померить свое платье («меру взять»; andāze — мера, размер). Когда она одела свое платье, oна стала еще красивее. Я вздохнул («ах потянул») и сказал себе: «Хорошо бы, если она была бы моей супругой!» 19. Сегодня моя сестра принесла с собой газету. Когда я читал ее, увидел одно объявление. Объявление было напечатано большого размера и цветное (čāp — печать /книги, газеты/, напечатанное): «Московская цирковая группа приехала на гастроли в Тегеран на три дня (namāyeš — представление). В этой программе принимают участие эквилибристы («с веревкой играющие»), иллюзионисты (jādu — колдун), а также группа с животными, такими, как лев, тигр, медведь, обезьяна.» dāman-e nov-e xodašrā andāze begirad. .‫ﺥﻮدش را اﻧﺪازﻩ ﺑﮕﻴﺮد‬ Haminke dāmanaš-rā pušid zibātar šod. ‫هﻤﻴﻨﮑﻪ داﻣﻨﺶ را ﭘﻮﺷﻴﺪ‬ .‫زیﺒﺎﺕﺮ ﺷﺪ‬ Man āh kešidam va bā xod goftam: “Aykāš Šeydā ham-sar-e man mibud!” ‫ﻣﻦ ﺁﻩ کﺸﻴﺪم و ﺑﺎ ﺥﻮد‬ ‫ "ایﮑﺎش ﺷﻴﺪا‬:‫ﮔﻔﺘﻢ‬ ."!‫هﻤﺴﺮ ﻣﻦ ﻤﻰﺑﻮد‬ Emruz xāharam bā xod-aš ruznāme āvard. ‫اﻣﺮوز ﺥﻮاهﺮم ﺑﺎ ﺥﻮدش‬ .‫روزﻧﺎﻣﻪ ﺁورد‬ Hengāmi ke ruznāmerā mixāndam yek āgehi didam. Āgehi bozorg va rangin čāp šode bud: ‫هﻨﮕﺎﻣﯽ کﻪ روزﻧﺎﻣﻪ را‬ .‫ﻤﻰﺥﻮاﻧﺪم یﮏ ﺁﮔﻬﯽ دیﺪم‬ “Goruh-e sirk-e šahr-e Mosko barā-ye namāyeš-e se ruze be Tehrān āmadand. ‫" ﮔﺮوﻩ ﺱﻴﺮک ﺷﻬﺮ‬ ‫ﻣﺴﮑﻮ ﺑﺮای ﻧﻤﺎیﺶ ﺱﻪ‬ .‫روزﻩ ﺑﻪ ﺕﻬﺮان ﺁﻣﺪﻧﺪ‬ Dar in barnāme bandbāzān, jādugarān, hamčanin goruhi az jānevarān mānand-e: šir, babr, xers va meymun namāyeš xāhand dād.” ،‫در ایﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﻨﺪﺑﺎزان‬ ‫ هﻤﭽﻨﻴﻦ‬،‫ﺝﺎدوﮔﺮان‬ ‫ﮔﺮوهﯽ از ﺝﺎﻧﻮران ﻣﺎﻧﻨﺪ‬ ‫ ﺥﺮس و‬،‫ ﺑﺒﺮ‬،‫ﺷﻴﺮ‬ ‫ﻣﻴﻤﻮن ﻧﻤﺎیﺶ ﺥﻮاهﻨﺪ‬ ".‫داد‬ ‫ﺁﮔﻬﯽ ﺑﺰرگ و رﻧﮕﻴﻦ‬ :‫ﭼﺎپ ﺷﺪﻩ ﺑﻮد‬ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 73