область — одна из самых зеленых иранских областей. К: До древнего города Шуша сколько километров осталось? Г: Осталось 250 километров. yeki az sarsabztarin ostān-hā-ye Irān ast. ‫ﺱﺮﺱﺒﺰﺕﺮیﻦ اﺱﺘﺎنهﺎى‬ .‫ایﺮان اﺱﺖ‬ Tā šahr-e bāstāni-ye Šuš, čand kilumetr mānde ast? ،‫ﺕﺎ ﺷﻬﺮ ﺑﺎﺱﺘﺎﻧﻰ ﺷﻮش‬ ‫ﭼﻨﺪ آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ اﺱﺖ؟‬ Devist-o-panjāh kilumetr mānde ast. ‫دویﺴﺖ و ﭘﻨﺠﺎﻩ آﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬ .‫ﻣﺎﻧﺪﻩ اﺱﺖ‬ Разговор о войне. Г: Друзья! Знаете ли Вы, что с 1980 по 1988 на этой территории была война (rox dādan — случаться, происходить, rox — лицо)? Д: Да, один сумасшедший по имени Саддам сжег всю эту область («в огонь втянул»). К: К счастью, что сейчас спокойствие и радость вернулись на эту землю (baxt — счастье; судьба). Soxani az jang. Dustān! Āyā šomā midānid ke az sāl-e (yek hezār-o-nohsado-haštād) tā sāl-e (yek hezar-o-nohsad-ohaštad-o-hašt) dar in sarzamin jang rox dād? Āri. Yek ādam-e divāne be nām-e Saddām, hame-ye in ostān-rā be ātaš kešid. Xoš-baxtāne, inak, ārāmi va šādābi be in sarzamin bāzgašt. ،‫ ایﻨﮏ‬،‫ﺥﻮشﺑﺨﺘﺎﻧﻪ‬ ‫ﺁراﻣﻰ و ﺷﺎداﺑﻰ ﺑﻪ ایﻦ‬ .‫ﺱﺮزﻣﻴﻦ ﺑﺎزﮔﺸﺖ‬ Двадцатая встреча Друзья в ресторане. Официант: Дорогие гости, подходите, пожалуйста, это Ваш столик. Что будете Didār-e bistom Dustān dar restorān. Piš-xedmat: mehmānān-e gerāmi, befarmāid, xāheš mikonam, in miz-e ‫دیﺪار ﺑﻴﺴﺘﻢ‬ ‫دوﺱﺘﺎن در رﺱﺘﻮران‬ ‫ ﻣﻬﻤﺎﻧﺎن‬:‫ﭙﻴشﺥﺪﻣﺖ‬ ‫ ﺥﻮاهﺶ‬،‫ ﺑﻔﺮﻣﺎیﻴﺪ‬،‫ﮔﺮاﻣﻰ‬ ‫ ایﻦ ﻣﻴﺰ ﺷﻤﺎ‬,‫ﻤﻰآﻨﻢ‬ ‫ﺱﺨﻨﻰ از ﺝﻨﮓ‬ ‫دوﺱﺘﺎن! ﺁیﺎ ﺷﻤﺎ ﻤﻰداﻧﻴﺪ‬ ‫آﻪ از ﺱﺎل )ﻴک هﺰار و‬ ‫ﻧﻬﺼﺪ و هﺸﺘﺎد( ﺕﺎ ﺱﺎل‬ ‫)یﻜﻬﺰار و ﻧﻬﺼﺪ و هﺸﺘﺎد‬ ‫و هﺸﺖ( در ایﻦ ﺱﺮزﻣﻴﻦ‬ ‫ﺝﻨﮓ رخ داد؟‬ ‫ یﮏ ﺁدم دیﻮاﻧﻪ ﺑﻪ‬.‫ﺁرى‬ ‫ هﻤﻪ ایﻦ‬،"‫ﻧﺎم "ﺹﺪام‬ .‫اﺱﺘﺎن را ﺑﻪ ﺁﺕﺶ آﺸﻴﺪ‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 52