<span id="1"></span>**1 **
***1 ***
Hogy beszél Anna? 
*Comment parle Anne ? *
Anna jόl beszél. 
*Anne parle bien. *
Te is szép vagy? 
*Toi aussi, tu es beau / belle ? *
Én is szép vagyok. 
*Moi aussi, je suis beau / belle. *
Jό napot, itt vagyok. 
*Bonjour, je suis ici. *
Te ott vagy. 
*Toi, tu es là-bas. *
Hogy vagy? 
*Comment vas-tu ? *
Köszönöm, itt szép idő van. 
*Merci, ici il fait beau. *
Semmi különös. 
*Rien de particulier. *
Péter beszél? 
*Est-ce Pierre qui parle ? *
Te is jól vagy. 
*Toi aussi tu vas bien. *
Mi újság? 
*Quoi de neuf ? *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**2 **
***2 ***
Itt van Petike. 
*Voici Pierrot. *
Petike jόl beszél magyarul. 
*Pierrot parle bien hongrois. *
Mi magyarok vagyunk. 
*Nous sommes hongrois. *
Párizs Eurόpában van. 
*Paris est en Europe. *
Igen, ez nagy város. 
*Oui, c’est une grande ville. *
Tanár úr, Petike beszél? 
*Monsieur le professeur, Pierrot parle-t-il ? *
Franciaország szép ország. 
*La France est un beau pays. *
Magyarországon vannak franciák. 
*En Hongrie, il y a des Français. *
Petike szép és nagy. 
*Pierrot est beau et grand. *
János is beszél magyarul. 
*Jean aussi parle hongrois. *
Mi újság Franciaországban? 
*Quoi de neuf en France ? *
Itt van Európa. 
*Voici l’Europe. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**3 **
***3 ***
Hol van a feleség? 
*Où est l’épouse ? *
A lakás nem modern. 
*L’appartement n’est pas moderne. *
A férj, a feleség és Petike egy család. 
*Le mari, l’épouse et Pierrot \[forment\] une famille. *
A családok otthon vannak. 
*Les familles sont à la maison. *
Párizsban élünk. 
*Nous vivons à Paris. *
Ez nem szép ország. 
*Ce n’est pas un beau pays. *
Én otthon vagyok. 
*Je suis à la maison. *
A lakás modern. 
*L’appartement est moderne. *
Budapesten szép idő van. 
*A Budapest, il fait beau. *
Hol vannak Erdősék? 
*Où sont les Erdős ? *
Nem a szobában vannak. 
*Ce n’est pas dans la chambre qu’ils sont. *
Te modern férj vagy? 
*Es-tu un mari moderne ? *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="2"></span>**4 **
***4 ***
Erdősné egy nagy városban él. 
*Madame Erdős vit dans une grande ville. *
Tanul franciául? 
*Apprenez-vous le français ? *
Hova megy a feleség? 
*Où va l’épouse ? *
Önök Budapesten vannak? 
*Êtes-vous à Budapest ? *
Most nem megyek a konyhába. 
*Je ne vais pas à la cuisine maintenant. *
Mi otthon tanulunk. 
*Nous étudions à la maison. *
Párizsba megyek. 
*Je vais à Paris. *
Van konhya a szállodában? 
*Y a-t-il une cuisine à l’hôtel ? *
Viszontlátásra Franciaországban. 
*Au revoir en France. *
Hol él Szabóné? 
*Où vit Madame Szabó ? *
Hova megy a külföldi? 
*Où va l’étranger ? *
A tanár is tanul. 
*Le professeur apprend aussi. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**5 **
***5 ***
A pincér a szállodába megy. 
*Le garçon va à l’hôtel. *
Hozok bort és vizet. 
*J’apporte du vin et de l’eau. *
A külföldi salátát is kér. 
*L’étranger demande aussi de la salade. *
A gulyás most nem jό. 
*Le goulash n’est pas bon maintenant. *
Itt van az étlap. 
*Voici \[ici est\] la carte. *
Miért kérünk csirkét? 
*Pourquoi demandons-nous du poulet ? *
A rendőrök nem kérnek italt. 
*Les policiers ne demandent pas à boire (de la boisson). *
A saláta jó. 
*La salade est bonne. *
Kovácsék vizet hoznak. 
*Les Kovács apportent de l’eau. *
Tanár úr, legyen szíves, hol van Európa? 
*M. le professeur, s’il vous plaît, où est l’Europe ? *
Petike nem kér csirkét. 
*Pierrot ne demande pas de poulet. *
Van jó bor Franciaországban? 
*Y a-t-il du bon vin en France ? *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**6 **
***6 ***
Megyek sétálni. 
*Je vais me promener. *
Mari nagyon szép. 
*Marie est très belle. *
Egy kisvárosban tanulok. 
*J’étudie dans une petite ville. *
A borom az asztalon van. 
*Mon vin est sur la table. *
Csak magyarul olvasok. 
*Je lis seulement en hongrois. *
Kérek három érdekes könyvet. 
*Je demande trois livres intéressants. *
Olvasok egy érdekes könyvet. 
*Je lis un livre intéressant. *
Férjem nincs otthon. 
*Mon mari n’est pas à la maison. *
Mit csinál Petike a szobában? 
*Que fait Pierrot dans la chambre ? *
Egy különös nyelvet tanulunk. 
*Nous étudions une langue étrange. *
Miért nem sétálsz? 
*Pourquoi ne te promènes-tu pas ? *
Önök is olvasnak? 
*Vous aussi, vous lisez ? *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="3"></span>**8 **
***8 ***
Ezek az ablakok szépek. 
*Ces fenêtres sont belles. *
A csekk a pénztárban van. 
*Le chèque est à la caisse. *
Petike ma délelőtt hazamegy. 
*Pierrot rentre ce matin. *
Ha nem tanul, sétálni megy. 
*S’il n’étudie pas, il va se promener. *
A szálloda az étterem mellett van. 
*L’hôtel est à côté du restaurant. *
A család nem Franciaországbόl jön. 
*La famille ne vient pas de France. *
Ezek a csekkek nem hamisak. 
*Ces chèques ne sont pas faux. *
A konhya balra van. 
*La cuisine est à gauche. *
A tanár pénzt ad. 
*Le professeur donne de l’argent. *
Nem Péter jön a városból. 
*Ce n’est pas Pierre qui vient de la ville. *
Hogy van, Uram? 
*Comment allez-vous, Monsieur ? *
Száz millió forintom van otthon. 
*J’ai cent millions de forints à la maison. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**9 **
***9 ***
A villamoson nem olvasok újságot. 
*Dans le tram, je ne lis pas de journal. *
A tanárunk beteg. 
*Notre professeur est malade. *
Te is felmész az emeletre? 
*Toi aussi, tu montes à l’étage ? *
Párizsban hét όra van, Budapesten is. 
*A Paris, il est sept heures, à Budapest aussi. *
A munkahelyem az étterem mellett van. 
*Mon lieu de travail est à côté du restaurant. *
Ha nem ideges, magyarul tanul. 
*S’il n’est pas nerveux, il apprend le hongrois. *
Megállunk a bank előtt. 
*Nous nous arrêtons devant la banque. *
Már öt óra van. 
*Il est déjà cinq heures. *
Ma a tanárok idegesek. 
*Aujourd’hui, les professeurs sont nerveux. *
Felmegyek a negyedik emeletre. 
*Je monte au quatrième étage. *
A gyerekek leszállnak az autóbuszról. 
*Les enfants descendent de l’autobus. *
Leülök, mert van időm. 
*Je m’assieds, parce que j’ai le temps. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**10 **
***10 ***
Nem fáj a fogad? 
*Tu n’as pas mal aux dents ? *
Nem kell félni a liftben. 
*Il ne faut pas avoir peur dans l’ascenseur. *
A betegek az orvosnál vannak. 
*Les malades sont chez le médecin. *
A fogorvos injekciόt ad. 
*Le dentiste fait (donne) une piqûre. *
Viszontlátásra holnap. 
*Au revoir, à demain. *
Kovácséktόl Péterhez mentek? 
*De chez les Kovács, allez-vous chez Pierre ? *
Nagyon betegek vagyunk. 
*Nous sommes très malades. *
A fogorvos a cukrászdába megy. 
*Le dentiste va à la pâtisserie. *
Itt magyarul kell beszélni. 
*Ici, il faut parler hongrois. *
Mennyit fizetek? 
*Combien vous dois-je ? *
A férjem nem éhes. 
*Mon mari n’a pas faim. *
Nem akarnak enni a szállodában. 
*Ils ne veulent pas manger à l’hôtel. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="4"></span>**11 **
***11 ***
A tanárok nem vizsgáznak ma. 
*Les professeurs ne passent pas l’examen aujourd’hui. *
Ki akar leülni? 
*Qui veut s’asseoir ? *
A vizsga nem nehéz. 
*L’examen n’est pas difficile. *
A rendőr semmitől nem fél. 
*Le policier n’a peur de rien. *
Tessék bejönni a szobába. 
*Veuillez entrer dans la chambre. *
Reggel hazamegyünk? 
*Rentrons-nous le matin ? *
Ki akar vizsgázni matematikából? 
*Qui veut passer son examen de mathématiques ? *
Tanár úr, nem fáj a fejem. 
*Monsieur le professeur, je n’ai pas mal à la tête. *
Önök is félnek az orvostól? 
*Vous aussi, vous avez peur du médecin ? *
Délután nem akarok sétálni. 
*L’après-midi, je ne veux pas me promener. *
Hány órakor megy a feleséged a bankba? 
*A quelle heure ton épouse va-t-elle à la banque ? *
Mi nem vizsgázunk, mert mi tanárok vagyunk. 
*Nous ne passons pas d’exam., parce que nous sommes prof. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**12 **
***12 ***
Jobbra, az nem a Kaszinό. 
*A droite, ce n’est pas le Casino. *
A francia fővárosban vannak villamosok. 
*Dans la capitale française, il y a des trams. *
Hányan dolgoznak az étteremben? 
*Combien \[de personnes\] travaillent dans le restaurant ? *
Ti is lementek a Dunához? 
*Vous aussi, vous descendez vers le Danube ? *
Elnézést kérek, hol van a szálloda? 
*Excusez-moi, où est l’hôtel ? *
Ez a könyv különösen érdekes. 
*Ce livre est particulièrement intéressant. *
Ez az épület jobbra a bank. 
*Ce bâtiment à droite est la banque. *
A fővárosnak tíz millió lakosa van. 
*La capitale a dix millions d’habitants. *
A templom messze van? 
*L’église est-elle loin ? *
A műemlékek fent vannak. 
*Les monuments sont en haut. *
Elnézést kérek, hova megy ez az autóbusz? 
*Excusez-moi, où va cet autobus ? *
A rendőr felmegy a harmadik emeletre. 
*Le policier monte au troisième étage. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**13 **
***13 ***
Ez az ember nem mosakszik. 
*Cet homme ne se lave pas. *
A kávé különösen jό. 
*Le café est particulièrement bon. *
A tanár levetkőzik az orvosnál. 
*Le professeur se déshabille chez le médecin. *
Nincs büfé a gyárban. 
*Il n’y a pas de cafétéria à l’usine. *
Háromtόl hatig a templomban vagyok. 
*De trois à six, je suis à l’église. *
Gyerekek, ki akar tévét nézni? 
*\[Les\] enfants, qui veut regarder la télévision ? *
A család nem alszik. 
*La famille ne dort pas. *
Itt sokan beszélnek magyarul. 
*Ici, beaucoup \[de personnes\] parlent hongrois. *
A férjek nagyon fáradtak. 
*Les maris sont très fatigués. *
Petike nem akar dolgozni kilenctől tízig. 
*Pierrot ne veut pas travailler de neuf à dix heures. *
A munka nem magánügy. 
*Le travail n’est pas une affaire personnelle. *
A feleségem nem ebédel és nem vacsorázik. 
*Mon épouse ne déjeune pas et ne dîne pas. *
** **
*** ***
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="5"></span>**15 **
***15 ***
Nem látom az ágyat. 
*Je ne vois pas le lit. *
Ott van a szemüveg is és az újság is. 
*Les lunettes et le journal aussi sont là-bas. *
Persze, hogy jόl vagyok. 
*Bien sûr que je vais bien. *
Drágám, hova megyünk ma délelőtt? 
*Ma chérie, où allons-nous ce matin ? *
A polcon nincs semmi. 
*Sur l’étagère il n’y a rien. *
Biztosan van pénzed. 
*Tu as sûrement de l’argent. *
Látsz szemüveg nélkül? 
*Est-ce que tu vois sans lunettes ? *
Hol van a mai újság? 
*Où est le journal d’aujourd’hui ? *
Nem találnak semmit a szobában. 
*Ils ne trouvent rien dans la chambre. *
Nincs bank sem balra, sem jobbra. 
*Il n’y a pas de banque, ni à gauche, ni à droite. *
Milyen okos\! 
*Comme \[elle\] est intelligente \! *
Nem tudom, ki akar vizsgázni. 
*Je ne sais pas qui veut passer l’examen. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**16 **
***16 ***
Ez a zene tetszik nekem. 
*Cette musique me plaît. *
Ki táncol jόl? 
*Qui danse bien ? *
A fővárosban sokan szόrakoznak. 
*Beaucoup \[de gens\] s’amusent dans la capitale. *
Egy szőke lánnyal vagyok a múzeumban. 
*C’est avec une fille blonde que je suis au musée. *
A turisták rosszul öltöznek. 
*Les touristes s’habillent mal. *
Most megismerkedünk az igazgatόval. 
*Maintenant nous faisons la connaissance du directeur. *
Ez a fiú tetszik nekem. 
*Ce garçon me plaît. *
A gyerekek is jól táncolnak. 
*Les enfants aussi dansent bien. *
A fogorvosunk kitűnő. 
*Notre dentiste est excellent. *
Kivel ebédelnek? (Kivel ebédeltek?) 
*Avec qui déjeunez-vous ? *
Mi a neved? 
*Quel est ton nom ? *
Milyen jól énekel a magyar énekes\! 
*Comme le chanteur hongrois chante bien \! *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**17 **
***17 ***
Nincs késő, nem megyünk haza. 
*Il n’est pas tard, nous ne rentrons pas. *
Csendes este van. 
*C’est un soir tranquille. *
Még mindig sétálunk. 
*Nous nous promenons encore et toujours. *
Hol talállak hat órakor? 
*Où est-ce que je te trouve à six heures ? *
Nézem a csillagokat. 
*Je regarde les étoiles. *
A Dunaparton várlak. 
*Je t’attends au bord du Danube. *
Ma nem látlak. 
*Aujourd’hui, je ne te vois pas. *
Süt a hold. 
*La lune brille. *
Szól a telefon. 
*Le téléphone sonne. *
Gyerünk sétálni. 
*Allons nous promener. *
Lemegyünk a folyóhoz. 
*Nous descendons au fleuve. *
Nem szeretlek, de megcsókollak. 
*Je ne t’aime pas, mais je t’embrasse. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="6"></span>**18 **
***18 ***
A vizsga hétkor kezdődik. 
*L’examen commence à sept heures. *
A hölgyek kezet fognak. 
*Les dames se serrent la main. *
Örülök, hogy hoztok kaviárt is. 
*Je suis content que vous apportiez du caviar aussi. *
Jól ismerem a spanyol minisztereket. 
*Je connais bien les ministres espagnols. *
Ez a lány csodálatos szemüveg nélkül is. 
*Cette fille est merveilleuse, même sans lunettes. *
A férj és a felesége a kijárat felé indulnak. 
*Le mari et sa femme se dirigent vers la sortie. *
A fiút Jánosnak hívják. 
*Le garçon s’appelle Jean. *
Elegáns urak találkoznak a fogadáson. 
*Des messieurs élégants se rencontrent à la réception. *
Az autók tele vannak. 
*Les voitures sont pleines. *
Ki érkezik a szálloda bejárata elé? 
*Qui arrive devant l’entrée de l’hôtel ? *
Nem szeretem a magyar pezsgőt. 
*Je n’aime pas le champagne hongrois. *
A vendégek nem akarnak közeledni. 
*Les invités ne veulent pas s’approcher. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**19 **
***19 ***
Régi lakásba költözünk. 
*Nous emménageons dans \[un\] vieil appartement. *
Felhozod a foteleket az utcáról. 
*Tu montes les fauteuils de la rue. *
A fényképeket levesszük a fürdőszoba faláról. 
*Nous enlevons les photos du mur de la salle de bains. *
A telefont a nappali szobába a szekrény mellé teszi. 
*Il met le téléphone dans le living à côté de l’armoire. *
Kihozod a szőnyegeket az ágy alól? 
*Sors-tu les tapis de sous le lit ? *
A szülők leteszik a zongorát a kályha és a rádió közé. 
*Les parents mettent le piano entre le poêle et la radio. *
A kisfiú leveszi a képeket a falról. 
*Le petit garçon enlève les tableaux du mur. *
A szülők leviszik a könyvespolcot az utcára. 
*Les parents descendent les étagères dans la rue. *
Ma nagy rendetlenség van a lakásunkban. 
*Aujourd’hui, il y a un grand désordre dans notre appartement. *
Letesszük a telefont az íróasztalra. 
*Nous posons le téléphone sur le bureau. *
Leviszed a játékokat a pincébe? 
*Descends-tu les jouets à la cave ? *
A szék a szekrény mellett van. 
*La chaise est à côté de l’armoire. *
 
