<span id="1"></span>***Assimil*****  hongrois – leçon 19 – avec
traduction interlinéaire **
** **
Új lakásba költözünk
*Nous emménageons dans un nouvel appartement *

A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
*La famille Veres emménage dans un nouvel appartement de
trois pièces.
*
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
*Aujourd’hui, rien n’est encore à sa place, il y a un grand désordre.
*
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a lakásba,
leteszik a konyhába, az asztal alá.
*Les parents montent les étagères de la rue, les portent dans
l’appartement, les posent dans la cuisine, sous la table.
*
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
*Ils sortent le piano de la salle de bains et le mettent derrière le
poêle.
*
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
*Ils enlèvent les tableaux du mur et les sortent dans
l’entrée, à côté de la porte.
*
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
*– Mettons les photos au-dessus de notre lit, dit la maman.
*
– A
szőnyegeket kihozzuk a hálószobából az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
*– Sortons les tapis de la chambre à coucher, de sous la fenêtre et
mettons-les dans la salle de séjour, sous l’armoire, dit le papa.
*
– A játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és
letesszük a tévé és a rádió közé, mondják a gyerekek.
*– Apportons les jouets de la cuisine à la chambre d’enfants et
mettons-les entre la télé et la radio, disent les enfants.
*
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába viszi
a tükör alá.
*Le petit garçon met le téléphone à côté du bureau, mais la fillette le
porte du bureau dans l’entrée, sous le miroir.
*
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.
*Le père descend les vieux fauteuils à la cave et la mère monte
en ascenseur les chaises neuves dans l’appartement.
*\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

*L’excellente méthode  ***Assimil*
 « Le hongrois **sans peine »**  contient 85 leçons. Mais la
plus difficile, curieusement,
n’est pas la dernière leçon mais la dix-neuvième. *
*Cette 19e leçon contient au moins six difficultés que nous allons voir les unes après les autres ci-après.   *
*Voici les six difficultés : *
*1.  les suffixes casuels
2.  les préverbes
3.  trois verbes à ne pas confondre
4.  quatre verbes – avec différents préverbes – à bien distinguer
5.  les postpositions spatiales
6.  la conjugaison objective *
* *
*Chaque difficulté fait l’objet d’une page entière avec usage de la
couleur et tableaux synthétiques. *
1

**

-----

<span id="2"></span>Új lakásba költözünk
A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a lakásba,
leteszik a konyhába, az asztal alá.
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
– A
szőnyegeket kihozzuk a hálószobából az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
– A játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és
letesszük a tévé és a rádió közé, mondják a gyerekek.
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába viszi
a tükör alá.
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.
*


La première difficulté, ce sont les suffixes casuels.
On appelle « suffixes casuels » les suffixes qui correspondent à
un cas de déclinaison : il y en a au moins 23 en
hongrois, ce qui constitue
un record parmi toutes les autres langues du monde.
Lorsqu’il y a plusieurs suffixes accolés à un mot, le suffixe casuel
prend place en dernier.
Les suffixes possessifs ou les suffixes du pluriel ne font pas partie
des suffixes casuels.
Dans le texte
ci-dessous, on trouve uniquement les suffixes casuels spatiaux-temporels,
c’est-à-dire qui répondent, en gros et entre autres,
aux adverbes interrogatifs *hol? *(où ?)* – hova? *(vers où ?)* – honnan? *(d’où)  du tableau ci-dessous :*

                     hol?
                hova?
               honnan?
*superessif  *-n        -en
*sublatif  *-ra      -re
*délatif  *-ról        -ről
*inessif  *-ban    -ben
*illatif  *-ba     -be
*élatif  *-ból       -ből
*adessif  *-nál     -nél
*allatif  *-hoz   -hez   -höz   *ablatif  *-tól        -től
* *
* *


helyén
*à sa place  *
liften  *en ascenseur, par l’ascenseur *
  * *
* *
* *
lakásba  *dans l’appartement (avec mouvement) *
konyhába  *dans la cuisine (avec mouvement) *
szobába  *dans la chambre (avec mouvement) *
pincébe  *à la cave, dans la cave (avec mouvement) *
  * *
szobából  *de la chambre *
konyhából  *de la cuisine *
  * *
utcáról  *de(puis) la rue *
falról  *du mur*


* *

2


-----

<span id="3"></span>Új lakásba költözünk
A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a
lakásba, leteszik a konyhába, az asztal alá.
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
– A szőnyegeket kihozzuk a hálószobából
az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
– A
játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és letesszük a tévé és a rádió közé, mondják a
gyerekek.
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába viszi
a tükör alá.
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.
*

La deuxième difficulté, ce sont les préverbes. Dans le texte ci-dessus,
il y en a quatre :
 *
be-*     → exprime l’idée d’entrer
*ki-* *
*→ exprime l’idée de sortir    *
fel-* *
*→ exprime l’idée de monter    *
le-* *
*→ exprime l’idée de descendre  *
*
 *
* *
tesz  *mettre *
betesz  *mettre dans *
letesz  *poser *
  * *
visz  *porter *
bevisz  *porter dedans *
kivisz  *porter dehors, sortir  *
levisz  *porter en bas, descendre *
  * *
vesz  *prendre, acheter *
levesz  *enlever, retirer *
  * *
hoz  *apporter, amener *
behoz  *porter dedans, rentrer *
kihoz  *porter dehors, sortir *
felhoz*  porter en haut, monter *
*
Par chance, dans ce texte, tous les préverbes sont attachés au verbe
proprement dit, ce qui veut dire que la difficulté,
finalement, n’en est pas une.  *
*Et remarquons que la langue française connaît également des verbes avec
préfixes, par exemple :
 *
mettre, admettre, démettre, remettre, permettre, promettre, commettre, soumettre,* *compromettre, *etc.*
* *


