Моя мать и сестра приготовили для всех завтрак: хлеб, сыр, грецкие орехи с чаем. Было очень вкусно. Погода была теплая, но вода в озере до сих пор была холодна для купания. Везде играли дети, и в их руках были воздушные шарики и бумажные змеи разных цветов: красные, голубые, зеленые (bād — ветер; kardan /kon/ — делать). Запах молодых цветов на деревьях распространялся везде (por — полный). На обед у нас был шашлык. Мы положили коврик, сели в круг и обедали (pahn — широкий, развернутый, расстеленный). Прежде, чем стемнело («прежде темным становления воздуха»), мы сели в наш автомобиль и уехали домой. 13. До открытия Mādaram va xāharam barāye hame nāštā āmāde kardand: nān, panir, gerdu va čāy. ‫ﻣﺎدرم و ﺥﻮاهﺮم ﺑﺮای‬ :‫هﻤﻪ ﻧﺎﺷﺘﺎ ﺁﻣﺎدﻩ کﺮدﻧﺪ‬ .‫ ﮔﺮدو و ﭼﺎی‬،‫ ﭘﻨﻴﺮ‬،‫ﻧﺎن‬ Xeyli xoš-maze bud. Havā garm bud vali āb-e daryāče hanuz barāye šenā kardan sard bud. Bačče-hā hame jā bāzi mikardand va dar dast-ešān bād-konak va bād-bādak bā rang-hā-ye sorx, ābi va sabz gerefte budand. .‫ﺥﻴﻠﯽ ﺥﻮشﻣﺰﻩ ﺑﻮد‬ ‫هﻮا ﮔﺮم ﺑﻮد وﻝﯽ ﺁب‬ ‫دریﺎﭼﻪ هﻨﻮز ﺑﺮای ﺷﻨﺎ‬ .‫کﺮدن ﺱﺮد ﺑﻮد‬ Bu-ye šekufe-hā-ye deraxtān hame jā-rā por karde bud. Nahār-e mā šašlig bud. ‫ﺒﭽﻪهﺎ هﻤﻪ ﺝﺎ ﺑﺎزی‬ ‫ﻤﻰکﺮدﻧﺪ و در دﺱﺘﺸﺎن‬ ‫ﺑﺎدکﻨﮏ و ﺑﺎدﺑﺎدک ﺑﺎ‬ ‫ ﺁﺑﯽ و‬،‫رﻧﮓهﺎی ﺱﺮخ‬ .‫ﺱﺒﺰ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ‬ ‫ﺑﻮی ﺷﮑﻮﻔﻪهﺎی درﺥﺘﺎن‬ .‫هﻤﻪ ﺝﺎ را ﭘﺮ کﺮدﻩ ﺑﻮد‬ .‫ﻧﻬﺎر ﻣﺎ ﺷﺸﻠﻴﮓ ﺑﻮد‬ Mā qāliče-rā pahn kardim va gerd-e ham nešastim va nāhār xordim. ‫ﻣﺎ ﻗﺎﻝﻴﭽﻪ را ﭘﻬﻦ کﺮدیﻢ و‬ ‫ﮔﺮد هﻢ ﻧﺸﺴﺘﻴﻢ و ﻧﺎهﺎر‬ .‫ﺥﻮردیﻢ‬ Piš az tārik šodan-e havā, savār-e xodrowye xod-emān šodim va be xāne raftim. ،‫ﭘﻴﺶ از ﺕﺎریﮏ ﺷﺪن هﻮا‬ ‫ﺱﻮار ﺥﻮدروی ﺥﻮدﻣﺎن‬ .‫ﺷﺪیﻢ وﺑﻪ ﺥﺎﻧﻪ رﻓﺘﻴﻢ‬ Tā bāz šodan dānešgāh ‫ﺕﺎ ﺑﺎز ﺷﺪن داﻧﺸﮕﺎﻩ ﭘﻨﺞ‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 65