* *
 
* *
 
* *
**20 **
***20 ***
Minden szomszéd szereti a tortámat. 
*Tous les voisins aiment mon gâteau. *
Örülök, hogy meglátogatjátok a nagypapát. 
*Je suis content que vous rendiez visite à grand-père. *
Nem látjátok, hogy most ebédelek? 
*Ne voyez-vous pas que je déjeune maintenant ? *
A néni egy hatalmas házban él. 
*La dame vit dans une maison énorme. *
Ma nem négykor uzsonnázom, hanem ötkor. 
*Aujourd’hui, je ne goûte pas à 4 heures, mais à 5 heures. *
Csinálsz nekem is tortát? 
*Me fais-tu un gâteau, à moi aussi ? *
A fiatalok autóval jönnek. 
*Les jeunes arrivent en voiture. *
Örülünk, hogy látjuk önöket. 
*Nous sommes heureux de vous voir. *
Szervusz nagyi, jól vagy? 
*Salut, Mamie, tu vas bien ? *
A vacsora ma is finom. 
*Aujourd’hui encore, le dîner est exquis. *
Minden nap meglátogatom az unokámat. 
*Je rends visite à mon petit-fils tous les jours. *
Szeretik a gyerekek a csokoládétortát? 
*Les enfants aiment-ils le gâteau au chocolat ? *
** **
*** ***
 
* *
 
* *
** **
*** ***

-----

<span id="7"></span>**22 **
***22 ***
A beteg megveri az orvost. 
*Le malade bat le médecin. *
Telefonálni kell a szülőknek. 
*Il faut téléphoner aux parents. *
Nem tudod, hogy miért veszekedünk? 
*Ne sais-tu pas pourquoi nous nous disputons ? *
Nem akarok Julikának pofont adni. 
*Je ne veux pas donner de gifle à Juliette. *
Nem szeretem Floridát, mert nagyon messze van. 
*Je n’aime pas la Floride parce qu’elle est très loin. *
Gyerekek, akartok iskolába menni? 
*Les enfants, voulez-vous aller à l’école ? *
A babámmal ebédeltem. 
*J’ai déjeuné avec ma poupée. *
Az egyik gyerek okos, a másik  buta. 
*L’un des enfants est intelligent, l’autre est stupide. *
Jenő bácsi nem szőke a fényképen. 
*Oncle Eugène n’est pas blond sur la photo. *
Ki küldte kislányt az orvoshoz? 
*Qui a envoyé la fillette chez le médecin ? *
Egy miniszter sír egy fekete autóban. 
*Un ministre pleure dans une voiture noire. *
A gyerekek sírnak,  
*Les enfants pleurent,  *
   mert a nagymama nem csinált csokoládétortát. 
*   parce que mamie n’a pas fait de gâteau au chocolat. *
 
* *
 
* *
 
* *
**23 **
***23 ***
A gazdagok a tengerparton pihennek. 
*Les riches se reposent au bord de la mer. *
Nem volt szükséged pénzre? 
*N’avais-tu pas besoin d’argent ? *
Gyönyörű a nyaralótok. 
*Splendide, votre maison de campagne. *
Jenő bácsi külföldön tanult. 
*Oncle Eugène a étudié à l’étranger. *
A hegyekben nem vagyok ideges. 
*Dans les montagnes, je ne suis pas nerveux. *
Nekünk nincs autónk és nem is akarunk. 
*Nous, nous n’avons pas de voiture et nous n’\[en\] voulons pas. *
Az anyukám küldött nekem egy csekket. 
*Ma maman m’a envoyé un chèque. *
Kinek van szüksége egy fogorvosra? 
*Qui a besoin d’un dentiste ? *
Minden évben hazamegyek. 
*Tous les ans, je rentre (chez moi). *
Nem sokat tanultam, de nem félek a vizsgától. 
*Je n’ai pas beaucoup étudié, mais je n’ai pas peur de l’examen. *
A család külföldre utazik. 
*La famille se rend (voyage) à l’étranger. *
Nekünk nincs semmink. 
*Nous, nous n’avons rien. *
 
* *
 
* *
 
* *
**24 **
***24 ***
A barátom teljesen kopasz. 
*Mon ami est complètement chauve. *
Na de drágám, mindig későn érkezel\! 
*Mais voyons, ma chérie, tu arrives toujours en retard \! *
Ilonának soha nem fáj a feje. 
*Hélène n’a jamais mal à la tête. *
Szűk az új kabátod. 
*Ton manteau neuf est étroit. *
Láttad a mai újságot? 
*As-tu vu le journal d’aujourd’hui ? *
Tudom jól, hogy este fáradt. 
*Je sais bien que le soir il est fatigué. *
Az új előadás tetszett neked. 
*La nouvelle représentation t’a plu. *
Ma reggel nem akarok beszélni az apukámról. 
*Ce matin, je ne veux pas parler de mon papa. *
Van szükséged egy elegáns ruhára? 
*As-tu besoin d’une robe élégante ? *
Minden évben fáj a lábam. 
*Tous les ans, j’ai mal aux jambes (pieds) *
Tegnap sokat meséltek nekem. 
*Hier, on m’a beaucoup raconté. *
Joli férje nagyon szimpatikus. 
*Le mari de Yolande est très sympathique. *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="8"></span>**25 **
***25 ***
Nem a kocsi fordult be jobbra. 
*Ce n’est pas la voiture qui a tourné à droite. *
Megálltunk a lámpánál. 
*Nous nous sommes arrêtés aux feux. *
Én ütöttem el a nénit. 
*C’est moi qui ai écrasé la dame. *
A magas férfi továbbment. 
*L’homme de haute taille a continué \[son chemin\]. *
A rendőr semmit nem látott. 
*Le policier n’a rien vu. *
Valahol történt egy baleset. 
*Un accident s’est produit quelque part. *
A szürke autó elütötte a rendőrt. 
*La voiture grise a écrasé le policier. *
Én is láttam a balesetet. 
*Moi aussi, j’ai vu l’accident. *
Fél hétkor elindulunk. 
*A six heures et demie, nous partons. *
A járókelők megálltak a garázs előtt. 
*Les passants se sont arrêtés devant le garage. *
Gyorsan befordulsz balra. 
*Tu tournes rapidement à gauche. *
A barátnőm elmeséli az operát, amelyik neki tetszett. 
*Mon amie raconte l’opéra qui lui a plu. *
 
* *
 
* *
 
* *
**26 **
***26 ***
Ez a találkozás érdekes volt. 
*Cette rencontre était intéressante. *
Amíg vidéken dolgozom, vigyázzon a házamra. 
*Pendant que je travaille en province, surveillez ma maison. *
Kérem, ne öntözze a virágokat. 
*Je vous prie de ne pas arroser les fleurs. *
Tudod, hogy a takarítónőd a tengerparton pihen? 
*Sais-tu que ta femme de ménage se repose au bord de la mer? *
Hol van a nyaralónk kulcsa? 
*Où est la clé de notre maison de campagne ? *
A macska a babával játszik. 
*Le chat joue avec la poupée. *
Péntektől vasárnapig beteg voltam. 
*De vendredi à dimanche, j’étais malade. *
Adjon nekem egy fekete ruhát. 
*Donnez-moi une robe noire. *
Soha nem szerettem a macskákat. 
*Je n’ai jamais aimé les chats. *
A következőket mondtam a barátomnak. 
*J’ai dit à mon ami ce qui suit. *
A papámnak szőke haja van. 
*Mon papa a les cheveux blonds. *
Elutazás előtt adott egy pofont a szomszédnak. 
*Avant de partir, il a donné une gifle au voisin. *
 
* *
 
* *
 
* *
**27 **
***27 ***
Az előző szó nehéz volt. 
*Le mot précédent était difficile. *
A kislány megverte a babát. 
*La fillette a battu la poupée. *
Legyen ötkor az Opera előtt\! 
*Soyez à cinq heures devant l’Opéra \! *
A külföldiek Assimilből tanulnak. 
*Les étrangers apprennent avec (dans) Assimil. *
A kopasz férfi elütötte a rendőrt. 
*Le (L’homme) chauve a écrasé le policier. *
A macska nem a bácsié, hanem az enyém. 
*Le chat n’est pas au monsieur, mais à moi. *
Nem szeretem a pofonokat. 
*Je n’aime pas les gifles. *
Miért veszekedtek a kislányok? 
*Pourquoi les fillettes se sont-elles disputées ? *
Kié ez a szép nyaraló? 
*A qui est cette belle maison de campagne ? *
Mi szegények vagyunk, nekünk nincs semmink. 
*Nous sommes pauvres, nous n’avons rien. *
Nekik is van szükségük pénzre? 
*Ont-ils, eux aussi, besoin d’argent ? *
Önöknek nem az opera fontos.  
*Pour vous, ce n’est pas l’opéra qui est important. *
 
* *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="9"></span>**29 **
***29 ***
A hentes várja a borjúhúst. 
*Le boucher attend la viande de veau. *
Asszonyom, nem tudok semmit ajánlani. 
*Madame, je ne peux rien vous proposer. *
Az apámnak nincs haja. 
*Mon père n’a pas de cheveux. *
Ha megverne, adnék önnek egy pofont. 
*Si vous \[me\] battiez, je vous donnerais une gifle. *
Kérem, segítsen egy kicsit nekem. 
*Je vous en prie, aidez-moi un peu. *
Zárás előtt nem játszik a zenekar. 
*Avant la fermeture, l’orchestre ne joue pas. *
Hálás vagyok a családnak. 
*Je suis reconnaissant à la famille. *
A vendégek nem szeretik se a marhát, se a sertést. 
*Les invités n’aiment ni le bœuf ni le porc. *
Ha a takarítónő jönne, adjon neki borravalót. 
*Si la femme de ménage venait, donnez-lui \[un\] pourboire. *
Nem igértem semmit a szomszédnak. 
*Je n’ai rien promis au voisin. *
Szeretnék délután bevásárolni. 
*J’aimerais faire les courses \[cet\] après-midi. *
Kár, hogy nem tudsz főzni. 
*Dommage que tu ne saches pas cuisiner. *
 
