Рядом с моей кроватью есть шкаф, где находятся («имеют место») мои брюки, рубашки, носки, шапка, белье (zir — нижний; pušidan — надевать; jāme-dān — платяной шкаф: «одежду содержащий»). Рядом с дверью висит большое зеркало («висящее есть, висящим является»). Моя одежда всегда чистая и глаженая (otu — утюг). Я не курю («сигарету не тяну»), потому что знаю, что курить для человека вредно («вред приносяще»). 15. Иранский народ любит чай. У нас дома есть четыре самовара: электрический, нефтяной, газовый и угольный. Я в день пью чай от пяти до десяти раз. Наши стаканы очень маленькие и легкие. Я всегда пью некрепкий чай Kenār-e taxt-e xāb-e man, yek jāme-dān hast ke dar ān: šalvār, pirāhan, jurāb, kolāh va zir-puš-e man jāy dārand. Kenār-e dar-e otāq, yek āyne-ye bozorg āvizān ast. ‫ یﮏ‬،‫کﻨﺎر ﺕﺨﺖ ﺥﻮاب ﻣﻦ‬ :‫ﺝﺎﻤﻪدان هﺴﺖ کﻪ در ﺁن‬ ،‫ ﺝﻮراب‬،‫ ﭘﻴﺮاهﻦ‬،‫ﺷﻠﻮار‬ ‫کﻼﻩ و زیﺮﭘﻮش ﻣﻦ ﺝﺎی‬ .‫دارﻧﺪ‬ ‫ یﮏ ﺁیﻨﻪ‬،‫کﻨﺎر در اﺕﺎق‬ .‫ﺑﺰرگ ﺁویﺰان اﺱﺖ‬ Jāme-hā-ye man ‫ﺝﺎﻤﻪهﺎی ﻣﻦ هﻤﻴﺸﻪ ﺕﻤﻴﺰ‬ hamiše tamiz va utu.‫و اﻃﻮ زدﻩ اﻧﺪ‬ zade-and. Man sigār namikešam, ‫ زیﺮا‬،‫ﻣﻦ ﺱﻴﮕﺎر ﻨﻤﯽکﺸﻢ‬ zirā midānam ke sigār- ‫ﻤﻰداﻧﻢ کﻪ ﺱﻴﮕﺎر کﺸﻴﺪن‬ kešidan barāye ādam .‫ﺑﺮای ﺁدم زیﺎنﺁور اﺱﺖ‬ ziān-āvar ast. Mardom-e Irān, čāy-rā ‫ ﭼﺎی‬،‫)ﭘﺎﻧﺰدﻩ( ﻣﺮدم ایﺮان‬ dust dārand. .‫را دوﺱﺖ دارﻧﺪ‬ Mā dar xāne čahār tā ‫ﻣﺎ در ﺥﺎﻧﻪ ﭼﻬﺎر ﺕﺎ‬ samāvar dārim: barqi, ،‫ ﺑﺮﻗﯽ‬:‫ﺱﻤﺎور داریﻢ‬ nafti, gāzi va zoğāli. .‫ ﮔﺎزی و زﻏﺎﻝﯽ‬،‫ﻧﻔﺘﯽ‬ Man ruzi az panj tā dah bār čāy minušam. Estakān-hā-ye mā xeyli kučak va sabok hastand. Man hamiše čāy-ye kam-rang minušam, ‫ﻣﻦ روزی از ﭘﻨﺞ ﺕﺎ دﻩ‬ .‫ﺑﺎر ﭼﺎی ﻤﻰﻨوﺷﻢ‬ ‫اﺱﺘﮑﺎﻦهﺎی ﻣﺎ ﺥﻴﻠﯽ‬ .‫کﻮﭼﮏ و ﺱﺒﮏ هﺴﺘﻨﺪ‬ ‫ﻣﻦ هﻤﻴﺸﻪ ﭼﺎی ﻜﻢرﻧﮓ‬ ‫ وﻝﯽ ﭘﺪرم ﭼﺎی‬،‫ﻤﻰﻨوﺷﻢ‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 68