤﻪ دارﻧﺪ‬.‫ ﺁرى‬:‫دوﺱﺘﺎن‬ ‫ﺑﻬﺘﺮ اﺱﺖ آﻤﻰ ﺁﺝﻴﻞ‬ .‫ﺑﺨﺮیﻢ و ﺑﺎ ﺥﻮد ﺑﺒﺮیﻢ‬ Mānand-e če? Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru ‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﻪ؟‬ 49