* *
 
* *
 
* *
**30 **
***30 ***
Az újságíró udvarias akar lenni. 
*Le journaliste veut être poli. *
A nőknek azt szoktam mondani, hogy főzzenek. 
*J’ai l’habitude de dire aux femmes de faire la cuisine. *
Az előző kifejezést nem jól értettem. 
*Je n’ai pas bien compris l’expression précédente. *
Vannak orvosok, akik semmit nem kérnek. 
*Il y a des médecins qui ne demandent rien. *
A hentes májat tesz a borjúhoz. 
*Le boucher ajoute du foie au veau. *
Ez a szék kiment a divatból. 
*Cette chaise est passée de mode. *
Az újságíró külföldre utazott. 
*Le journaliste est parti en voyage à l’étranger. *
Ha tanárral beszélsz, légy (legyél) udvarias. 
*Si tu parles à \[un\] professeur, sois poli. *
Szemüveggel szoktál olvasni? 
*As-tu l’habitude de lire avec des lunettes ? *
Az orvos és a takarítónő  
*Le médecin et la femme de ménage  *
   nem mindig udvariasak egymással. 
*   ne sont pas toujours polis l’un avec l’autre. *
Hányszor szoktuk öntözni a virágokat? 
*Combien de fois avons-nous l’habitude d’arroser les fleurs ? *
Tegnap elfelejtettem jó napotot mondani a kollégáknak.   *Hier, j’ai
oublié de dire bonjour aux collègues. 
* 
* *
 
* *
 
* *
**31 **
***31 ***
A két bank egyesült. 
*Les deux banques se sont réunies. *
A mennyország messze van. 
*Le paradis (ciel) est loin. *
A költő csillaggá változik. 
*Le poète se transforme en étoile. *
A pokolban nincs nap. 
*En enfer, il n’y a pas de soleil. *
Reggel a virágnak harmata van. 
*Le matin, la fleur a \[de la\] rosée. *
Ha nem írsz, akkor szomorú leszek. 
*Si tu ne \[m’\] écris pas, alors je serai triste. *
A szomszédoknál gyakran lehet hallani veszekedést. 
*Chez les voisins, on peut souvent entendre des disputes. *
Sok fa van a nyaraló előtt. 
*Il y a beaucoup d’arbres devant la maison de campagne. *
A leányka kapott egy szép babát. 
*La fillette a reçu une belle poupée. *
Ma a nagy magyar költőkről beszélünk. 
*Aujourd’hui, nous parlons des grands poètes hongrois. *
Láttam a papát a televízióban. 
*J’ai vu papa à la télévision. *
A hentesnél nem lehet leülni. 
*Chez le boucher, on ne peut pas s’asseoir. *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="10"></span>**32 **
***32 ***
Nem hívok meg piszkos embereket a bulira. 
*Je n’invite pas de gens sales à la fête. *
Zárás előtt nagy a rendetlenség az étteremben. 
*Avant la fermeture, il y a un grand désordre au restaurant. *
Ha akarsz, elmész; ha akarsz, itthon maradsz. 
*Si tu veux, tu pars ; si tu veux, tu restes à la maison. *
Hálás lennék, ha ma a férjem mosogatna. 
*Je serais reconnaissante si auj. mon mari faisait la vaisselle. *
Ne izgulj, a macskák kaptak enni. 
*Ne t’excite pas, les chats ont eu à manger. *
Kiss úrnak sincs programja. 
*Monsieur Kiss n’a pas non plus de programme. *
Sok fiú lesz a diszkóban. 
*Il y aura beaucoup de garçons à la discothèque. *
Megismerkedtünk rendes emberekkel. 
*Nous avons fait la connaissance de braves gens. *
A mi időnkben nem volt autó az utcákon. 
*De notre temps, il n’y avait pas d’autos dans les rues. *
Kinek lenne szüksége lakásra? 
*Qui aurait besoin d’\[un\] appartement ? *
Az egyetemen fogok tanulni. 
*J’étudierai à l’université. *
A kislány (leányka) szülei bulit rendeztek. 
*Les parents de la fillette ont organisé une fête. *
 
* *
 
* *
 
* *
**33 **
***33 ***
Dolgozzunk együtt\! 
*Travaillons ensemble \! *
Megtanultad a betűket? 
*As-tu appris les lettres ? *
A takarítónő nem szereti a rendetlenséget. 
*La femme de ménage n’aime pas le désordre. *
Az üzletben gyakran nincs borjúhús. 
*Souvent, il n’y a pas de (viande de) veau dans le magasin. *
A bölcsészkaron szavakat gyártanak. 
*A la faculté des Lettres, on fabrique des mots. *
Ez a gyakorlat egy kicsit hosszú volt. 
*Cet exercice a été un peu long. *
A magyar nyelvnek sok szava van. 
*Le hongrois (la langue hongroise) a beaucoup de mots. *
A kar a kéz fölött van. 
*Le bras est au-dessus de la main. *
Egyszerű szavakkal beszélünk. 
*Nous parlons avec des mots simples. *
A segítségeddel tanulok magyarul. 
*J’apprends le hongrois avec ton aide. *
El fogunk utazni külföldre 
*Nous partirons en voyage à l’étranger. *
Honnan származik az ember? 
*D’où vient l’homme ? *
 
* *
 
* *
 
* *
**34 **
***34 ***
Nem nősültem meg, de vannak gyerekeim. 
*Je ne me suis pas marié, mais j’ai des enfants. *
Az unokái nem Budapesten születtek. 
*Ses petits-enfants ne sont pas nés à Budapest. *
Te mikor mész nyugdíjba? 
*Toi, quand prends-tu ta retraite ? *
Az ember élete nagyon rövid. 
*La vie de l’homme est très brève. *
Nem minden magyar állampolgár érettségizik. 
*Tous les citoyens hongrois ne passent pas le baccalauréat. *
Tavaly a fővárosban szórakoztunk. 
*L’an dernier, nous nous sommes amusés dans la capitale. *
A férj nevelte a gyerekeket. 
*C’est le mari qui a élevé les enfants. *
Véletlenül találkoztunk a várostól két kilométerre. 
*Par hasard, nous nous sommes rencontrés à 2 km de la ville. *
Jövőre lesznek unokáim. 
*L’année prochaine, j’aurai des petits-enfants. *
Az érettségi óta nem dolgoztál. 
*Depuis le baccalauréat, tu n’as pas travaillé. *
A baleset után a rendőr meghalt. 
*Après l’accident, le policier est mort. *
Van nálad pénz? 
*As-tu de l’argent sur toi ? *
** **
*** ***
 
* *
** **
* *
** **
*** ***

-----

<span id="11"></span>**36 **
***36 ***
Számoljunk hangosan\! 
*Comptons à voix haute \! *
Egész nap jól éreztem magamat. 
*Toute la journée, je me sentais bien. *
Ne ülj le a tornaórán\! 
*Ne t’assieds pas pendant le cours de gymnastique \! *
Másnap nem tudtam forgatni a fejemet. 
*Le lendemain, je ne pouvais pas tourner la tête. *
Lakásra minden családnak szüksége van. 
*Toute famille a besoin d’\[un\] appartement. *
Pénteken lassabban dolgoztunk. 
*Vendredi, nous avons travaillé plus lentement. *
Fáj a térdem. 
*J’ai mal aux genoux. *
A tengerparton lehet sportolni. 
*Au bord de la mer, on peut faire du sport. *
Ma este mozogni fogunk. 
*Ce soir, nous allons bouger. *
A tornatanár nem magyar állampolgár. 
*Le professeur de gymnastique n’est pas citoyen hongrois. *
Mit visznek a munkások a vállukon? 
*Que portent les ouvriers sur les épaules ? *
A fogorvos a beteg fejét forgatja. 
*Le dentiste tourne la tête du malade. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**37 **
***37 ***
Melyik vonattal utazunk Budapestre? 
*(Avec) Quel train prenons- (voyageons-)nous pour Budapest ? *
Szólj a taxisofőrnek, hogy menjen egy kicsit lassabban. 
*Dis au chauffeur de taxi d’aller un peu plus lentement. *
Betetted a kalapokat a bőröndbe? 
*As-tu mis les chapeaux dans la valise ? *
Az én feleségem a legszebb a faluban. 
*Ma femme (à moi) est la plus belle du village. *
Mondd, kislány, szereted a csokoládétortát? 
*Dis, fillette, aimes-tu le gâteau au chocolat ? *
Miattam fogjuk lekésni az előadást. 
*A cause de moi, nous arriverons en retard à la représentation. *
Hívja a következő telefonszámot. 
*Appelez le numéro de téléphone suivant. *
Melyik könyv tetszik neked? 
*Quel livre te plaît ? *
A legszebb ország a mennyország. 
*Le plus beau pays, \[c’\] est le paradis. *
Gyerekek, hogy álltok a leckétekkel? 
*Les enfants, où en êtes-vous avec vos leçons ? *
Egy külföldi kocsi megy előttünk. 
*Une voiture étrangère passe devant nous. *
Elegáns kalapot rendeltem a barátnőmnek. 
*J’ai commandé un chapeau élégant pour mon amie. *
 
* *
 
* *
 
* *
**38 **
***38 ***
Pistike sok pénzt költ. 
*Étienne dépense beaucoup d’argent. *
Szeretsz viccet mesélni? 
*Aimes-tu raconter \[des\] blagues ? *
Tavaly még fogorvos volt a papám. 
*L’an dernier, mon papa était encore dentiste. *
Sok olvasó szereti a magyar könyveket. 
*Beaucoup de lecteurs aiment les livres hongrois. *
Mennyi pénzt keres a pincér az eszpresszóban? 
*Combien (d’argent) le garçon gagne-t-il au café ? *
A bácsinak kihúzták a fogait. 
*On a arraché les dents du monsieur (oncle). *
A nagymama egész nap ül az eszpresszóban. 
*La grand-mère reste (est assise) toute la journée au café. *
A viccek miatt lekésték a vonatot. 
*A cause des histoires drôles, ils ont raté le train. *
Másnap sok pénzt kerestem. 
*Le lendemain, j’ai gagné beaucoup d’argent. *
A tornaóra után senki nem nevet. 
*Après le cours de gymnastique, personne ne rit. *
Tavaly nem vettem fel a fehér kalapomat. 
*L’an dernier, je n’ai pas mis mon chapeau blanc. *
Délelőtt nálatok voltam. 
*Le matin, j’étais chez vous. *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="12"></span>**39 **
***39 ***
Mit szólsz az unokáimhoz? 
*Que dis-tu de mes petits-enfants ? *
Végre tetszem neked\! 
*Enfin, je te plais \! *
Ezen a környéken nincsenek üzletek. 
*Dans ce quartier, il n’y a pas de magasins. *
Az alatt a híd alatt találkozunk. 
*Nous nous rencontrons sous ce pont-là. *
Régóta nem esett az eső ebben a városban. 
*Cela fait longtemps qu’il n’a pas plu dans cette ville. *
A között a két garázs között történt a baleset. 
*C’est entre ces deux garages que l’accident s’est produit. *
Ezeket a vendégeket nem szeretem. 
*Je n’aime pas ces invités. *
Ebben az étteremben fogok ebédelni. 
*C’est dans ce restaurant que je déjeunerai. *
Lehet, hogy igazad volt. 
*Il est possible que tu aies eu raison. *
Ennek a nőnek “kezét csókolom”-ot szoktak mondani. 
*A cette femme, on dit d’habitude :  je vous baise la main. *
Ebben a nyelvben sok hosszú szó van. 
*Dans cette langue, il y a beaucoup de mots longs. *
Az elé a szálloda elé érkeznek fekete autók. 
*C’est devant cet hôtel-là qu’arrivent des voitures noires. *
 
* *
 
*** ***
** **
*** ***
**40 **
***40 ***
A nagyapám a szabadságharc hőse volt. 
*Mon grand-père fut le héros de la guerre d’Indépendance. *
Itt látható az első magyar király koronája. 
*C’est ici qu’on peut voir la couronne du premier roi de Hongrie. *
Európában sok fejlett ország található. 
*En Europe, on trouve beaucoup de pays développés. *
Ismered a budapesti török fürdőket? 
*Connais-tu les bains turcs de Budapest ? *
Nem lesz harmadik világháború. 
*Il n’y aura pas de troisième guerre mondiale. *
Elfelejtettem a fejedelem születésének évét. 
*J’ai oublié l’année de la naissance du prince. *
A magyarok Ázsiából érkeztek. 
*Les Hongrois sont arrivés d’Asie. *
Tíz év óta érdekel engem a történelem. 
*Depuis dix ans, l’histoire m’intéresse. *
Nagyon öreg vagyok, de nem emlékszem Mátyás királyra.  *Je suis
très vieux, mais je ne me souviens pas du roi Mathias. 
*Péter elfoglalja a fürdőszobát és nem akar kijönni. 
*Pierre occupe la salle de bains et ne veut pas sortir. *
Tegnap olvastam a fejedelem verseit. 
*Hier, j’ai lu les poèmes du prince. *
A török fürdőben vesztetted el a kulcsot? 
*C’est aux bains turcs que tu as perdu la clé ? *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**41 **
***41 ***
Törökország nem olyan, mint Magyarország. 
*La Turquie n’est pas comme la Hongrie. *
A fürdőszobában felébredtem. 
*Je me suis réveillé dans la salle de bains. *
A fejedelem úgy harcolt, mint egy hős. 
*Le prince a combattu comme un héros. *
Ha olvastad volna ezt a könyvet,  
*Si tu avais lu ce livre,  *
   érdekelne téged a történelem. 
*   l’histoire t’intéresserait. *
Hirtelen elkezdett fújni a szél. 
*Soudain, le vent s’est mis à souffler. *
A hó tegnap elolvadt. 
*La neige a fondu hier. *
A tornatanár nem engedte, hogy leüljünk. 
*Le prof. de gym. ne \[nous\] a pas permis de nous asseoir. *
Ha fáradt lett volna, nem dolgozott volna. 
*S’il avait été fatigué, il n’aurait pas travaillé. *
A gyerek szerint a narancs olyan, mint a nap. 
*Selon l’enfant, l’orange est comme le soleil. *
Ebben az álomban minden furcsa volt. 
*Dans ce rêve, tout était étrange. *
Az unokának tele volt a szája. 
*Le petit-fils avait la bouche pleine. *
Az idegen városban megkóstoltam egy tortát. 
*Dans la ville étrangère, j’ai goûté une tarte. *
 