3


-----

<span id="4"></span>Új lakásba költözünk
A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a lakásba,
leteszik a konyhába, az asztal alá.
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
– A szőnyegeket kihozzuk a hálószobából
az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
– A játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és
letesszük a tévé és a rádió közé, mondják a gyerekek.
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába viszi
a tükör alá.
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.
*

La troisième difficulté, c’est que cette leçon contient trois verbes qui
se ressemblent et que presque tous les étrangers
confondent. Ce sont les verbes :  *tesz   –   vesz   –   visz .
*Voici donc le tableau qui permettra d’y voir plus clair : *

tesz  *mettre *
betesz  *mettre dans *
letesz  *poser *
  * *
visz  *porter *
bevisz  *porter dedans *
kivisz  *porter dehors, sortir  *
levisz  *porter en bas, descendre *
  * *
vesz  *prendre, acheter *
levesz*  enlever, retirer *




4


-----

<span id="5"></span>Új lakásba költözünk
A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a
lakásba, leteszik a konyhába, az asztal alá.
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
– A szőnyegeket kihozzuk a hálószobából
az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
– A
játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és letesszük a tévé és a rádió közé, mondják a
gyerekek.
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába viszi
a tükör alá.
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.
*

La quatrième difficulté, c’est de s’y retrouver entre tous ces
verbes, avec ou sans préverbes : ceux de la page
précédente auxquels il faut rajouter le verbe *hoz*  qui
a parfois un sens proche de celui de  *visz*.*
*Pour s’y retrouver, il faut lire
le texte de la leçon en visualisant mentalement les lieux
et les mouvements. Et quand on
a bien lu et compris le texte, on le relit une nouvelle fois, puis
une troisième fois. Et si on l’apprend par cœur, on finira
peut-être par saisir enfin toutes les nuances de ces verbes.
 *
tesz  *mettre *
betesz  *mettre dans *
letesz  *poser *
  * *
vesz  *prendre, acheter *
levesz  *enlever, retirer *
  * *
visz  *porter *
bevisz  *porter dedans *
kivisz  *porter dehors, sortir  *
levisz  *porter en bas, descendre *
  * *
hoz  *apporter, amener *
behoz  *porter dedans, rentrer *
kihoz  *porter dehors, sortir *
felhoz*  porter en haut, monter *
*
*




5


-----

<span id="6"></span>Új lakásba költözünk
A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a lakásba,
leteszik a konyhába, az asztal alá.
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
– A szőnyegeket kihozzuk a hálószobából
az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
– A játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és
letesszük a tévé és a rádió közé, mondják a gyerekek.
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába viszi
a tükör alá.
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.*

La cinquième difficulté, ce sont les postpositions spatiales.
Il y a six postpositions ‘tripartites’ (selon la tripartition de
l’espace : d’où?   –   où ?   –   vers où?) :
le tableau ci-dessous présente les principales postpositions tripartites. On voit bien que ces postpositions répondent
aux trois questions : *honnan?   –   hol?   –   hová/hova?* :

*
honnan?
hol?
hova?
fölül
fölött
fölé
mellől  mellett  mellé
elől
előtt
elé
közül
között
közé
mögül   mögött  mögé
alól
alatt
alá
* *
*
 *
*Notre texte ci-dessus contient les pospositions suivantes : *
* *
alól  *de dessous*
  alá  *(vers) dessous*
  * *
mellől  *d’à côté*
mellé  *(vers) à côté*
  * *
mögé  *(vers) derrière*
  * *
fölé  *(vers) au-dessus*
  * *
közé*  (vers) entre *
*
 *
*

*

6


-----

<span id="7"></span>Új lakásba költözünk
A Veres család új háromszobás lakásba költözik.
Ma még semmi nincs a helyén, nagy rendetlenség van.
A szülők felhozzák a könyvespolcot az utcáról, beviszik a lakásba,
leteszik a konyhába, az asztal alá.
A zongorát kihozzák a fürdőszobából és leteszik a kályha mögé.
A képeket leveszik a falról és kiviszik az előszobába, az ajtó mellé.
– A fényképeket az ágyunk fölé tesszük, mondja a mama.
– A szőnyegeket kihozzuk a hálószobából
az ablak alól és betesszük a nappali szobába,
a szekrény alá, mondja a papa.
– A játékokat behozzuk a konyhából a gyerekszobába, és letesszük a
tévé és a rádió közé, mondják a gyerekek.
A kisfiú a telefont az íróasztal mellé teszi ,
de a kislány az íróasztal mellől az előszobába
viszi a tükör alá.
Az apa leviszi a régi foteleket a pincébe és az anya felhozza az új
székeket liften a lakásba.

*La sixième difficulté de cette leçon, c’est la conjugaison objective. A
l’exception de *költözik / költözünk *(titre et 1re
ligne) et *van** ***(2e ligne)*,* tous les autres verbes sont à la conjugaison objective.
Les verbes transitifs sont à la conjugaison objective si le complément
d’objet est défini (précédé de l’article défini).
Ou encore, quand il y a discours rapporté, avec incise (p.
ex. : * mondja, mondják).

*Voici, dans le tableau ci-dessous, les terminaisons de
la conjugaison objective (claire et sombre) à l’indicatif présent :
*
\-em  -om
\-ed
\-od
\-ii
\-ja
\-jük
\-juk
\-itek  -játok
\-ik
\-ják

* *
*

Attention \! *
* *
hoz-ja
→  hozza
hoz-juk
→  hozzuk
hoz-ják
→  hozzák

tesz-jük
→  tesszük
7


-----
