мной, пожалуйста, прочитайте мой дневник (negār — изображение, картина). Меня зовут Бабак. Я живу в городе Тегеране, столице Ирана. mikonam ruz-negār-e marā bexānid. Nām-e man Bābak ast. Man dar šahr-e Tehrān, pāytaxt-e Irān, zendegi mikonam. Мне двадцать лет, и я студент. Студент второго курса медицинского факультета Тегеранского университета. 2. Каждый день в восемь утра я просыпаюсь («бодрствующим становлюсь»). Сначала я умываюсь, затем завтракаю («завтрак ем»). Man bist sāl dāram va dānešju hastam. Dānešju-ye sāl-e dov’vom, rešte-ye pezeški, dānešgāh-e Tehrān. Дома я не один, со мной живут мой отец, моя мать и моя сестра. Man dar xāne tanhā nistam, hamrāh-e man pedaram, mādaram va xāharam niz zendegi mikonand. Mā hamdigar-rā dust dārim. Pedar-e man pezešk ast va dar bimārestān kār mikonad. Mādar-e man duzande ast va dar xāne kār mikonad. Мы любим друг друга. Мой отец врач и работает в больнице. Моя мать — портниха, работает дома. .‫روزﻨﮔﺎر ﻣﺮا ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ‬ .‫ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﺎﺑﮏ اﺱﺖ‬ ،‫ﻣﻦ در ﺷﻬﺮ ﺕﻬﺮان‬ ‫ زﻧﺪﮔﯽ‬،‫ﭘﺎیﺘﺨﺖ ایﺮان‬ .‫ﻤﻰکﻨﻢ‬ ‫ﻣﻦ ﺑﻴﺴﺖ ﺱﺎل دارم و‬ .‫داﻧﺸﺠﻮ هﺴﺘﻢ‬ ،‫داﻧﺸﺠﻮی ﺱﺎل دوم‬ ‫ داﻧﺸﮕﺎﻩ‬،‫رﺷﺘﻪ ﭘﺰﺷﮑﯽ‬ .‫ﺕﻬﺮان‬ Man har ruz hašt-e bāmdād az xāb bidār mišavam. ‫ﻣﻦ هﺮ روز هﺸﺖ ﺑﺎﻣﺪاد‬ .‫از ﺥﻮاب ﺑﻴﺪار ﻣﯽ ﺷﻮم‬ Naxost dast-o-ru-ye xod-rā mišuyam, sepas, nāštā mixoram. ‫ﻧﺨﺴﺖ دﺱﺖ و روی ﺥﻮد‬ ‫ ﺱﭙﺲ ﻧﺎﺷﺘﺎ‬،‫را ﻤﻰﺷﻮیﻢ‬ . ‫ﻤﻰﺥﻮرم‬ ،‫ﻣﻦ در ﺥﺎﻧﻪ ﺕﻨﻬﺎ ﻧﻴﺴﺘﻢ‬ ‫ ﻣﺎدرم‬،‫ ﭘﺪرم‬: ‫هﻤﺮاﻩ ﻣﻦ‬ ‫و ﺥﻮاهﺮم ﻧﻴﺰ زﻧﺪﮔﯽ‬ .‫ﻤﻰکﻨﻨﺪ‬ ‫ﻣﺎ هﻤﺪیﮕﺮ را دوﺱﺖ‬ . ‫داریﻢ‬ ‫ﭘﺪر ﻣﻦ ﭘﺰﺷﮏ اﺱﺖ و در‬ .‫ﺑﻴﻤﺎرﺱﺘﺎن کﺎر ﻤﻰکﻨﺪ‬ ‫ﻣﺎدر ﻣﻦ دوزﻧﺪﻩ اﺱﺖ و‬ .‫در ﺥﺎﻧﻪ کﺎر ﻤﻰکﻨﺪ‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 55