* *
 
* *
 
*** ***

-----

<span id="13"></span>**43 **
***43 ***
Egy féltékeny fiú siet az utcán. 
*Un garçon jaloux se presse dans la rue. *
Az eszpresszóban a vendégek türelmesek. 
*Au café, les clients sont patients. *
Miért kavargatod a feketédet? 
*Pourquoi remues-tu ton café (noir) ? *
Rendelek neked egy kis pohár rumot. 
*Je te commande un petit verre de rhum. *
Nem szeretjük, ha kérdezgetnek minket telefonon. 
*Nous n’aimons pas être questionnés au téléphone. *
Tükör előtt szépítgetem magam. 
*Devant la glace, je me fais une beauté. *
Harmincöt év óta nem tettem habot a kávémba. 
*Cela fait 35 ans que je n’ai pas mis de chantilly dans mon café. *
Álmomban hallgattam, nem szólaltam meg. 
*Dans mon rêve, je me taisais, je ne disais rien. *
Telefonon beszélgetett a világháborúról. 
*Il a parlé au téléphone de la guerre mondiale. *
Az anyám rúzst tett a szájára  
*Ma mère s’est mis du rouge à lèvres *
   és vicceket mesélt. 
*   et a raconté des histoires drôles. *
Mit szólsz ehhez a süteményhez? 
*Que dis-tu de ce gâteau ? *
Végre elkészültünk és lesiettünk az eszpresszóba. 
*Enfin, nous étions prêts et sommes vite descendus au café. *
 
* *
 
* *
 
* *
**44 **
***44 ***
A felnőttek egy óráig várták a gyerekeket. 
*Les adultes ont attendu les enfants pendant une heure. *
Hiába szépítgettem magamat a tükör előtt. 
*En vain me faisais-je belle devant la glace. *
A nagymama boldogan simogatta unokáit. 
*La grand-mère caressait \[toute\] heureuse ses petits-enfants. *
Ezt a hamutartót Törökországból hoztam. 
*J’ai rapporté ce cendrier de Turquie. *
A szomszédunk apja hősként halt meg a háborúban. 
*Le père de notre voisin est mort en héros à la guerre. *
Hol jártál ebben az esőben? 
*Où étais (marchais)-tu sous (dans) cette pluie ? *
A tanár utálja, ha nem bíznak benne. 
*Le professeur déteste qu’on n’ait pas confiance en lui. *
Ha vártál volna, nem haragudnék rád. 
*Si tu \[m’\]avais attendu, je ne t’en voudrais pas. *
Minden fejlett országban  
*Dans tous les pays évolués,  *
   az emberek kanállal esznek. 
*   les gens mangent avec \[une\] cuillère. *
Végre, nem gondolsz rosszra\! 
*Enfin, tu ne penses pas à mal \! *
Ez a vicc olyan komoly,  
*Cette histoire drôle est si sérieuse  *
   hogy nem tudtok nevetni. 
*   que vous ne pouvez pas rire. *
A lányom orvosként dolgozik külföldön. 
*Ma fille travaille à l’étranger en tant que médecin. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**45 **
***45 ***
Hozz nekem rúzst az üzletből. 
*Apporte-moi du rouge \[à lèvres\] du magasin. *
Ebben az utcában van a város legnagyobb áruháza. 
*Dans cette rue se trouve le plus grand magasin de la ville. *
Rendeljünk a hentesnél húst. 
*Commandons de la viande chez le boucher \! *
Neked is volt szükséged cigarettára? 
*Toi aussi, tu avais besoin de cigarettes ? *
János hiába várta a barátnőjét a trafik előtt. 
*Jean a attendu en vain son amie devant le bureau de tabac. *
A gyufa a hamutartó mellett található. 
*Les allumettes (l’allumette) se trouvent à côté du cendrier. *
Szerinted friss ez a felvágott? 
*D’après toi, cette charcuterie est-elle fraîche ? *
A papa sok kenyeret eszik kevés vajjal. 
*Papa mange beaucoup de pain avec peu de beurre. *
Hol lehet kapni sajtot ezen a környéken? 
*Où peut-on acheter (recevoir) du fromage dans ce quartier ? *
Ne vegyél szappant, van itthon. 
*N’achète pas de savon, il y \[en\] a à la maison. *
Ha bevásárolnál helyettem elmennék moziba. 
*Si tu faisais les courses à ma place, j’irais aux cinéma. *
Haragszom rád, ha cigarettázol. 
*Je t’en veux si tu fumes (des cigarettes). *
 
* *

-----

<span id="14"></span>**46 **
***46 ***
Se nyáron, se télen nem volt szép idő. 
*Ni en été, ni en hiver, il n’a fait beau. *
Kár, hogy tavasszal eltörtem a lábamat. 
*Dommage que je me sois cassé la jambe au printemps. *
Jöjjetek el hozzám egy feketére\! 
*Venez chez moi pour un café \! *
Bárcsak tudnék felnőttként viselkedni\! 
*Si seulement je savais me comporter en adulte \! *
Társasutazáson ismertem meg a feleségemet. 
*J’ai connu ma femme lors d’un voyage organisé. *
Majd ha öreg leszek, utazgatni fogok. 
*Quand je serai vieux, je ferai de fréquents voyages. *
Augusztus elején a legszebb az idő. 
*C’est au début du \[mois d’\]août que le temps est le plus beau. *
Amit ő mond, az mindig túlzás. 
*Ce qu’il dit est toujours exagéré (exagération). *
Ma szörnyű volt a szél. 
*Aujourd’hui, le vent était terrible. *
Ezer éve nem láttuk ezt a lányt az eszpresszóban. 
*Cela fait mille ans que nous n’avons pas vu cette fille au café. *
A bácsi eltörte a lábát, mert rumot ivott. 
*Le monsieur  s’est cassé la jambe parce qu’il avait bu du rhum. *
Idén gyakran süt a nap. 
*Cette année, le soleil brille souvent. *
 
* *
 
* *
 
* *
**47 **
***47 ***
Mexikó Közép-Amerikában fekszik. 
*Le Mexique se trouve en Amérique centrale. *
Ebben az országban nincsenek hegyek. 
*Dans ce pays, il n’y a pas de montagnes. *
A gyerekek a tóban játszanak. 
*Les enfants jouent dans le lac. *
A mi házunkban harmincnyolcan élnek. 
*Il y a trente-huit \[personnes\] qui vivent dans notre maison. *
Fiatalok sétálgatnak a folyónál. 
*Des jeunes se promènent (de long en large) au bord du fleuve. *
Petőfi, a nagy költő, szerette a síkságot.  
*Petőfi, le grand poète, aimait la plaine. *
A fővárosban sok magas ház van. 
*Dans la capitale, il y a beaucoup de hautes maisons. *
Japán nagyon messze van. 
*Le Japon est très loin. *
Szerbiában a nyarak gyakran melegek. 
*En Serbie, les étés sont souvent chauds. *
Senki nem szereti ennek az országnak az éghajlatát. 
*Personne n’aime le climat de ce pays. *
Ha szép idő van a szomszédaink lemennek a térre. 
*S’il fait beau, nos voisins descendent sur la place. *
A legkisebb hegy is nagyobb,  
*(Même) la montagne la plus petite est plus haute  *
   mint a legnagyobb gyerek. 
*   que l’enfant le plus grand. *
 
* *
 
* *
 
* *
**48 **
***48 ***
A miniszternek órája van az egyetemen. 
*Le ministre a cours à la faculté. *
Most jut eszembe, hogy már három óra van. 
*J’y pense : il est déjà trois heures. *
Karola öt kávét iszik a hivatalban. 
*Caroline boit cinq cafés au bureau. *
Vigyázz, ne késs el a munkahelyedről.  
*Attention à ne pas arriver en retard à ton (lieu) de travail. *
Az Operában az előadás mindig pontosan kezdődik. 
*A l’Opéra, la représentation commence toujours à l’heure. *
Megigértem a barátaimnak, hogy felmegyek hozzájuk. 
*J’ai promis à mes amis de monter chez eux. *
Éjfélkor találkozunk a moziban. 
*A minuit, nous nous rencontrons au cinéma. *
Este nyolctól ráérek. 
*J’ai le temps à partir de huit \[heures\] du soir. *
Ne külföldre menjünk, hanem a Balatonra. 
*N’allons pas à l’étranger, mais \[allons\] au \[lac\] Balaton. *
Többször hívott, de nem talált meg. 
*Il m’a appelée plusieurs fois, mais il ne m’a pas trouvée. *
Nálam két perc múlva kettő lesz. 
*J’ai deux heures moins deux. *
Egy kellemes budai klubban táncoltatok. 
*Vous avez dansé dans un agréable club de Buda. *
 
* *
 
* *
 
* *

-----

<span id="15"></span>**50 **
***50 ***
A tanuló minden szöveget elolvasott? 
*L’élève a-t-il lu toutes les leçons ? *
Magyarul nemcsak Európában beszélnek, 
*On parle (en) hongrois  non seulement en Europe, *
   hanem sok amerikai városban is. 
*   mais aussi dans de nombreuses villes américaines. *
Aki idegen nyelveket tanul,  
*Qui apprend des langues étrangères *
   mindenütt megérteti magát. 
*   se fait comprendre partout. *
Száz lecke sokkal több, mint ötven lecke. 
*Cent leçons, c’est beaucoup plus que cinquante leçons. *
A könyv írója azt ajánlja a tanulóknak, 
*L’auteur de (l’écrivant) ce livre recommande aux élèves  *
   hogy folytassák a tanulást. 
*   de poursuivre l’apprentissage. *
Nem elég tanulgatni ezt a nyelvet, 
*Il ne suffit pas d’apprendre (de temps en temps) cette langue, *
   szorgalmasan kell tanulni. 
*   il faut l’apprendre assidûment. *
Kezdem érteni a nyelvtant. 
*Je commence à comprendre la grammaire. *
A tanár sok sikert kíván a tanulóknak. 
*Le professeur souhaite beaucoup de succès aux élèves. *
A sportolónak szép eredményei vannak. 
*Le sportif a de beaux résultats. *
Az eddigi leckék könnyűek voltak. 
*Les leçons précédentes (de jusqu’ici) étaient faciles. *
A továbbiak nehezebbek lesznek. 
*Les \[leçons\] ultérieures seront plus difficiles. *
A nyelvet nemcsak érteni, hanem beszélni is kell. 
*Il faut non seulement comprendre, mais aussi parler la langue. *
 
* *
**51 **
***51 ***
Idén leszek hatvanöt éves. 
*Cette année, j’aurai soixante-cinq ans. *
Két húgom már sajnos nem él. 
*Hélas, deux de mes sœurs cadettes ne sont plus en vie. *
A hosszú élet titka a hűség. 
*Le secret de la longévité (longue vie) est la fidélité. *
A polgármester meg fog nősülni. 
*Le maire va se marier. *
Ünnepeljük meg együtt a születésnapomat\! 
*Fêtons ensemble mon anniversaire \! *
Mit szólsz az új filmhez? 
*Que dis-tu du nouveau film ? *
Mindenki aki él ott van a fogadáson. 
*Tous ceux qui vivent sont (là) à la réception. *
A tanár nem tudja ki kicsoda a családban. 
*Le professeur ne sait pas qui est dans la famille. *
Nekem sok barátom van, de kevés rokonom. 
*J’ai beaucoup d’amis mais peu de parents. *
A sportolók azt kiáltották: Éljen Ausztrália\! 
*Les sportifs (cela) criaient : vive l’Australie \! *
Egész életedben dolgoztál és dohányoztál. 
*Toute ta vie, tu as travaillé et fumé. *
Mi nyolc évvel
fiatalabbak vagyunk, mint a szomszéd gyerekei.  *Nous avons huit
ans de moins que les enfants du voisin. 
*** **
*** ***
**52 **
***52 ***
Milyen magyar zeneszerzőt ismersz? 
*Quel compositeur hongrois connais-tu ? *
Ezt a leckét is meghallgathatja. 
*Vous pouvez également écouter cette leçon. *
A legszebb virágot választottam, úgy hívják, hogy Sárika. 
*J’ai choisi la plus belle fleur, elle s’appelle Sárika. *
Ebben a szélben nem tudok énekelni. 
*Dans ce vent, je ne peux pas chanter. *
Könyvünknek köszönhetően ön már beszél magyarul. 
*Grâce à notre livre, vous parlez déjà hongrois. *
A magyarok  úgy szórakoznak, 
*Les Hongrois (ainsi) s’amusent  *
   hogy népdalokat énekelnek. 
*   en chantant (qu’ils chantent) des chansons populaires. *
A társam messze van. 
*Mon compagnon est loin. *
Melyik szekrényt választottátok? A barnát vagy a feketét?  *Quelle
armoire avez-vous choisie ? La brune ou la noire ? 
*Minden dal szövegét megtanultam. 
*J’ai appris les paroles (le texte) de toutes les chansons. *
Ha nagy leszek, forditó leszek. 
*Quand je serai grand, je serai traducteur. *
Te sem hallottál soha 
*Toi non plus, tu n’as jamais entendu  *
   román népdalokat? 
*   de chansons populaires roumaines ? *
A feleségéhez hűséges. 
*Il est fidèle à sa femme. *
** **
* *
** **
*** ***

