В нашем доме четыре комнаты: Гостиная, которая предназначена для приема гостей (viže — особенно, в основном). Спальная комната наших отца и матери (xāb — сон). Спальная комната для меня и моей сестры. И общая комната, в которой мы все вместе сидим, едим или смотрим телевизор (gerd-e — вокруг; tamāšā — зрелище, смотрение). Есть также кухня и ванная комната. Наш дом окружает красивый сад (pirāmun — вокруг). Мы посадили в саду четыре дерева: яблоню, грушу, персик и мандарин. 9. Дома моя мать работает в своей комнате. Ее рабочие инструменты находятся в углу комнаты: швейная машина, Xāne-ye mā čahār otāq :‫ﺥﺎﻧﻪﻣﺎ ﭼﻬﺎر اﺕﺎق دارد‬ dārad: Otāq-e pazirāyi, ke ‫ کﻪ ویﮋﻩ‬،‫اﺕﺎق ﭘﺬیﺮایﯽ‬ viže-ye pazirāyi az .‫ﭘﺬیﺮایﯽ از ﻣﻬﻤﺎﻧﺎن اﺱﺖ‬ mehmānān ast. Otāq-e xāb-e pedar-omādar-e-mān. ‫اﺕﺎق ﺥﻮاب ﭘﺪر و‬ .‫ﻣﺎدرﻣﺎن‬ Otāq-e xāb-e man va xāharam. ‫اﺕﺎق ﺥﻮاب ﻣﻦ و‬ .‫ﺥﻮاهﺮم‬ Va otāq-e nešiman ke dar ān gerd-e ham minešinim, mixorim yā televizion tamāšā mikonim. ‫و اﺕﺎق ﻧﺸﻴﻤﻦ کﻪ در ﺁن‬ ،‫ﮔﺮد هﻢ ﻤﻰﻧﺸﻴﻨﻴﻢ‬ ‫ﻤﻰﺥﻮریﻢ یﺎ ﺕﻠﻮیﺰیﻮن‬ .‫ﺕﻤﺎﺷﺎ ﻤﻰکﻨﻴﻢ‬ Hamčanin āšpaz-xāne va garm-ābe. Pirāmun-e xāne-ye mā yek bāğče-ye zibā ast. ‫هﻤﭽﻨﻴﻦ ﺁﺷﭙﺰﺥﺎﻧﻪ و‬ .‫ﮔﺮﻣﺎﺑﻪ‬ ‫ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﺥﺎﻧﻪ ﻣﺎ یﮏ‬ .‫ﺑﺎﻏﭽﻪ زیﺒﺎ اﺱﺖ‬ Mā, dar bāğče-ye xodemān čahār deraxt kāštim: deraxt-e sib, deraxt-e golābi, deraxt-e holu va deraxt-e nārangi. Dar xāne, mādaram dar otāq-e xodaš kār mikonad. Abzār-e kār-e mādaram dar yek guše-ye otāq jāy dārand: māšin-e duzandegi, pārče-hā- ‫ در ﺑﺎﻏﭽﻪ ﺥﻮدﻣﺎن‬،‫ﻣﺎ‬ :‫ﭼﻬﺎر درﺥﺖ کﺎﺷﺘﻴﻢ‬ ‫ درﺥﺖ‬،‫درﺥﺖ ﺱﻴﺐ‬ ‫ درﺥﺖ هﻠﻮ و‬،‫ﮔﻼﺑﯽ‬ .‫درﺥﺖ ﻧﺎرﻧﮕﯽ‬ ‫ ﻣﺎدرم در اﺕﺎق‬،‫در ﺥﺎﻧﻪ‬ .‫ﺥﻮدش کﺎر ﻤﻰکﻨﺪ‬ ‫اﺑﺰار کﺎر ﻣﺎدرم در یﮏ‬ :‫ﮔﻮﺷﻪ اﺕﺎق ﺝﺎی دارﻧﺪ‬ ،‫ﻣﺎﺷﻴﻦ دوزﻧﺪﮔﯽ‬ ‫ﭘﺎرﭽﻪهﺎی رﻧﮕﺎرﻧﮓ و‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 61