-----

<span id="16"></span>**53 **
***53 ***
Hol kell kiváltani az útlevelet? 
*Où faut-il prendre le passeport ? *
Odafelé vonattal, visszafelé repülővel utazott. 
*A l’aller, il a voyagé en train ; au retour, en avion. *
Vannak országok, ahova vizum nélkül is lehet utazni. 
*Il y a des pays où l’on peut se rendre (voyager) sans visa. *
Régóta vágyom arra, hogy hajóval utazhassam a tengeren.  *Depuis
longtemps, je souhaite voyager en bateau sur la mer. 
*Most jöttünk utoljára ebbe az étterembe. 
*C’est la dernière fois que nous vînmes dans ce restaurant. *
Nem is tudod elképzelni,  
*Tu ne peux même pas t’imaginer  *
   mennyire tetszik nekem a szoknyád. 
*   à quel point ta jupe me plaît. *
Emlékszel még arra, hogy mit mondtam neked? 
*Te souviens-tu encore de ce que je t’ai dit ? *
A miniszter kidobta a sógornőjét. 
*Le ministre a mis sa belle-sœur à la porte. *
Remélem, örül annak, hogy lát engem. 
*J’espère \[que\] vous êtes content de me voir. *
Sok országnak van konzulátusa Budapesten. 
*Beaucoup de pays ont un consulat à Budapest. *
Lehet, hogy teljesen megőrültem? 
*Est-il possible que je sois devenu complètement fou ? *
Senki nem értheti,  
*Personne ne peut comprendre *
   hogy mit jelent nekünk ez a találkozás. 
*   ce que cette rencontre signifie pour nous. *
 
* *
**54 **
***54 ***
Szeretek olcsó szállodában lakni. 
*J’aime habiter dans un hôtel bon marché. *
Anyám leöntötte teával a nadrágját. 
*Ma mère a versé du thé sur son pantalon. *
Amikor megérkeztem Magyarországra, 
*Quand je suis arrivé en Hongrie, *
   kénytelen voltam magyarul beszélni. 
*   j’ai été obligé de parler hongrois. *
Történt veled valami? 
*T’est-il arrivé quelque chose ? *
Mindenki azt hitte, 
*Tout le monde croyait  *
   hogy a nagymama már régen meghalt. 
*   que la grand-mère était morte depuis longtemps. *
Szerencsére senki nem várt a repülőtéren. 
*Heureusement, personne ne \[m’\]attendait à l’aéroport. *
Menj hozzájuk taxival\! 
*Va chez eux en taxi \! *
A fiam nagy meglepetést okozott az iskolában. 
*Mon fils a causé une grande surprise à l’école. *
Ezt a ruhát állitólag kitisztították tegnap. 
*Cette robe a été soi-disant nettoyée hier. *
Bécsben is vannak magyarok. 
*A Vienne aussi il y a des Hongrois. *
Mama, éhes vagyok. Nem baj. 
*Maman, j’ai faim. Cela ne fait rien. *
Vigyázzatok a kutyára. 
*Prenez soin du chien.  *
   Sok szeretettel csókollak titeket. 
*   Je vous embrasse très affectueusement. *
** **
*** ***
**55 **
***55 ***
A hallból nem lehet kimenni az erkélyre. 
*Du hall, il est impossible de passer (sortir) au balcon. *
Szomszéddal csináltattam az új ruhámat. 
*J’ai fait faire mon nouveau complet par le voisin. *
A lakás megtekinthető minden szombat este. 
*On peut visiter l’appartement tous les samedis soirs. *
Innen semmit nem lehet látni. 
*D’ici, on ne peut rien voir. *
Úgy látom,  
*Il me semble (ainsi je le vois)  *
   hogy az előszoba is tágas. 
*   que l’entrée est également spacieuse. *
Nagyon sajnáljuk, hogy önök nem dohányoznak. 
*Nous regrettons beaucoup que vous ne fumiez pas. *
Az én lakásom tíz négyzetméterrel nagyobb, mint az övé.  *Mon appartement a 10 m² de
plus que le sien. 
*A Rózsadombon  
*C’est sur la Colline des Roses *
   szeretném ünnepelni a lányom születésnapját. 
*   que j’aimerais fêter l’anniversaire de ma fille. *
Ki énekel itt ebben a sarokban? 
*Qui chante ici dans ce coin ? *
A vécé falai nagyon piszkosak. 
*Les murs des W.C. sont très sales. *
A Virág utcában lakik minden rokonom. 
*Tous mes parents habitent rue de la Fleur. *
Ne nézze a padlót, 
*Ne regardez pas le parquet, *
   mert nagyon rossz állapotban van. 
*   parce qu’il est en très mauvais état. *

-----

<span id="17"></span>**57 **
***57 ***
Egy olyan épületről olvastam, amelyik lassan épül. 
*J’ai lu \[qc\] sur un (tel) bâtiment qui se construit lentement. *
A paprikáskrumplit hagyma nélkül kérem. 
*Je demande les pommes de terre au paprika sans oignons. *
A kormány jobbra is, balra is fordul. 
*Le volant tourne aussi bien à droite  qu’à gauche. *
Nem akarom, hogy a bútorokat elmozdítsátok. 
*Je ne veux pas que vous déplaciez les meubles. *
Jólesik egy kicsit mozogni a vonatban. 
*Cela fait du bien de bouger un peu dans le train. *
A külföldiek tudása rendszeresen javul. 
*Le savoir des étrangers s’améliore sans cesse. *
A miniszterről szóló lecke nagyon tetszett nekem. 
*La leçon sur le (parlant du) ministre m’a beaucoup plu. *
Az ön magyar tudása javul. 
*Votre connaissance du hongrois s’améliore. *
Ha valamelyik vonat nem indul, egy másikat indítanak. 
*Si un train (quelconque) ne part pas, on \[en\] fait partir un autre. *
Nem értem,  
*Je ne comprends pas  *
   hogy miért nem fordul a kormány balra. 
*   pourquoi le volant ne tourne pas à gauche. *
Aki nem tud tanítani, az ne tanítson. 
*\[Que\] celui qui ne sait pas enseigner n’enseigne pas. *
A szomszéd utcában egy új ház épült. 
*Dans la rue voisine, une nouvelle maison s’est construite. *
** **
*** ***
** **
*** ***
**58 **
***58 ***
Azt hallottam, hogy levelet kaptál. 
*J’ai entendu \[dire\] que tu as reçu une lettre. *
A galambom már nem sirat. 
*Ma colombe ne me pleure plus. *
Ki törte el a poharat? 
*Qui a cassé le verre ? *
A magyar mesékben az erdő mindig kerek. 
*Dans les contes hongrois, la forêt est toujours ronde. *
A feleségemnek régóta nem mondom azt, 
*Depuis longtemps,  *
   hogy kisangyalom. 
*   je ne dis plus « mon petit ange » à ma femme. *
A ló elesett a bokor mellett. 
*Le cheval est tombé près du buisson. *
Mondd meg neki, hogy esik a hó. 
*Dis-lui qu’il neige (que la neige tombe). *
Egy kis madár repül a hegyekben. 
*Un petit oiseau vole dans les montagnes. *
Ölellek titeket. Viszontlátásra. 
*Je vous embrasse (donne l’accolade). Au revoir. *
Nagyon szeretem, ha sok rozmaringot teszel az ételbe. 
*J’adore quand tu mets beaucoup de romarin dans le plat. *
A téren sok galamb sétál. 
*Sur la place, il y a beaucoup de colombes qui se promènent. *
Karácsonykor egy angyal berepült az ablakon. 
*A Noël, un ange est entré (en volant) par la fenêtre. *
 
* *
 
* *
**59 **
***59 ***
A rendőr csontvázakat talált a lakásban. 
*Le policier a trouvé des squelettes dans l’appartement. *
Amióta megvásároltuk a házimozit, 
*Depuis que nous avons acheté le home cinéma, *
   nem játszom a zongorán. 
*   je ne joue plus de piano. *
Miért figyeled azt, hogy mások hogyan élnek? 
*Pourquoi es-tu attentif à la façon de vivre des autres ? *
Áremelés után mindenkinek rosszul megy. 
*Après \[une\] augmentation des prix, cela va mal pour tous. *
Hatalmas vacsorát ettünk  
*Nous avons mangé un énorme dîner  *
   egy étteremben a Nagykörúton. 
*   dans un restaurant des Grands Boulevards. *
Ne súgj semmit a fülembe, beszélj hangosan. 
*Ne me chuchote rien à l’oreille, parle à haute voix. *
A szomszéd villába vendégek érkeznek. 
*Des invités arrivent dans la villa voisine. *
Melyik üzletben lehet bőrkanapét venni? 
*Dans quel magasin peut-on acheter des canapés en cuir? *
Éjfélkor négykezest játszottak. 
*A minuit, ils ont joué à quatre mains. *
Amikor fiatal voltam, gyakran jártam diszkóba. 
*Quand j’étais jeune, j’allais souvent en discothèque. *
Az újgazdagok irigyebbek, mint a régi gazdagok. 
*Les nouveaux riches sont plus envieux que les anciens riches. *
Mindenki örül annak, hogy a barátainak jól megy. 
*Tout le monde est content de voir ses amis aller bien. *
 
* *
** **
*** ***

-----

<span id="18"></span>**60 **
***60 ***
A párt sokat tett az emberekért. 
*Le parti a beaucoup fait pour les gens. *
Öt év óta nem épült uszoda a kerületben. 
*Depuis 5 ans, on n’a pas construit de piscine dans le quartier. *
Az én családom mindig konzervatív volt. 
*Ma famille a toujours été conservatrice. *
Egy szép jelszó még nem eredmény. 
*Un beau slogan (mot d’ordre) n’est pas encore un résultat. *
A gyerekek is szavaznak vasárnap? kérdezi Petike. 
*Les enfants votent-ils aussi dimanche ? demande Pierrot. *
Kérem önöket, folytassák eddigi munkájukat. 
*Je vous demande de poursuivre votre travail (de jusqu’ici). *
Az egész világ harcol a békéért. 
*Le monde entier lutte pour la paix. *
Okos képviselők kerültek a Parlamentbe. 
*\[Des\] députés intelligents sont parvenus au Parlement. *
A kerület lakói új óvodát kértek. 
*Les habitants du quartier ont demandé une nvelle école maternelle. *
Ez a kormány nem tudja mit akarnak az emberek. 
*Ce gouvernement ne sait pas \[ce\] que veulent les gens. *
A nyomdának köszönhetően ez a könyv nagyon szép. 
*Grâce à l’imprimerie, ce livre est très beau. *
Melyik pártra szavazol? 
*Pour quel parti votes-tu ? *
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
**61 **
***61 ***
Az ikreket senki nem tudja megkülönböztetni. 
*Personne ne peut distinguer les jumeaux. *
Mennyi ennek a gyereknek a súlya? 
*Quel (combien) est le poids de cet enfant ? *
Nekem a kékszemű fiúk tetszenek. 
*Ce sont les garçons aux yeux bleus \[qui\] me plaisent. *
Aki egészséges, annak születhetnek gyerekei. 
*Celle qui est en bonne santé peut avoir des enfants. *
A szülészeti osztályon 
*Au service d’obstétrique,  *
   felváltva sírnak az újszülöttek. 
*   les nouveaux-nés pleurent à tour de rôle. *
Az apám legnagyobb örömére 
*Pour la plus grande joie de mon père,  *
   letettem a matematika vizsgát. 
*   j’ai passé \[réussi\] l’examen de mathématiques. *
Boldog vagyok, hogy otthon lehetek. 
*Je suis heureux de pouvoir être à la maison. *
Reggel nyolc óráig alszunk. 
*Le matin, nous dormons jusqu’à huit heures. *
Félek a meglepetésektől. 
*Je crains les surprises. *
Egyikünk tejet iszik, másikunk bort. 
*L’un de nous boit du lait, l’autre (de nous) du vin. *
Egy hét múlva elutazunk. 
*Dans (passé) une semaine, nous partons en voyage. *
A kislánynak hosszú haja van. 
*La fillette a les cheveux longs. *
 
* *
 
* *
 
* *
**62 **
***62 ***
Nem messze tőlünk új szálloda épült. 
*Non loin de chez nous, un nouvel hôtel a été construit. *
Elkészült már a rózsadombi lakásod? 
*Ton appartement de la Colline des Roses est-il déjà prêt ? *
Siessünk, mert zárva lesz az áruház. 
*Dépêchons-nous parce que le grand magasin sera fermé. *
Evés közben ne beszélj annyit. 
*Ne parle pas tant en mangeant (pendant le manger). *
Magyar gyerekekkel ismerkedtem meg az Állatkertben. 
*Au zoo, j’ai fait la connaissance d’enfants hongrois. *
Ezt a képet az utolsó percben készítettük. 
*Nous avons fait (préparé) cette photo à la dernière minute. *
A vonat olcsóbb, mint a repülőgép. 
*Le train est meilleur marché que l’avion. *
Ma reggel szép gyerekeket fényképeztem. 
*Ce matin, j’ai photographié de beaux enfants. *
Lehet diákat vásárolni a múzeumban. 
*On peut acheter des diapositives au musée. *
A sétahajó megáll a Halászbástya előtt. 
*Le bateau-mouche s’arrête devant le Bastion des Pêcheurs. *
Az utolsó nap lemegyünk a Rózsadombról 
*Le dernier jour, nous descendons de la Colline des Roses *
   a Városligetbe. 
*   \[pour aller\] au Bois de Ville. *
A szállodában bort isznak a turisták. 
*A l’hôtel, les touristes boivent du vin. *
 
* *

-----

<span id="19"></span>**64 **
***64 ***
Elnézést, hogy megzavartalak étkezés közben. 
*Pardon de t’avoir dérangé pendant le repas. *
Ha akarjátok, ma nem gyújtok rá. 
*Si vous \[le\] voulez, aujourd’hui, je ne fume pas. *
Mit kell kivánnunk a nagymamának? 
*Que devons-nous souhaiter à grand-mère ? *
Tanulj meg minden helyzetben viselkedni. 
*Apprends à te conduire \[correctement\] en toute situation. *
Azért tüsszentett, mert hideg van. 
*S’il a éternué, c’est parce qu’il fait froid. *
Meg tudják nekünk mondani,  
*Pouvez-vous nous dire  *
   hol van a Nyugati pályaudvar? 
*   où se trouve la gare de l’Ouest ? *
Az áruházban nem illik cigarettázni. 
*Il ne convient pas de fumer \[cigaretter\] au grand magasin. *
Megszólítottam egy ismeretlent az utcán. 
*J’ai abordé un inconnu dans la rue. *
Háromszor koccintottunk. 
*Nous avons trinqué trois fois. *
Amikor a feleségem rágyújtott, tüsszentettem. 
*Lorsque ma femme en a ‘allumé une’, j’ai éternué. *
A kisasszonynak nem volt étvágya. 
*La demoiselle n’avait pas d’appétit. *
Meg tudná mondani, hol van a határ? 
*Pourriez-vous \[me\] dire où se trouve (est) la frontière ? *
 
* *
 
* *
**65 **
***65 ***
A vendégek előtt lehetőleg ne veszekedjetek. 
*Si possible, ne vous disputez pas devant les invités. *
A feleségem visszaadta az útlevelemet. 
*Ma femme m’a rendu mon passeport. *
Mennyibe kerül egy zuhanyozós szoba WC nélkül? 
*Combien coûte une chambre avec douche, sans WC. *
Örülsz, hogy az ágyban reggelizhetsz? 
*Es-tu content de pouvoir prendre ton petit-déjeuner au lit ? *
Legyen olyan kedves,  
*Soyez \[assez\] aimable  *
   foglaljon egy asztalt ma estére a családunknak. 
*   de retenir une table pour notre famille pour ce soir. *
A ti lakásotok is a parkra néz? 
*Votre appartement donne-t-il également sur le parc ? *
A lift csak a második emeleten áll meg. 
*L’ascenseur ne s’arrête qu’au deuxième étage. *
Elutazás előtt 
*Avant de partir,  *
   kicseréltettük a lakás kulcsait. 
*   nous avons fait remplacer les clés de l’appartement. *
Senki nem tudja, 
*Personne ne sait pourquoi  *
   miért volt olyan zaj péntek este. 
*   il y avait tant de bruit vendredi soir. *
Ha nincs itthon altató, 
*S’il n’y a pas de somnifère à la maison,  *
   kérj a szomszédtól. 
*   demandes-\[en\] au voisin. *
Kérem önt betűzze a keresztnevét is. 
*Je vous demande d’épeler votre prénom également. *
Nagy csomag érkezett a vállalat részére. 
*Un gros paquet est arrivé pour l’entreprise. *
 
* *
 
* *
**66 **
***66 ***
Nem minden finom étel olcsó. 
*Tous les mets savoureux ne sont pas bon marché. *
Mit kell a vöröshagymához keverni? 
*Que faut-il ajouter (mélanger) à l’oignon rouge ? *
Kisfiam, vegyél egy kilónyi zöldpaprikát. 
*Mon enfant, va acheter un kilo de poivrons verts. *
Hoztam a barátaimnak kolbászt Budapestről. 
*J’ai apporté de Budapest du saucisson pour mes amis. *
Vágjuk negyedekre a paradicsomot. 
*Coupons la tomate en quartiers. *
Az orvos azt tanácsolta, hogy semmibe ne tegyek sót. 
*Le médecin m’a conseillé de ne jamais saler. *
A tejet hidegen szokták inni. 
*Le lait se boit froid (on a l’habitude de boire le lait froid). *
A feleségem ismer minden olcsó receptet. 
*Ma femme connaît toutes les recettes bon marché. *
Délben csak szalonnát és kolbászt ettem. 
*A midi, je n’ai mangé que du lard et du saucisson. *
A kutyám nem szereti a paradicsomot. 
*Mon chien n’aime pas la tomate. *
A magyarok gyakran isszák a bort szódavízzel. 
*Les Hongrois boivent souvent le vin avec de l’eau de Seltz. *
A lecsó izlik a külföldi barátaimnak. 
*Le ‘lecsó’ plaît à mes amis étrangers. *
** **
*** ***

-----

<span id="20"></span>**67 **
***67 ***
A világ végén is van rozmaring. 
*Même au bout du monde il y a du romarin. *
Ha nem tanulsz,  szegény ember lesz belőled. 
*Si tu n’étudies pas, tu deviendras pauvre (un homme pauvre). *
Aki gazdagnak születik, gazdagon hal meg. 
*Celui qui naît riche, meurt riche. *
A szeretőmet senki nem ismeri. 
*Personne ne connaît ma maîtresse. *
Ezzel a teherrel nem tudok elmenni. 
*Je ne peux pas partir avec un fardeau pareil. *
Hoztam neked egy szál virágot a kertemből. 
*Je t’ai apporté une (un brin de) fleur de mon jardin. *
Tegnap elrabolták a milliomos fiát. 
*Hier, on a enlevé le fils du millionnaire. *
Nem szeretjük az irigyeket. 
*Nous n’aimons pas les envieux. *
Amit elültetünk a cserépbe, mindig felnő. 
*Ce que nous plantons dans le pot pousse toujours. *
Szeretem  ezeket a rózsákat a kerted közepén. 
*J’aime ces roses au milieu de ton jardin. *
A szeretőm olyan gyenge, mint a harmat. 
*Ma maîtresse est faible comme la rosée. *
Betettem a szalonnát a lecsóba. 
*J’ai mis le lard dans le ‘lecsó’. *
 
* *
 
* *
**68 **
***68 ***
Mostanáig egy szövetkezetnél dolgoztam. 
*Jusqu’à présent, j’ai travaillé dans une coopérative. *
A magyar nyelv nélkül senki nem boldogul. 
*Personne ne s’en tire sans \[connaître\] la langue hongroise. *
Miben van még gyakorlatod? 
*Que sais-tu encore faire (en quoi as-tu encore de la pratique) ? *
A vállalatnak korszerű berendezései vannak. 
*L’entreprise a des installations modernes. *
Az én gyerekeim mindenhez értenek. 
*Mes enfants s’y connaissent en tout. *
Engem is felvettek a műszaki egyetemre. 
*Moi aussi, j’ai été admis à l’Université polytechnique. *
A titkárnő elvégezte a műszaki egyetemet. 
*La secrétaire a fait (terminé) l’Université polytechnique. *
Ennél a szövetkezetnél még az igazgató is beszél
angolul.  *Dans cette coopérative, même le directeur parle
anglais. 
*Van gyakorlatom életrajzok írásában. 
*J’ai l’habitude (la pratique) de
rédiger \[des\] CV (dessins de vie). *
A mai fiatalok nehezen tudnak elhelyezkedni. 
*Les jeunes d’aujourd’hui trouvent difficilement à se placer. *
Mindenesetre mondd meg az anyádnak,  
*A toutes fins utiles, dis à ta mère  *
   hogy Budapesten vagyok. 
*   que je suis à Budapest. *
Szeretném, ha felvennének jövőre  
*J’aimerais qu’(si) on m’embauche(rait) l’année prochaine *
   ebbe a munkakörbe. 
*   dans ce secteur. *
 
* *
 
* *
**69 **
***69 ***
Külföldön is ismerik a magyar szakembereket. 
*A l’étranger aussi on connaît les spécialistes hongrois.** ***
A város ipara évről évre fejlődik. 
*L’industrie de la ville se développe d’année en année. *
Az újságok sokat foglalkoznak  
*Les journaux s’occupent beaucoup  *
   a fejlődő országokkal. 
*   des pays en voie de développement. *
Ez az út keletről nyugatra vezet. 
*Cette route conduit d’est en ouest. *
Szüleim a mezőgazdaságban dolgoznak. 
*Mes parents travaillent dans l’agriculture. *
A közlekedés is segíti a gazdasági fejlődést. 
*Les transports contribuent au développement économique. *
A világ valamennyi országában ismerik a Rubik-kockát. 
*Dans tous les pays du monde on connaît le cube de Rubik. *
Neked még fejlődnöd kell ahhoz,  
*Tu as encore des progrès à faire (dois encore te développer) *
   hogy megértsd ezt a költőt. 
*   pour comprendre ce poète. *
Ági órákon át főzte a lecsót, 
*Agnès a fait cuire pendant des heures le ‘lecsó’, *
   de senkinek nem ízlett. 
*   mais personne ne l’a apprécié (à personne il n’a plu). *
Mivel foglalkoznak a holnap  érkező 
*De quoi s’occupent les spécialistes du commerce (commerciaux) *
   kereskedelmi szakemberek? 
*   qui arrivent demain (les demain arrivant spécialites). *
A Szegeden kapható szalámi jó minőségű. 
*Le salami qu’on peut acheter à Szeged est de bonne qualité.  *
A mérnök megvette a kolbászt. 
*L’ingénieur a acheté le saucisson. *

-----

<span id="21"></span>**71 **
***71 ***
Szép kirándulást tettünk az erdőben. 
*Nous avons fait une belle randonnée dans la forêt. *
A halhatatlan költő lehunyta szemét. 
*Le poète immortel a fermé les yeux. *
Ha elalszol,  holnap kapsz egy üveggolyót. 
*Si tu t’endors, demain tu auras une bille en verre. *
Május elsején munkások énekeltek a téren. 
*Le 1er mai, des ouvriers ont chanté sur la place. *
Az a szép, akinek a szeme kék, mondják Magyarországon.  *Est beau celui
qui a les yeux bleus, dit-on en Hongrie. 
*A mi utcánk egy XIX. században élt tűzoltó nevét viseli. 
*Notre rue porte le nom d’un pompier qui a vécu au XIXe siècle. *
Aludj el szépen, gyerekem. 
*Endors-toi sagement, mon enfant. *
A távolban erdők látszanak. 
*Dans le lointain on voit (se voient) des forêts. *
Írtam egy altatót a szerelmemnek. 
*J’ai écrit une berceuse à mon amour. *
Azt tudom, hogy mikor születtem. 
*Je (le) sais (que) quand je suis né. *
Azt nem tudjuk, hogy mikor fogunk meghalni. 
*Nous ne (le) savons pas (que) quand nous mourrons. *
Magyarországot közepesen fejlett országnak tekintik. 
*On considère la Hongrie comme un pays moyennement développé. *
 
* *
 
* *
 
* *
**72 **
***72 ***
Az újságíró visszatért külföldről. 
*Le journaliste est rentré de l’étranger. *
Mit kínált neked az igazgató? 
*Que t’a proposé le directeur ? *
A házmester nyáron ki fogja adni a lakását. 
*En été, le concierge louera son appartement. *
A mai világban  
*Dans le monde d’aujourd’hui,  *
   kinek ne lenne szüksége nyaralásra? 
*   qui n’aurait pas besoin de vacances (d’été) ? *
Nem tudott senki felvilágosítást adni a pályaudvaron. 
*A la gare, personne n’a pu \[nous\] donner de renseignements. *
A tanár csak az apró hibákat javította ki. 
*Le professeur n’a corrigé que les toutes petites fautes. *
Ebben az utcában minden ház kiadó. 
*Dans cette rue, toutes les maisons sont à louer. *
Kitaláltad, hogy melyik kapun kell bemenni? 
*As-tu compris (deviné que) par quelle porte il faut entrer ? *
Vannak emberek, akik soha nem tévednek. 
*Il y a des hommes qui ne se trompent jamais. *
A napokban szerény összeget kerestünk egy kiadónál. 
*Ces jours-ci, nous avons gagné une somme modeste chez un éditeur. *
A tulajdonos találkozott a tudóssal a borozóban. 
*Le propriétaire a rencontré le savant à la buvette. *
Kihez kell fordulni felvilágosításért? 
*A qui faut-il s’adresser pour \[des\] renseignements ? *
 
* *
 
* *
 
* *
**73 **
***73 ***
A gyerekek hajnalig locsolták az utcát vízzel. 
*Les enfants ont arrosé la rue jusqu’à l’aube. *
A Húsvét nagy katolikus ünnep. 
*Pâques est une grande fête catholique. *
A barátaim megajándékoztak egy üveg pálinkával. 
*Mes amis m’ont offert une bouteille d’eau-de-vie. *
Érzem a konyhában sülő hús szagát. 
*Je sens l’odeur de la viande qui cuit dans la cuisine. *
Ennek a lánynak a szokottnál több udvarlója van. 
*Cette fille a plus de soupirants (qu’on en a) que d’habitude. *
Hétfőn csak hideg víz volt a fürdőszobában. 
*Lundi, il n’y avait que de l’eau froide dans la salle de bains. *
Falun még ma is festik a tojásokat. 
*A la campagne, aujourd’hui encore on peint les œufs. *
A szegény embereknek illik pár forintot adni. 
*Il convient de donner quelques forints aux (hommes) pauvres. *
A féltékeny férj elutazott messzire. 
*Le mari jaloux est parti (en voyage) loin. *
Szerinted miért iszik annyi felnőtt pálinkát? 
*Selon toi, pourquoi tant d’adultes boivent-ils de l’eau-de-vie ? *
Az erdők mindig zöldek és az ibolya mindig kék. 
*Les forêts sont toujours vertes et les violettes toujours bleues. *
A munkások megajándékozták az igazgatónőt kölnivel. 
*Les ouvriers ont offert de l’eau de Cologne à la directrice. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="22"></span>**74 **
***74 ***
Adj fel egy házassági hirdetést. 
*Fais paraître une annonce de mariage. *
Mindenkinek vannak megoldhatatlan problémái. 
*Tout le monde a des problèmes insolubles. *
Egy házasságban a hétköznapok nem mindig kellemesek.  *Dans un mariage, le quotidien n’est pas toujours agréable. 
*A feleségem megcsalt, de én megbocsátok neki. 
*Ma femme m’a trompé, mais je lui pardonne. *
A jövő héten megnősülök. 
*La semaine prochaine, je me marie. *
A szomszéd család örökbe fogadott egy gyereket. 
*la famille voisine a adopté un enfant. *
A lányom nem akar férjhez menni. 
*Ma fille ne veut pas se marier. *
Ez a művelt ember nem végzett semmilyen iskolát. 
*Cet homme cultivé n’a pas fait d’études (aucune école). *
Sok magányos ember telefonál nekem. 
*Beaucoup d’hommes solitaires me téléphonent. *
Mi a titka a sikeres házasságnak? 
*Quel est le secret du mariage réussi ? *
Hallottam egy érdekes rádióműsort a fiatalokról. 
*J’ai écouté une émission de radio intéressante sur les jeunes. *
Ugy szeretjük a gyerekeket, 
*Nous aimons tellement les enfants *
   hogy minden évben örökbe fogadunk egyet. 
*   que nous en adoptons un tous les ans. *
** **
*** ***
** **
*** ***
**75 **
***75 ***
Pénzt a bankban lehet váltani. 
*On peut changer de l’argent à la banque. *
Nincs a közelben postahivatal. 
*Il n’y a pas de bureau de poste dans le voisinage. *
Ezt a levelet ajánlva szeretném feladni. 
*Je voudrais envoyer cette lettre recommandée. *
Külföldi valutával is lehet fizetni. 
*On peut payer également avec des devises étrangères. *
A második utcában balra van az utazási iroda. 
*Dans la 2e rue à gauche se trouve l’agence de voyage. *
Ennek a levélnek nem én vagyok a feladója. 
*Ce n’est pas moi l’expéditeur de cette lettre. *
A vendéglőben elfogadják a hitelkártyákat is. 
*Au restaurant, on accepte aussi les cartes de crédit. *
Bélyegekre lenne szükségem. 
*J’aurais besoin de timbres. *
A taxisofőr aprópénzt kér. 
*Le chauffeur de taxi demande de la petite monnaie. *
Kedd hétköznap, vasárnap ünnepnap. 
*Mardi est un jour ouvrable, dimanche un jour férié. *
A levelet borítékba tettem. 
*J’ai mis la lettre dans une enveloppe. *
Megkapta az ajánlott levelet. 
*Il a reçu la lettre recommandée. *
 
* *
 
* *
**76 **
***76 ***
A csúcsforgalom reggel fél nyolctól  
*L’heure de pointe dure de 7 h et demie du matin *
   háromnegyed kilencig tart. 
*   à 9 h moins le quart. *
Azokban az években sokat betegeskedtem. 
*Dans ces années-là, j’ai été souvent malade. *
A barátom teljesen analfabéta, 
*Mon ami est complètement analphabète, *
   de jól futballozik. 
*   mais il joue bien au football. *
Rengeteg gólt lőttünk  
*Nous avons marqué énormément de buts *
   a tavalyi döntőn. 
*   à la finale de l’an dernier. *
A meccsen mindenki azt kiabálja: gól\! 
*Au match, tout le monde crie : but \! *
Mari gyerekkorában a pályaudvar mögött lakott. 
*Dans son enfance, Marie habitait derrière la gare. *
Minden csapat nyerni akar. 
*Toutes les équipes veulent gagner. *
Elmagyaráztam a szüleimnek hol van a népstadion. 
*J’ai expliqué à mes parents où se trouve le stade populaire. *
Én vagyok az egyetlen, akit nem érdekel a futball. 
*Je suis le seul que le football n’intéresse pas. *
A játékosok az ország fővárosában nőttek fel. 
*Les joueurs ont grandi dans la capitale du pays. *
Hol lesz jövőre a világbajnokság? 
*Où aura lieu le championnat du monde l’année prochaine ? *
Nem értem,  
*Je ne comprends pas  *
   miért tüntetnek az emberek olyan hangosan. 
*   pourquoi les gens manifestent si bruyamment. *
 
*** ***

-----

<span id="23"></span>**78 **
***78 ***
Telefonáltam a magyarországi ismerőseimnek. 
*J’ai téléphoné à mes connaissances de Hongrie. *
Melyik bőröndbe tetted az olvasnivalót? 
*Dans quelle valise as-tu mis les lectures ? *
A gyors- és gépírónőt meghívták egy balatoni villába. 
*La sténo-dactylo a été invitée dans une villa au bord du lac B. *
Hány évig érvényes az útleveled? 
*(jusqu’à) Combien d’années ton passeport est-il valable ? *
A
középkorban az emberek kevesebbet utaztak, mint ma.  *Au Moyen Âge, les gens voyageaient
moins qu’aujourd’hui. 
*A vízumot a rendőrségen kell meghosszabbítani. 
*Le visa doit être renouvelé à la police. *
Annyi pénzt adok neked, amennyit akarsz. 
*Je te donne autant d’argent que tu veux. *
Sokan nem szeretnek 
*Beaucoup de gens n’aiment pas  *
   menetiránnyal szemben ülni. 
*   être assis contre le sens de la marche. *
Induláskor  
*Au moment du départ,  *
   ne felejts el innivalót venni a pályaudvaron. 
*   n’oubliez pas d’acheter à boire à la gare. *
Milyen célból utazik Svájcba? 
*Dans quel but allez (voyagez)-vous en Suisse ? *
Az ismerősei hívták meg? 
*Ce sont vos connaissances qui \[vous\] ont invité ? *
A határon figyelmeztettek minket, 
*A la frontière, on nous a avertis *
   hogy csak a bankokban lehet valutát beváltani. 
*   qu’on ne pouvait changer des devises que dans les banques. *
Júliusban nálam lesznek a lengyel barátaim. 
*En juillet, mes amis polonais seront chez moi. *
 
* *
 
* *
 
* *
**79 **
***79 ***
A halász nagyon haragudott a feleségére. 
*Le pêcheur était très furieux contre sa femme. *
A grófnő halat ebédelt. 
*La comtesse a mangé du poisson à déjeuner. *
Ezt a történetet mindenkinek elmesélheted. 
*Tu peux raconter cette histoire à tout le monde. *
A gyerekek nem teljesítették a tanár kívánságát. 
*Les enfants n’ont pas satisfait aux souhaits du professeur. *
Legnagyobb csodálkozásomra 
*A mon grand étonnement, *
   otthon találtam a férjemet. 
*   j’ai trouvé mon mari à la maison. *
Azokban az években a tengerparton éltünk 
*Ces années-là, nous avons vécu au bord de la mer  *
   egy gyönyörű palotában. 
*   dans un splendide palais. *
Nem szeretlek, mert nagyravágyó vagy. 
*Je ne t’aime pas, parce que tu es ambitieuse. *
A beteg váratlanul felébredt és igy szólt: 
*Le malade se réveilla de façon inattendue et dit (ainsi) : *
Elegem van a betegségből,  
*J’en ai assez d’être malade (de la maladie),  *
   engedjenek haza. 
*   laissez\[-moi\] rentrer chez moi. *
Ebben a palotában élt a fejedelem  
*C’est dans ce palais que vécut le prince  *
   a tizennyolcadik századtól a tizenkilencedik századig. 
*   du XVIIIe au XIXe siècle. *
Ez a munka már nem elégít ki,  
*Ce travail ne me satisfait plus,  *
   szeretnék máshol dolgozni. 
*   je voudrais travailler ailleurs. *
Képzeld el, mi történt:  
*Imagine ce qui est arrivé : *
   találkoztam az utcán az angol királynővel. 
*   j’ai rencontré dans la rue la reine d’Angleterre (anglaise). *
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***
 
*** ***

-----

<span id="24"></span>**80 **
***80 ***
A baleset után elvették a jogosítványomat. 
*Après l’accident, on m’a retiré le permis. *
A városban nem lehet parkolóhelyet találni. 
*Dans la ville, on ne peut pas trouver de place de parking. *
Betettük a bankba a lottón nyert pénzt. 
*Nous avons mis à la banque l’argent gagné au loto. *
Aki megbukik a vizsgán,  
*Celui qui échoue à l’examen  *
   az nem vezethet autót. 
*   (celui-là) ne peut pas conduire de voiture. *
A szeszes italok ára egyre emelkedik. 
*Le prix des boissons alcoolisées ne cesse d’augmenter. *
A kocsit évente többször kell javíttatni. 
*Il faut faire réparer la voiture plusieurs fois par an. *
Borral vagy pálinkával kezdjem a napot? 
*Dois-je débuter la journée avec du vin ou de l’eau-de-vie ? *
Ne vezess lassan, 
*Ne conduis pas lentement, *
   mert mindenki dudálni fog. 
*   parce que tout le monde va \[se mettre à\] klaxonner. *
Őt tekintem a legjobb barátomnak. 
*Je le considère \[comme\] mon meilleur ami. *
Elakadtunk a várostól nyolc kilométerre. 
*Nous sommes tombés en panne à 8 km de la ville. *
Szerinted mi fontosabb:  
*D’après toi, qu’est-ce qui est \[le\] plus important : *
   az elmélet vagy a gyakorlat? 
*   la théorie ou la pratique ? *
Miért labdáznak ezek a gyerekek az országúton? 
*Pourquoi ces enfants jouent-ils au ballon sur la RN ?  *
 
* *
 
* *
 
* *
**81 **
***81 ***
A teniszbajnok sajtótájékoztatót tartott Kecskeméten. 
*Le champion de tennis a donné une conférence de presse à K. *
Melyik a kedvenc szeszes italod? 
*Quelle est ta boisson alcoolisée préférée ? *
Ma reggel hét órakor  
*Ce matin à sept heures,  *
   megölték a külügyminiszter feleségét. 
*   on a tué la femme du ministre des Affaires étrangères. *
Nyisd ki a tévét, 
*Allume (ouvre) la TV,  *
   szeretném tudni, milyen idő várható. 
*   j’aimerais savoir quel temps on prévoit. *
A kormány tárgyalásokat folytatott  
*Le gouvernement a poursuivi des négociations *
   a finn delegációval. 
*   avec la délégation finlandaise. *
A nyomozás során megállapítottuk,  
*Au cours de l’enquête, nous avons constaté  *
   hogy a tettes miskolci lakos. 
*   que l’auteur du crime est domicilié à (habitant de) M. *
Ebben az évben sok repülőgép zuhant le. 
*Cette année, de nombreux avions se sont écrasés. *
Az újság gyakran ír  
*Le journal parle (écrit) souvent  *
   a kulturális élet vezető személyiségeiről. 
*   des personnalités dirigeantes de la vie culturelle. *
A szerencsétlen asszony  
*La malheureuse femme  *
   egy külföldi ország állampolgára volt. 
*   était citoyenne d’un pays étranger. *
A Meteorológiai Intézet azt jelenti,  
*L’institut météorologique (cela) annonce  *
   hogy az ég felhős marad. 
*   que le ciel reste nuageux. *
Tudtad, hogy a világbajnok Budapesten tartózkodik? 
*Savais-tu que le champion du monde séjourne à Budapest ? *
A baleset során mindenki életét vesztette. 
*A la suite (au cours) de l’accident, tous ont péri. *
 
* *
 
* *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="25"></span>**82 **
***82 ***
Vajon miért ugat ilyen hangosan a kutya? 
*Pourquoi donc le chien aboie-t-il si fort ? *
Egyes helyzetekben kénytelen vagyok hazudni. 
*Dans certaines situations, je suis obligé de mentir. *
A főnök szeret vasárnaponként szórakozni. 
*Le chef aime se divertir le dimanche. *
Rád is jellemző, hogy kivel barátkozol. 
*Le choix de tes amis en dit long sur toi-même (aussi). *
Melyik könyvből érdemes magyarul tanulni? 
*Dans quel livre cela vaut-il la peine d’apprendre le hongrois ? *
Kiderült, hogy egerek vannak a házban. 
*Il est apparu qu’il y avait des souris dans la maison. *
Az igazság mindig kiderül. 
*La vérité se fait toujours jour. *
A szomszédoknál harapós kutya van. 
*Il y a un chien méchant (mordant) chez les voisins. *
A nagyszájú főnök reggeltől estig közmondásokat mesél. 
*Le chef ‘fort en gueule’ dit des proverbes du matin au soir. *
Ez a kis sánta macska a legveszélyesebb. 
*Ce petit chat boiteux est le plus dangereux \[de tous\]. *
Az ember beszél, az egér cincog. 
*L’homme parle, la souris crie. *
Soha nem kell megelégedni azzal ami van. 
*Il ne faut jamais se contenter de ce qu’il y a. *
 
*** ***
**83 **
***83 ***
Nem emlékszel, hogy mit tartalmaz a jegyzőkönyv? 
*Ne te souviens-tu pas de ce que contient le procès-verbal ? *
A kávéház dolgozói mind lelkiismeretesek. 
*Les travailleurs du café sont tous consciencieux. *
Tudsz titkot tartani? 
*Sais-tu garder \[un\] secret ? *
A minisztérium előirásait ismerni kell. 
*Il faut connaître les instructions (prescriptions) du ministère. *
Maga miből főzi az ebédet? 
*Avec (de) quoi préparez-vous le déjeuner ? *
Amit most mondok, téged is érint. 
*Ce que je dis maintenant te concerne également. *
A tanár elmagyarázta,  
*Le professeur a expliqué  *
   hogy miért finnugor nyelv a magyar. 
*   pourquoi le hongrois est une langue finno-ougrienne. *
Egy ellenőr szállt fel az autóbuszra  
*Un contrôleur est monté dans l’autobus *
   és kérte a jegyeket. 
*   et a demandé les tickets. *
Milyen gyógyszereket írt fel az orvos a gyereknek? 
*Quels médicaments le médecin a-t-il prescrits pour l’enfant ? *
Ilyen szeles időben 
*Par un temps aussi venteux,  *
   nem szeretek sétálni a Dunaparton. 
*   je n’aime pas me promener au bord du Danube. *
A vizsgálat után jegyzőkönyv fog készülni. 
*Après l’enquête, \[un\] procès-verbal sera dressé. *
Minden csomag kávé  
*Chaque paquet de café  *
   az előírt háromszáz grammot tartalmazza. 
*   contient les 300 g prescrits. *
 
* *
**85 **
***85 ***
Még nem búcsúztam el a barátaimtól. 
*Je n’ai pas encore pris congé de mes amis. *
Ha nem érdekes a film, menj ki a moziból. 
*Si le film n’est pas intéressant, quitte le cinéma. *
Közeledünk a fárasztó utazás végéhez. 
*Nous nous approchons de la fin du pénible voyage. *
Képzeljétek:  
*Figurez-vous \[que\]  *
   álmomban magyarul beszélt hozzám édesanyám. 
*   dans mon rêve, ma mère m’a parlé hongrois. *
A tegnapi órán  
*Au cours d’hier,  *
   az eddig tanultakat ismételtük. 
*   nous avons répété ce que nous avions appris jusqu’ici. *
Ez az utolsó lecke utolsó gyakorlata. 
*C’est le dernier exercice de la dernière leçon. *
Hol játsszák az új magyar filmet? 
*Où joue-t-on le nouveau film hongrois ? *
Szeretnénk, ha ön az idén elutazna Magyarországra. 
*Nous aimerions que vous alliez cette année en Hongrie. *
Melyik történetet találtad a legérdekesebbnek? 
*Quelle histoire as-tu trouvée la plus intéressante ? *
Biztosak vagyunk abban,  
*Nous sommes sûrs  *
   hogy az ön könyvei nem porosodnak egy sarokban. 
*   que vos livres ne prennent pas la poussière dans un coin. *
Ha szerény lenne, kevéssel is megelégedne. 
*S’il était modeste, il se contenterait de peu. *
Soha nem felejtem el apám bölcs tanácsait. 
*Je n’oublierai jamais les sages conseils de mon père. *
 
* *

-----

<span id="26"></span>**7 **
***7 ***
Mit csinál Péter a szobában? 
*Que fait Pierre dans la chambre ? *
Érdekes könyvet olvas. 
*Il lit un livre intéressant. *
És Mari a konyhában? 
*Et Marie à la cuisine ? *
Paprikás csirkét csinál. 
*Elle cuisine (fait) du poulet au paprika. *
Hol él a külföldi? 
*Où vit l’étranger ? *
Franciaországban. 
*En France. *
És az Erdős család? 
*Et la famille Erdős ? *
Budapesten. 
*A Budapest. *
Hova megy János? 
*Où va Jean ? *
A szállodába. 
*A l’hôtel. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**14 **
***14 ***
A bankban pénzt kérünk. 
*A la banque, nous demandons de l’argent. *
A turisták nem vizsgáznak. 
*Les touristes ne passent pas d’examen. *
Már a cukrászdában fájt a fogam. 
*Déjà, à la pâtisserie, j’avais mal aux dents. *
Gyalog sétálok a hídon. 
*Je me promène à pied sur le pont. *
Délután négy όrakor  
*A quatre heures de l’après-midi,  *
   már nagyon éhes a magyartanár. 
*   le professeur de hongrois a déjà très faim. *
Mit csinálsz ma este ? Ez magánügy. 
*Que fais-tu ce soir ? C’est une affaire privée. *
Dolgoztam és fáradt vagyok. 
*J’ai travaillé et je suis fatigué. *
Az orvos ma ideges. 
*Le médecin est nerveux aujourd’hui. *
Megállok az épület előtt. 
*Je m’arrête devant le bâtiment. *
Délelőtt a folyόhoz megyünk. 
*Dans la matinée, nous allons à la rivière. *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**21 **
***21 ***
A nagymama nem találja a szemüvegét. 
*Grand-mère ne trouve pas ses lunettes. *
Érdekes a mai újság. 
*Le journal d’aujourd’hui est intéressant. *
Az új lakásban táncolunk. 
*Nous dansons dans le nouvel appartement. *
A könyvespolcok üresek. 
*Les étagères à livres sont vides. *
Az unokák szeretik a játékokat. 
*Les petits-enfants aiment les jeux. *
Megismerkedünk a gyerekekkel. 
*Nous faisons la connaissance des enfants. *
A lakás ma nagyon csendes. 
*L’appartement est très calme aujourd’hui. *
A fürdőszobában nincs szőnyeg. 
*Il n’y a pas de tapis dans la salle de bains. *
Félek a minisztertől. 
*J’ai peur du ministre. *
A fényképek a konyhában vannak. 
*Les photos sont dans la cuisine. *
 
* *
 
* *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="27"></span>**28 **
***28 ***
A kislányok az előszobában játszanak. 
*Les petites filles jouent dans l’entrée. *
Vasárnap érkezünk a tengerpartrόl. 
*Nous arrivons dimanche du bord de la mer. *
Külföldről telefonál, mert baj van. 
*Il téléphone de l’étranger parce que ça va mal. *
A takarítόnő elmegy bevásárolni. 
*La femme de ménage va faire les courses.  *
Rendőr vigyáz a szomszédomra. 
*Un policier veille sur (à) mon voisin. *
A járόkelők nem látták a balesetet. 
*Les passants n’ont pas vu l’accident. *
A szürke autόval utazunk vidékre. 
*Avec la voiture
grise nous allons à la campagne.                           *
Nem tetszik nekem ez a macska. 
*Ce chat ne me plaît pas. *
Nem felejtem el ezt az estét. 
*Je n’oublie pas cette soirée *
A rokonok operába mentek. 
*Les parents sont allés à l’opéra. *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
**35 **
***35 ***
A vendégek is segítenek rendet csinálni. 
*Les invités aussi nous aident à mettre de l’ordre. *
Lányoknak is mondhatunk « kezét csόkolom »-ot. 
*Aux jeunes filles aussi on peut dire « je vous baise la main ». *
Unokánk zenekarban játszik. 
*Notre petit-fils joue dans un orchestre. *
Nincs szükségetek csirkére? 
*N’avez-vous pas besoin de poulet ? *
Az úr a pokolban is úr. 
*Même en enfer, le seigneur est seigneur. *
Barátaim mind érettségiztek. 
*Tous mes amis ont eu le bac. *
Fényképem van a szüleimről. 
*J’ai une photo de mes parents. *
Nincs minden szό a szόtárban. 
*Tous les mots ne sont pas dans le dictionnaire. *
Meghívtam a hentest vacsorára. 
*J’ai invité le boucher à dîner. *
Várom a munkásokat. 
*J’attends les ouvriers. *
 
* *
 
* *
 
* *
**42 **
***42 ***
A tornatanár taxit hív. 
*Le professeur de gymnastique appelle un taxi. *
Gyorsabban mozogjunk\! 
*Bougeons plus vite \! *
A bőröndökben cipők és kalapok vannak. 
*Dans les valises, il y a des chaussures et des chapeaux. *
Szép időben sokat utazunk. 
*Quand il fait beau, nous voyageons beaucoup. *
A híd alatt nem esik a hό. 
*Sous le pont, la neige ne tombe pas. *
Az üzlet előtt találkozunk. 
*Nous nous rencontrons devant le magasin. *
Emlékszem ezekre az utcákra. 
*Je me souviens de ces rues. *
Ennél a fánál megálltunk. 
*Nous nous sommes arrêtés près de cet arbre. *
Sok pénzt keres, de nem gazdag. 
*Il gagne beaucoup d’argent, mais il n’est pas riche. *
Törökök voltak nálunk. 
*Il y avait des Turcs chez nous. *
 
* *
 
* *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="28"></span>**49 **
***49 ***
A fiatalember féltékeny. 
*Le jeune homme est jaloux. *
Mindig rosszra gondolunk. 
*Nous pensons toujours à mal. *
A papírüzletben nincs kenyér. 
*Il n’y a pas de pain à la papeterie. *
Hideg van, nem utazom. 
*Il fait froid, je ne voyage pas. *
Egy budai kertmoziban találkozunk. 
*Nous nous rencontrons dans un cinéma en plein air à B. *
Képzeld, ma láttam egy fantomot. 
*Figure-toi, j’ai vu un fantôme aujourd’hui. *
Fél hétkor színházban vagyok. 
*A six heures et demie, je suis au théâtre. *
Elkéstem a randevúmrόl. 
*Je suis arrivé en retard à mon rendez-vous. *
Ebben a városban kétmilliόan élnek. 
*Deux millions de personnes vivent dans cette ville. *
Karcsi hallgat és nem eszik. 
*Karcsi se tait et ne mange pas. *
 
* *
 
* *
 
* *
**56 **
***56 ***
Egy nyelvtankönyvből tanulok franciául. 
*J’apprends le français dans un livre de grammaire. *
Későn érkeztem a repülőtérre. 
*Je suis arrivé en retard à l’aéroport. *
A családban mindenki dolgozik. 
*Dans la famille, tout le monde travaille. *
Két sógornőm jött Kanadából. 
*Deux de mes belles-sœurs sont venues du Canada. *
Nem olcsó ez a lakás. 
*Cet appartement n’est pas bon marché. *
Az idős hölgyet a hajóállomáson várom. 
*J’attends la vieille dame à l’embarcadère. *
Péter egy dalt énekel. 
*Pierre chante une chanson. *
Nagyon csendes vagy ma. 
*Tu es très silencieux, aujourd’hui. *
A budapesti címemre írt. 
*Il \[m’\]a écrit à (sur) mon adresse de Budapest (budapestoise). *
Én a legszebb lányok közül téged választalak. 
*Parmi les plus belles filles, c’est toi que je choisis. *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
**63 **
***63 ***
A háziasszony ma nem főz. 
*La maîtresse de maison ne fait pas la cuisine aujourd’hui. *
Építik az uszodát. 
*On construit la piscine. *
A Keleti pályaudvarról indulunk vidékre. 
*De la gare de l’Est, nous partons à la campagne. *
Erdő mellett nem jó lakni. 
*Il n’est pas bon d’habiter près d’une forêt. *
Elesett a barátom. 
*Mon ami est tombé. *
János tornaórára készül. 
*Jean se prépare à aller au cours de gymnastique. *
Folytatjuk a hatalmas vacsorát. 
*Nous continuons notre copieux dîner. *
Már látszik a Duna. 
*Le Danube apparaît déjà. *
A képviselő vendégségbe megy. 
*Le député se rend à une invitation. *
Nagyon büszke a fehér zongorájára. 
*Il est très fier de son piano blanc. *
A férj elment szavazni. 
*Le mari est parti voter. *
 
* *
 
* *
 
* *
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***
** **
*** ***

-----

<span id="29"></span>**70 **
***70 ***
A kórházban ágyak vannak. 
*A l’hôpital, il y a des lits. *
Nem illik veszekedni. 
*Il ne convient pas de se disputer. *
Ez a szegény ember nem ismer itt senkit. 
*Ce pauvre homme ne connaît personne ici. *
A szállodában nem olcsók a szobák. 
*A l’hôtel, les chambres ne sont pas bon marché. *
Kicseréltük a számítógépünket. 
*Nous avons changé notre ordinateur. *
A kulcs nem nyitja az ajtót. 
*La clé n’ouvre pas la porte. *
Észrevetted, hogy ma milyen gyenge vagyok? 
*As-tu remarqué à quel point je suis faible aujourd’hui ? *
Részt vettem a választáson. 
*J’ai pris part aux élections. *
A múzeum kedden zárva van. 
*Le musée est fermé le mardi. *
Az igazgató angolul válaszol. 
*Le directeur répond en anglais. *
 
* *
 
* *
 
* *
**77 **
***77 ***
Tűzoltó nem iszik pálinkát. 
*Un pompier ne boit pas d’eau-de-vie. *
Ez a ház eladó. 
*Cette maison est à vendre. *
A házmester későn aludt el. 
*Le concierge s’est endormi tard. *
Ez a szöveg nem érdekes. 
*Ce texte n’est pas intéressant. *
Asszonyok nem foglalkoznak locsolással. 
*Les femmes ne s’occupent pas de l’arrosage. *
Meghalt az újságíró. 
*Le journaliste est mort. *
Régi verseket olvasunk. 
*Nous lisons de vieux poèmes. *
Egy kék cédulát találtam a kapun. 
*J’ai trouvé un écriteau bleu sur le portail. *
Férjhez mentem, de tévedtem. 
*Je me suis mariée, mais je me suis trompée. *
A kisasszony szerény. 
*La demoiselle est modeste. *
 
* *
 
* *
 
* *
**84 **
***84 ***
A halász nem marad a tengerparton. 
*Le pêcheur ne reste pas au bord de la mer. *
A gyerek sokat betegeskedik. 
*L’enfant est souvent malade. *
Bankban is lehet pénzt váltani. 
*Dans une banque aussi, on peut changer de l’argent. *
Tüntetni megyünk a fővárosba. 
*Nous allons manifester à la capitale. *
A grófnő meghívott minket a kastélyába. 
*La comtesse nous a invités dans son château. *
Elmeséltem, milyen vendégszeretőek a magyarok. 
*J’ai raconté combien les Hongrois étaient hospitaliers. *
A hőmérséklet nem változik. 
*La température ne change pas. *
János sok viccet ismer. 
*Jean connaît beaucoup de blagues. *
Egy középkorú hölgy lakik a kunyhóban. 
*Une dame d’âge moyen habite dans la cabane. *
A csomagban ajándékok vannak. 
*Il y a des cadeaux dans le colis. *
 
* *
 

-----
